【摘要】本文從交際(communication)、文化(cultures)、關(guān)聯(lián)(connections)、對比(comparisons)和社區(qū)(communities)活動五個方面闡述在對外漢語教學(xué)中教授成語的具體方法,基于5C外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn),以交際和文化為中心,強(qiáng)調(diào)跨文化溝通能力,以培養(yǎng)留學(xué)生運(yùn)用成語的能力。
【關(guān)鍵詞】5C外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn) 對外漢語教學(xué) 成語 跨文化交流
【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
【文章編號】0450-9889(2023)33-0149-04
Standards for Foreign Language Learning(Preparing for the 21st Century)是美國教育部門、外語教學(xué)委員會出臺的關(guān)于美國外語教學(xué)的綱領(lǐng)性教學(xué)標(biāo)準(zhǔn),其主要內(nèi)容包括交際(communication)、文化(cultures)、關(guān)聯(lián)(connections)、對比(comparisons)和社區(qū)(communities),簡稱5C。5C外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)從文化融合、學(xué)科融合的角度出發(fā),以交際為目的和核心,強(qiáng)調(diào)文化作用,立足于語言應(yīng)用和文化交流,具有系統(tǒng)性、科學(xué)性以及可操作性。對外漢語既是語言教學(xué)又是跨文化教學(xué),其目的是以漢語為工具培養(yǎng)留學(xué)生的綜合實踐應(yīng)用能力。留學(xué)生進(jìn)入漢語學(xué)習(xí)的中高級階段后將逐步接觸成語,由于成語蘊(yùn)含著豐富的語言知識和文化內(nèi)涵,留學(xué)生學(xué)起來比較困難,但成語學(xué)習(xí)對提高留學(xué)生的交際能力和增強(qiáng)其對中華文化的了解又起著重要作用,因此成語教學(xué)成為不可忽視的重要內(nèi)容。筆者自2011年9月開始講授留學(xué)生本科三年級選修課《成語選講》,下面將從多年一線教學(xué)經(jīng)驗出發(fā),結(jié)合5C外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)及其在成語教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行歸納總結(jié)。
一、交際——提高課堂參與度,將教學(xué)重心從語言形式向語言功能轉(zhuǎn)移
(一)善于點撥、化繁為簡
相較于一般生詞均注明詞性、注釋甚至例句,目前大多數(shù)教材對成語的詞性及用法都不作詳細(xì)說明,只提供簡單的英文注釋,因此留學(xué)生很難對成語的語言功能做出準(zhǔn)確判斷,導(dǎo)致留學(xué)生對成語產(chǎn)生“不知道怎么用,學(xué)了等于沒有學(xué)”的畏難情緒。例如:
恍然大悟 [huǎng rán dà wù] suddenly comprehend
蕩然無存 [dàng rán wú cún] obliterate
安然無恙 [ān rán wú yàng] unhurt
