劉 勝
(池州學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 池州 247000)
隨著中國的民族復(fù)興和“一帶一路”倡議的高質(zhì)量發(fā)展,中國倡導(dǎo)的一系列全球治理理念贏得了越來越多國家的認(rèn)同與支持,作為文化大國,中國必須“主動肩負(fù)起國際和平文化建設(shè)者的責(zé)任”,以“和”促進(jìn)世界的和諧發(fā)展(1)郎毅懷:《跨越太平洋——中國走向世界強(qiáng)國的核心戰(zhàn)略》,東方出版社2015年版,第229-231頁。。葛賢寧(2013)認(rèn)為,人文主義交流也是中國民族復(fù)興的重要因素(2)葛賢寧:《中國的民族復(fù)興與文藝復(fù)興》,上海三聯(lián)書店2013年版,第88-97頁。。隨著中國與南太平洋社會交流的增多,中國的南太平洋文學(xué)研究也日趨繁榮。國內(nèi)學(xué)者利用改革開放之機(jī)遇,不斷深入研究南太平洋文學(xué),相關(guān)研究也從早期的零星譯介過渡到如今的系統(tǒng)研究。21世紀(jì)初,就有學(xué)者關(guān)注到庫克群島瑪喬里·克羅科姆(Marjorie Crocombe)提出的“南太平洋風(fēng)格”(3)王曉凌:《南太平洋文學(xué)初探》,《江淮論壇》2005年第2期,第118-123頁。。其后,南太平洋文學(xué)研究者不斷增多,研究規(guī)模也不斷擴(kuò)大,彌補(bǔ)了外國文學(xué)研究之不足,豐富了外國文學(xué)研究的成果。南太平洋文學(xué)研究致力于中國對外文化交流的前沿,立足中國,放眼世界,以其全球化的胸懷與國際化視野來觀瞻文學(xué)事件與文學(xué)交流史,借此吸收異質(zhì)文化文學(xué)的養(yǎng)分,促進(jìn)文學(xué)間的交流互鑒。
整體上看,中國的南太平洋文學(xué)研究呈現(xiàn)出階段性特征,經(jīng)歷一個從零星文學(xué)譯介、有意識的研究論評到系統(tǒng)研究的過程。
明末清初,南太平洋的一些信息便通過來華傳教士進(jìn)入中國人的視野?!睹魇贰に囄闹尽肪褪珍浟艘獯罄d會傳教士艾儒略撰錄的《職方外紀(jì)》,其中就有關(guān)于南太平洋島嶼的記錄(4)趙汝適、艾儒略著,楊博文、謝方校釋:《諸蕃志校釋·職方外紀(jì)校釋》,中華書局2000年版,第139-140頁。。早在鴉片戰(zhàn)爭之前,不少廣東福建一帶人員下南洋謀生,他們對外面世界開始有所了解。1820年,廣東海員謝清高在同鄉(xiāng)友人的幫助下輯成《海錄》一書,該書述及南太平洋島嶼的自然地理景觀,文中所列“東洋八島”便是這一時期中國對南太平洋島嶼的最早描寫記錄。晚清呂調(diào)陽對此評價說:“中國人著書談海事,遠(yuǎn)及大西洋外,自謝清高始。”(5)轉(zhuǎn)引自謝清高:《海錄》,岳麓書社2016年版,第18頁。因此,該書也算是最早一批研究南太平洋風(fēng)土人情的著作之一。
自列強(qiáng)用槍炮撬開中國大門后,不少國人到海外謀生,涌入南太平洋島國生存與發(fā)展,由此也開啟了中國對南太平洋地區(qū)的認(rèn)知與研究。有關(guān)南太平洋文化歷史資料主要散見于西方傳教士創(chuàng)辦的雜志、民間或外交官員的游記或?qū)V?學(xué)術(shù)研究層面的著述則在民國之后。其中,傳教士創(chuàng)辦的《東西洋考每月統(tǒng)記傳》就多次介紹了南太平洋的地理民情(6)趙少峰、王雅倩:《南太平洋島嶼知識在近代中國的傳播》,《世界歷史評論》2022年第1期,第216-236頁。。民國時期的外交家陳壽彭曾著文《太平洋諸島古跡考》,針對前清之于此方面的研究不足,特地介紹太平洋諸島,以警示國人要有開拓意識,以啟迪民智。隨后國內(nèi)報界、學(xué)界亦有對南太平洋地理文化的零星介紹,至二戰(zhàn)爆發(fā),國人始對南太平洋諸島開展深入研究,主要圍繞戰(zhàn)略地位、政治方略、民族特性、外交事宜等方面。此類研究見于王作成等(2014)(7)王作成、孫雪巖:《20世紀(jì)以來中國的太平洋島國研究綜述》,《太平洋學(xué)報》2014年第11期,第9-15頁。、汪詩明(2017)(8)汪詩明:《國內(nèi)太平洋島嶼國家研究趨勢前瞻》,《太平洋學(xué)報》2017年第9期,第86-95頁。等學(xué)者的相關(guān)綜述。