這三個成語,教材中只提供拼音及英文注釋,留學(xué)生不能從中捕捉到有效的信息,基礎(chǔ)相對薄弱的留學(xué)生更是將“然”理解為常用的“然后、然而”,導(dǎo)致成語誤用。筆者粗略統(tǒng)計,帶“然”的成語有300多個,如怦然心動、勃然大怒、煥然一新、豁然開朗、肅然起敬、悵然若失、黯然失色、渾然天成、巋然不動、怡然自樂、茫然失措、黯然神傷、井然有序等,這些成語在教材中均有出現(xiàn)。留學(xué)生面對這樣紛繁復(fù)雜的成語,往往不知所措。因此“不要一條一條地大講語法規(guī)則,而要善于點撥”(陸儉明,2000),用類比的形式幫助留學(xué)生進(jìn)行歸納、總結(jié),化繁為簡,讓留學(xué)生明白類似的“然”可以解釋為“……的樣子”,引導(dǎo)留學(xué)生“大膽用、放心用”。
雖然和一般的詞語相比,成語在形式和內(nèi)容上有其特殊性,但也有部分成語是有規(guī)律性的,例如,“千×萬×”形式的成語,一般表示數(shù)量多、程度深或紛繁復(fù)雜,如千真萬確、千言萬語、千家萬戶、千辛萬苦、千差萬別、千變?nèi)f化等;“××之×”一般是帶有形容詞性質(zhì)的名詞,如后顧之憂、一臂之力、天倫之樂、燃眉之急、無價之寶、肺腑之言、緩兵之計、赤子之心等;“不×而×”大多表示因條件不足或不具備某種因素而產(chǎn)生某種結(jié)果,如不謀而合、不期而遇、不翼而飛、不辭而別、不歡而散、不勞而獲、不約而同等。又如同時帶有“七”和“八”的成語多帶有貶義色彩,如七嘴八舌、七上八下、七零八落、七死八活、亂七八糟、橫七豎八、七手八腳等。教師不必用語法規(guī)則詳細(xì)講解,也不用要求留學(xué)生單獨記憶,更不能為了將語法功能和句法功能說清楚而忽略了語境交際,而應(yīng)強(qiáng)調(diào)對整體意義的把握。
(二)以成語故事為載體,鼓勵留學(xué)生“用我口說我心”
有別于常規(guī)的詞匯教學(xué),通過多年的教學(xué)實踐,筆者摸索出一條留學(xué)生容易掌握成語的教學(xué)法——鼓勵留學(xué)生“用我口說我心”。以成語為引線,想方設(shè)法引導(dǎo)留學(xué)生用所掌握的漢語說出成語的內(nèi)容以及個人見解。
如在學(xué)習(xí)“盲人摸象”時,教師先放一遍成語故事的視頻。視頻中出現(xiàn)的“進(jìn)貢、使臣、貢品、躊躇、簸箕、刮目相看”等生詞,這些詞語都是留學(xué)生未曾學(xué)過的,也就是說留學(xué)生在故事復(fù)述中必須用自己積累的詞匯表達(dá)出這些詞匯的基本意思。如有的留學(xué)生在復(fù)述中將“進(jìn)貢”表達(dá)為“給皇帝送上自己國家里最好的禮物”,有的留學(xué)生還要組織語言說出其所蘊(yùn)含的“做事情不能只看片面的,要全面、多角度看待問題”的道理。又如在學(xué)習(xí)“自相矛盾”時,雖然留學(xué)生在口語課學(xué)過《我和小李產(chǎn)生了矛盾》,但是當(dāng)他們看到“自”的時候還是會犯嘀咕:一個人怎么有矛盾?觀看成語故事視頻之后教師引導(dǎo)留學(xué)生復(fù)述成語故事,留學(xué)生了解到“矛和盾”是指古代兩種作用截然不同的兵器,后借用來表達(dá)自相抵觸的意思,并由此引申為因言行沖突而造成的隔閡嫌隙。最后引導(dǎo)留學(xué)生造句:“小李以前說認(rèn)識小王,現(xiàn)在見了小王卻說他是陌生人,小李的說法自相矛盾?!毖驖u進(jìn)地由基本義到引申義到學(xué)會正確運(yùn)用,留學(xué)生也就能從中獲取學(xué)習(xí)成語的成就感。
束定芳在《語言與文化關(guān)系以及外語基礎(chǔ)階段教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題》一文中說:“5C學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)不僅是研究單詞、語法等孤立的靜態(tài)行為,而且是蘊(yùn)含思想活動串連的動態(tài)行為,著眼于語言、社會及文化語境之間的關(guān)系。”因此要鼓勵留學(xué)生在成語學(xué)習(xí)中提取對其有用的信息,并用漢語表明看法、闡述觀點、參與討論,使之從基本的語義認(rèn)知層面提高到較高層次的語言分析、交際應(yīng)用層面。
二、文化——樹立跨文化習(xí)得意識,體會多元中華文化
呂必松在《對外漢語教學(xué)概論》中指出:“從語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)的角度研究語言,就必須研究語言與文化的關(guān)系,因為語言理解和語言使用都離不開一定的文化因素?!闭Z言是文化的載體,文化反作用于語言學(xué)習(xí),由此可見培養(yǎng)跨文化意識是對外漢語教學(xué)的一個重要組成部分。只有當(dāng)留學(xué)生理解并接受了這種新文化的表現(xiàn)形式以及表現(xiàn)風(fēng)格,樹立跨文化的習(xí)得意識,才能在生活中主動得體地運(yùn)用,才能增強(qiáng)對中華文化的洞察力。梁英在《文化相似性與漢語學(xué)習(xí)者漢語習(xí)得水平關(guān)系探討》中指出,“有研究證實,對目的語國家的文化適應(yīng)程度越高,二語習(xí)得的速度就會越快,水平也會越高”。成語被視為“活化石”,大多源于古代詩詞著述、歷史典籍或寓言故事,是中華民族歷史文化的結(jié)晶;成語可以成為語言學(xué)習(xí)中文化認(rèn)知部分的“催化劑”——留學(xué)生通過成語及其寓意的學(xué)習(xí),可以加深對中國人思維機(jī)制與思維方式的了解。
在學(xué)習(xí)“塞翁失馬”后,捷克留學(xué)生Barbora Sloupova表示自己受益匪淺,她認(rèn)為這個成語最能表達(dá)中國文化中“變易、轉(zhuǎn)化”的思想。在一定的條件下好事和壞事可以互相轉(zhuǎn)變的道理教會她用發(fā)展的眼光去看問題,她說這個成語讓她的心態(tài)變得更加樂觀和從容。
成語還可以幫助留學(xué)生在文化體驗基礎(chǔ)上更好地融會貫通,學(xué)到更地道的語言知識。例如,在學(xué)習(xí)“五體投地”一詞時,當(dāng)教師展示五體投地的相關(guān)照片后,肯尼亞留學(xué)生Dhruv Bharat Shah馬上隨口說出:“老師,我在印度經(jīng)??吹竭@樣的動作,很多人都在寺廟旁‘五體投地!”教師趁機(jī)向?qū)W生介紹“五體投地”的來歷,使學(xué)生懂得它是來自古印度佛教一種最恭敬的行禮儀式,并借機(jī)向?qū)W生介紹佛教。佛教雖然起源于印度,自漢朝傳入我國后與本土儒、道融合,經(jīng)過兩千多年的交融已經(jīng)滲透到了中華傳統(tǒng)文化之中,因此有部分成語是從宗教術(shù)語泛化而成。如自作自受、一塵不染、想入非非、頭頭是道、三生有幸、天花亂墜等人們耳熟能詳?shù)某烧Z,其實都是出自佛教典故。學(xué)生從另一個側(cè)面了解語言背后蘊(yùn)藏的豐富文化內(nèi)涵,體會語言與文化相輔相成的依存關(guān)系。
對外國留學(xué)生來說對外漢語教學(xué)是一門外語教學(xué)課程,它不應(yīng)局限于語言教學(xué),更應(yīng)該培養(yǎng)文化認(rèn)知,深化多元文化觀念,讓留學(xué)生體會語言與文化共融的魅力,擁有更為寬廣的知識體系。
三、關(guān)聯(lián)——觸類旁通發(fā)散拓展,提高實際應(yīng)用能力