起步時期的南太平洋研究主要特征是從政治、戰(zhàn)爭、外交與地理等層面來研究南太平洋社會和文化,限于與南太平洋相關(guān)的文學(xué)和個別在西方世界有影響的作家,在文學(xué)譯介方面相對較少。如,澳門《知新報》在1899年就連續(xù)報道薩摩亞的情況,讓國人看到西方對該島國的殖民事實。20世紀(jì)初,謝洪賚編纂地理教科書《灜寰全志》(9)謝洪賚:《瀛寰全志》(重訂本),商務(wù)印書館1906年版,第4-6頁。,在其下冊專辟一章寫到波利尼西亞、密克羅尼西亞和美拉尼西亞等南太平洋島嶼,對其風(fēng)土人情進(jìn)行介紹,使國人對南太平洋社會有了一個較為完整的初步認(rèn)識。彼時,大多數(shù)南太平洋國家尚未獨立,其文學(xué)作品往往依附于澳大利亞與新西蘭的文學(xué)場域。一些關(guān)于南太平洋社會的文學(xué)作品大多限于西方作家或受西方教育的本土白人的作品,整體研究水平不高,系統(tǒng)性不強(qiáng)。相較于中國的澳大利亞文學(xué)研究與新西蘭文學(xué)研究,這一時期的研究比較零散,文學(xué)研究性不強(qiáng)。
緩慢發(fā)展階段主要指1949年新中國成立至改革開放初這一段時期,由于歷史的原因,中國的南太平洋文學(xué)研究相對稚嫩,進(jìn)展不多。相關(guān)的南太平洋研究側(cè)重于政治、外交與經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,在文學(xué)上主要以譯介當(dāng)?shù)刈髌泛蜁r評為主。在早期的文學(xué)譯介中,不少資料來源于俄語資料和新華社編輯的交流性讀物,整體上體系性不強(qiáng)。20世紀(jì)70年代以來,隨著這些地區(qū)的紛紛獨立,中國對這一地區(qū)的關(guān)注也逐漸增多,尤其是斐濟(jì)、湯加、巴布亞新幾內(nèi)亞、圖瓦盧、所羅門群島、基里巴斯等國獨立后,一些南太平洋國家與中國建立了外交關(guān)系,開始了經(jīng)濟(jì)與文化的往來。
這一時期的文學(xué)研究整體資料偏少,在國內(nèi)學(xué)界還很不成熟,甚至有些文學(xué)文本借助于澳大利亞、新西蘭等國的英語資料。這主要是因為當(dāng)時中國與南太平洋國家聯(lián)系相對較少,這些國家當(dāng)時還剛從西方殖民中獨立出來,彼此交流也較少。20世紀(jì)60年代之前,南太平洋文學(xué)大多是以西方視野觀照的文學(xué),呈現(xiàn)出種族主義色彩(10)馬祖毅:《大洋洲島嶼的新興文學(xué)》,《安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》1980年第4期,第87-94頁。。新的南太平洋文學(xué)才剛剛興起,還沒有及時傳入中國境內(nèi)而為學(xué)界所重視。因而,與南太平洋相關(guān)的自然、社會、人文等方面的文學(xué)研究并沒有進(jìn)入中國的世界文學(xué)研究視野。這一時期的文學(xué)研究主要關(guān)注南太平洋社會的去殖民化運動和民族覺醒與獨立,如巴布亞新幾內(nèi)亞作家毛利·基基(Maori Kiki)創(chuàng)作的不少小說就以此為目標(biāo),其自傳體小說《基基:萬年一生》(Kiki:ThousandYearsinaLifetime)就渴望實現(xiàn)民族獨立與自治。