《成語選講》作為一門本科選修課,除了面向語言與文化方向,還面向商務(wù)方向的本科留學(xué)生,將成語和商務(wù)漢語進(jìn)行關(guān)聯(lián)和融合,發(fā)揮語言的工具屬性,能夠?qū)崿F(xiàn)更大的價值。對留學(xué)生來說,這不僅能極大地提高了成語應(yīng)用能力,而且對專業(yè)發(fā)展也有很大的益處。
筆者在授課時有意針對商務(wù)漢語方向的留學(xué)生選取了一些在商務(wù)交際中出現(xiàn)頻率較高的成語,并且進(jìn)行具有針對性、實用性、趣味性的模擬商務(wù)情景練習(xí)。比如下面的例子。
A.百聞不如一見
久仰久仰,真是百聞不如一見!今日能夠見到您,實屬我的榮幸。
B.愛莫能助
您拜托的事情超出了我的能力范圍,實在是愛莫能助,請您見諒。
C.風(fēng)雨同舟
陳經(jīng)理,熱烈歡迎您來到我公司參觀考察,共商大計;期待在未來的日子里我們風(fēng)雨同舟,攜手共進(jìn)。
D.背道而馳
該汽車企業(yè)在發(fā)展過程中降低研發(fā)標(biāo)準(zhǔn),盲目擴(kuò)張生產(chǎn),這種做法和汽車企業(yè)的發(fā)展模式是背道而馳的。
E.一箭雙雕
綠色環(huán)保新能源的廣泛使用在達(dá)到節(jié)能減排目標(biāo)的同時,又能進(jìn)一步降低能源費用,可謂一箭雙雕。
F.舉棋不定
投資者繼續(xù)關(guān)注國際貿(mào)易局勢及經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),以觀望情緒為主,持續(xù)的市場波動讓不少投資者舉棋不定。
G.蒸蒸日上
2022年上半年公司的凈利率提升至了14%,公司目前的整體狀況可謂蒸蒸日上,選擇在這個時候上市是明智之舉。
在禮節(jié)性交際、生活交際、商務(wù)信息交流、協(xié)商洽談等商務(wù)性質(zhì)的交際場合中都不難找到成語的身影。隨著中外商貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動日益頻繁,運(yùn)用言簡意賅的成語進(jìn)行跨文化商務(wù)交流,一方面可以凸顯使用者良好的成語駕馭能力,拉近合作雙方的心理距離;另一方面也加強(qiáng)留學(xué)生對中國社會文化及商務(wù)文化的了解,并在一定程度上避免商務(wù)交際中的文化沖突和誤解,最大限度地體現(xiàn)成語的交際性和實用性。
四、比較——理解文化本質(zhì)差異,消融文化障礙
留學(xué)生在成語學(xué)習(xí)過程中教師有意識地進(jìn)行文化導(dǎo)入,加強(qiáng)不同語言間的語義、語用等方面的文化對比,注重語言文化差異及其對語言的影響,可為留學(xué)生在實際生活中正確運(yùn)用成語創(chuàng)造有利條件。在對外漢語的成語教學(xué)課堂中,“對比教學(xué)法”是一種常態(tài)教學(xué)方式,通過對比可以更好地分辨成語的特征,降低學(xué)習(xí)的難度,使留學(xué)生更好地掌握成語。
(一)隱喻性的對比
成語概念的隱喻性需要放在具體語境中體會,缺乏語境會造成語用的偏差。如留學(xué)生會根據(jù)已學(xué)知識把“大驚小怪”放在“非常吃驚、感到非常奇怪”的語境中使用,造出了類似“他是四川人,但是他說他不能吃辣,我大驚小怪了”的句子。這個時候教師可以引導(dǎo)留學(xué)生對比英語“make a fuss”的短語進(jìn)行學(xué)習(xí)。
“You dont need to make a fuss about something(你不需要對某事大驚小怪)”舉例說明如下。
A1:你是四川人,竟然不能吃辣的菜?
B1:有什么好大驚小怪的?不是所有四川人都能吃辣的。
A2:這么簡單的款式也能賣1萬多元?
B2:不要大驚小怪的,你懂什么呀?這已經(jīng)是這個牌子衣服中性價比最高的,還有更貴呢。
這個成語多用于否定句,且含有“不必要的過分驚訝、不值得小題大做”的責(zé)備意味。通過這樣對比能更快地幫助留學(xué)生理解該成語使用的特定語境,留學(xué)生只有明白了成語與特定語境的關(guān)系,才會更加準(zhǔn)確地理解并使用成語。
(二)習(xí)用性的對比
成語是經(jīng)過長期使用、簡潔精辟的定型詞組或短句,部分成語來源于神話傳說、寓言故事或者歷史典故,它還保留了不少古代漢語的語音、詞匯和語法現(xiàn)象。
比如教材中出現(xiàn)的“否極泰來”一詞,其出自《周易》,留學(xué)生根據(jù)其課本上淺顯的英文注釋根本無法和每一個字對應(yīng)起來,還因此發(fā)生過一件讓老師哭笑不得的趣事。課堂上有留學(xué)生自告奮勇地舉手打斷老師:“老師,課本有錯誤!這個應(yīng)該讀‘fǒu,課本上的是‘pǐ?!痹蚴沁@個留學(xué)生不明白這里的“否”和他們學(xué)過的“是否”的“否”沒有任何關(guān)系。這里的“否”和“泰”是兩個卦名,“否”是壞的卦,“泰”是好的卦?!吨芤住肥枪糯囊槐局匾?jīng)典,我們在有限的時間內(nèi)不可能詳細(xì)介紹其深邃的哲學(xué)思想、獨特的卜筮方法和豐富的象征意義。特別是對那些沒有一定漢語詞匯基礎(chǔ)的留學(xué)生來說,艱澀難懂的“卦”和“爻”、每個卦代表的特定象征意義,他們一時之間難以理解。因此如果此時教師一定要留學(xué)生去理解,那么無異于自討苦吃。這時不妨引導(dǎo)留學(xué)生用英語中類似諺語進(jìn)行對比學(xué)習(xí),將“After a storm comes a calm(風(fēng)雨過后,必有平靜)”或者“After dark comes dawn”作注釋,淺顯易懂,留學(xué)生就能很快地理解,當(dāng)描述逆境達(dá)到極點向順境轉(zhuǎn)化時就可以用“否極泰來”來形容。
又如在中高級閱讀課文中出現(xiàn)的“青梅竹馬”一詞,教材中注釋為“green plums and a bamboo horse;the games of childhood”。留學(xué)生從字面無法理解,甚至以為這是一種孩子們玩的游戲,因而在作業(yè)中造出了“我爸爸還留著我小時候的青梅竹馬”的病句。英文詞匯中有一個特別有意思的詞“huckleberry friend”,“huckleberry”是美洲越橘,“huckleberry friend”有知心好友的含義,那么“青梅竹馬”便可以理解為“從小就關(guān)系親密的huckleberry friend(a boy and a girl)”。拼湊聯(lián)想式的對比可以有效地幫助留學(xué)生克服因理解不了字面意義而產(chǎn)生的畏難情緒。
成語的習(xí)用對比要求留學(xué)生對語言背后所承載的文化內(nèi)涵進(jìn)行更深層次的把握,教師作為一名引導(dǎo)者應(yīng)引導(dǎo)留學(xué)生進(jìn)行合理的對比分析,形成獨立思考、靈活運(yùn)用的學(xué)習(xí)習(xí)慣,以加深對所學(xué)成語的理解。
(三)語用性的對比
在成語語用層面上也可以進(jìn)行比較。比如學(xué)習(xí)“狐假虎威”時,筆者要求學(xué)生用漢語說說狐貍這種動物在其國家文學(xué)作品中的形象。學(xué)生大多會說“聰明、狡猾、狡黠、奸詐、詭計多端、讓人討厭”等貶義的形容詞,可見狐貍的文學(xué)形象大同小異。又比如學(xué)習(xí)“門當(dāng)戶對”時,教師首先用圖片展示了“門當(dāng)”和“戶對”及其寓意,再引入當(dāng)下年輕人關(guān)于擇偶觀的新聞采訪片段,最后以“你認(rèn)為‘門當(dāng)戶對在現(xiàn)代婚姻中重要嗎”展開一場課堂辯論賽。雙方代表各抒己見,唇槍舌劍,從而讓留學(xué)生加深對這個成語的理解和記憶。又如在學(xué)習(xí)“孟母三遷”時,教師引入學(xué)區(qū)房的話題,讓留學(xué)生說說自己身邊的“孟母”。