整體而言,在改革開放之前,中國的南太平洋文學(xué)研究成果主要表現(xiàn)在知識性與譯介性的作品和論文中,譯介性的專著亦有零散出現(xiàn),但專門性的文學(xué)文化研究并未出現(xiàn)。彼時,南太平洋國家剛剛獨立,其有意識的文學(xué)創(chuàng)作才剛剛起步,并未完全進(jìn)入中國學(xué)界的視野。尤其在“文革”時期,中國與南太平洋的文化交流處于停滯狀態(tài),文學(xué)方面的譯介幾乎中斷。這時南太平洋不少島國產(chǎn)生了側(cè)重于介紹當(dāng)?shù)孛褡濯毩⒑头窗远窢幍膶V?政治性較強(qiáng),其中最有代表性是《斐濟(jì)現(xiàn)代史》(11)J. W. 庫爾特著,吳江霖、陳一百譯:《斐濟(jì)現(xiàn)代史》,廣東人民出版社1976年版。,當(dāng)時的譯著在國內(nèi)影響較大。盡管當(dāng)時中國對南太平洋島國研究的概念性不如現(xiàn)在這般強(qiáng),但這些知識性的介紹與島國文化歷史研究也為后來的學(xué)者了解南太平洋社會提供了初步的認(rèn)知。
改革開放之后,隨著中國與南太平洋島國關(guān)系的發(fā)展,南太平洋文學(xué)研究也越來越引起了學(xué)者的關(guān)注。在政治上,中國國家領(lǐng)導(dǎo)人也逐漸意識到南太平洋島國對于中國的戰(zhàn)略作用,李先念、胡耀邦等國家領(lǐng)導(dǎo)人于20世紀(jì)80年代先后訪問這一地區(qū),增進(jìn)兩地間的經(jīng)貿(mào)文化合作和友好往來。這一時期南太平洋文學(xué)研究日益增多,呈現(xiàn)出繁榮的局面。周谷城(1984)強(qiáng)調(diào),要重視太平洋歷史的研究,以避免西方強(qiáng)勢話語的偏頗認(rèn)知(12)周谷城:《要重視太平洋歷史的研究——在中國太平洋歷史學(xué)會成立會上的發(fā)言摘要》,《世界歷史》1984年第2期,第18-19頁。。這種研究著眼于中國的現(xiàn)代化與世界眼光,有助于外國文學(xué)研究視域的拓展。在南太平洋文學(xué)研究方面,安徽大學(xué)的馬祖毅開中國相關(guān)研究之先河,并對南太平洋的新型文學(xué)提出了獨到的見解,由此引領(lǐng)新中國早期的南太平洋文學(xué)研究。他認(rèn)為,新興的文藝復(fù)興在南太平洋興起,并樂見其輝煌成果(13)馬祖毅:《大洋洲島嶼的新興文學(xué)》,《安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》1980年第4期,第87-94頁。。而且,他于20世紀(jì)70年代末成立大洋洲文學(xué)研究所,創(chuàng)辦《大洋洲文學(xué)叢刊》,填補(bǔ)了國內(nèi)研究的空白,此后20余年從事大洋洲文學(xué)研究,引領(lǐng)了一批學(xué)者從事南太平洋文學(xué)研究。其中,王曉凌撰寫了關(guān)于南太平洋文學(xué)的諸多論評文章, 20世紀(jì)90年代,她便對薩摩亞作家進(jìn)行專題研究(14)王曉凌:《談溫特小說的藝術(shù)特色》,《當(dāng)代外國文學(xué)》1993年第1期,第164-168頁。,對新西蘭文學(xué)(15)王曉凌:《新西蘭當(dāng)代長篇小說概覽》,《安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》1996年第4期,第43-47頁。、澳大利亞長篇小說(16)王曉凌:《當(dāng)代澳大利亞長篇小說面面觀》,《安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》1998年第6期,第42-48頁。作出專門研究。曹萍等(2007)專門就南太平洋的薩摩亞作家艾伯特·溫特(Albert Wendt)展開了探討(17)曹萍、潘明霞:《論民族獨立語境下溫特的詩歌》,《學(xué)術(shù)界》2007年第2期,第139-143頁。。這些學(xué)者的研究整體上推動了我國南太平洋島國文學(xué)研究,其譯介與理論作品為南太平洋文學(xué)研究做了許多基礎(chǔ)性工作。