韓國留學(xué)生以首爾江南區(qū)因優(yōu)質(zhì)教育資源云集而導(dǎo)致房價居高不下為例,揭示了“可憐天下父母心”的共性。也有留學(xué)生從“主觀和客觀”的角度出發(fā)闡述環(huán)境因素和自身努力之間的關(guān)系,從而加深了對這個成語的理解。再如“拔苗助長”帶來了一場關(guān)于“不能讓孩子輸在起跑線上”的討論,不少留學(xué)生從自身童年經(jīng)歷出發(fā),分享自己曾遭遇過的“魔鬼式訓(xùn)練”,共同探討家長應(yīng)如何克服焦慮,尊重孩子成長天性。這種語用性的對比,讓留學(xué)生更好地理解成語,掌握成語的用法,從而更加深刻地理解成語和運(yùn)用成語。
趙中建在《走向溝通和理解——美國21世紀(jì)外語學(xué)習(xí)的“5C”共同標(biāo)準(zhǔn)》中提出,“外語習(xí)得過程中,文化的比較對反思性文化比較意識的形成和對文化體系的預(yù)測能力均起到了積極的作用”。筆者在教學(xué)過程中特別享受這個環(huán)節(jié),成語只是作為一個引子,它引導(dǎo)留學(xué)生自覺地進(jìn)行不同文化差異的比較,逐步形成語言交流能力,建立起在社會交往場所中主動運(yùn)用漢語表達(dá)見解的信心。
五、社區(qū)——將成語融入課外生活,收獲樂趣
生活是學(xué)習(xí)成果的檢驗場。留學(xué)生能否在生活中熟練、靈活地運(yùn)用所學(xué)的成語,能否在課外主動使用成語,并在運(yùn)用過程中能否收獲樂趣和信心,是成語教學(xué)是否成功的衡量標(biāo)準(zhǔn)。因此教師要多設(shè)置一些生活情景,讓留學(xué)生在這樣的生活情景中觸景生情,自然而然地使用成語表達(dá)自己的心情或感受,并讓留學(xué)生在使用成語中收獲快樂,從而培養(yǎng)留學(xué)生使用成語的習(xí)慣。將成語應(yīng)用于生活中,并將之融入生活中,使運(yùn)用成語成為留學(xué)生生活中常用的一種表達(dá)方式,這也是對外漢語教學(xué)功能性和實用性的體現(xiàn)。教師應(yīng)鼓勵留學(xué)生把成語學(xué)習(xí)向課外延伸,提供更多留學(xué)生可以接觸使用成語的機(jī)會。比如學(xué)校定期組織的“國際文化月”“中文活動月”以及“漢語角”等活動,均可以增設(shè)“成語接龍”“看圖片猜成語”“看表演猜成語”“成語故事擂臺賽”等環(huán)節(jié),更好地激發(fā)留學(xué)生學(xué)習(xí)成語的興趣和熱情。
《中國漢語水平考試大綱(高等)》要求:“能聽懂口語中常用的成語、俗語、慣用語等。憑借上下文,準(zhǔn)確領(lǐng)會詞語的引申義、多義詞所呈之單項義以及成語、熟語的含義。”5C教學(xué)法遵循語言的學(xué)習(xí)規(guī)律,以文化與交際為要旨,秉持多元性、開放性、實用性的理念,對對外漢語教學(xué)特別是成語教學(xué)具有重要的參考價值和指導(dǎo)意義。
參考文獻(xiàn)
[1]Standards for Foreign Language Learning:Preparing for the 21st Century[S].Yonkers,NY:National Standards in Foreign Language Educational Project,1996.
[2]束定芳.語言與文化關(guān)系以及外語基礎(chǔ)階段教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題[J].外語界,1996(1).
[3]梁英.文化相似性與漢語學(xué)習(xí)者漢語習(xí)得水平關(guān)系探討[J].中國文房四寶,2014(5).
[4]趙中建.走向溝通和理解:美國21世紀(jì)外語學(xué)習(xí)的“5C”共同標(biāo)準(zhǔn)[J].全球教育展望,2002(5).
作者簡介:黃維維(1982— ),碩士,講師,現(xiàn)就職于深圳大學(xué),研究方向為社會語言學(xué)、對外漢語教學(xué)研究。
(責(zé)編 盧建龍)