這一時期的南太平洋文學(xué)研究主要有以下特色:一是譯介南太平洋地區(qū)的文學(xué)作品,向中國學(xué)界和讀者推介島國知名作家,諸如薩摩亞的艾伯特·溫特、巴布亞新幾內(nèi)亞的文森特·埃里和毛利·基基等作家的作品就是這一時期被引入中國的,并受到中國學(xué)界的關(guān)注。馬祖毅還與其女馬霞合譯了溫特的《榕樹葉子》,這部作品是改革開放以來第一部南太平洋文學(xué)作品譯著,當(dāng)時在國內(nèi)產(chǎn)生了相當(dāng)大的影響。二是二戰(zhàn)后英語教育與文學(xué)在南太平洋的興起引發(fā)中國學(xué)者的關(guān)注,研究視角不斷拓展,文學(xué)研究漸趨綜合性、跨學(xué)科性,研究視域不斷擴(kuò)大。馬祖毅(1990)呼喚對南太平洋文學(xué)進(jìn)行譯介(18)馬祖毅:《南太平洋新興的英語文學(xué)》,《外國文學(xué)》1990年第5期,第78-84頁。,朱希璐(1996)關(guān)注南太平洋教育與文化,對南太平洋做文化教育上的溯源(19)朱希璐:《南太平洋島國教育》,《外國中小學(xué)教育》1996 年第1期,第31-33頁。。還有學(xué)者專門關(guān)注南太平洋社會科學(xué)的發(fā)展,對其人文進(jìn)行深度了解,展現(xiàn)了中國學(xué)界對探索南太平洋世界的渴望。董啟宏(1999)從宗教與文化方面對南太平洋的一些國家做專門考查與研究,幫助人們從更大的視野來了解南太平洋社會(20)董啟宏:《大洋洲宗教與文化》,中央民族大學(xué)出版社1999年版。?!妒澜缰R》雜志專門推介南太平洋島國,讓國內(nèi)讀者知悉當(dāng)?shù)卦斍?。三是中國學(xué)界開始了與南太平洋世界的初步交流與往來,一些研究機(jī)構(gòu)相繼成立。1979年,澳大利亞布里森登博士專程訪問安徽大學(xué)大洋洲文學(xué)研究室,贈送了一批南太平洋島國的文學(xué)書籍,充實了該校的南太平洋文學(xué)研究。一些南太平洋研究機(jī)構(gòu)也于此時誕生,如中國社會科學(xué)院澳大利亞與南太平洋研究中心于1994年成立,旨在通過對南太平洋地區(qū)政治、經(jīng)濟(jì)、文化文學(xué)等方面的研究,加強(qiáng)與該地區(qū)的學(xué)術(shù)交流。
進(jìn)入21世紀(jì),南太平洋地區(qū)已有10個國家(分別是薩摩亞、庫克群島、湯加、斐濟(jì)、紐埃、所羅門群島、巴布亞新幾內(nèi)亞、基里巴斯、瓦努阿圖、密克羅尼西亞)與中國建立外交關(guān)系或復(fù)交,自此中國與南太平洋地區(qū)的交流更加緊密,南太平洋文學(xué)研究也得到快速發(fā)展。系統(tǒng)性的文學(xué)研究逐漸開啟,一大批學(xué)者投身于這塊研究熱土,不少研究機(jī)構(gòu)直接與南太平洋島國開展合作,加強(qiáng)文化與文學(xué)的交流。2004年,王曉凌出版的專著《南太平洋文學(xué)史》為中國南太平洋文學(xué)的系統(tǒng)性研究開辟了新天地,對其繁榮與壯大發(fā)揮了奠基性作用。此時的文學(xué)研究主題逐漸多元化,研究數(shù)量逐年增多,從國別研究、比較文學(xué)研究、文化研究,再到文學(xué)專題研究,各種與南太平洋文學(xué)有關(guān)的論文與專著相繼問世,推進(jìn)中國的南太平洋文學(xué)研究繁榮發(fā)展。
目前相關(guān)研究主要表現(xiàn)為三點。其一,一批學(xué)者從事南太平洋文學(xué)研究譯介工作,開始有意識地研究這一地區(qū)的文學(xué)現(xiàn)象、文學(xué)事件及其多元文化特色。例如,劉略昌(2015)對南太平洋文學(xué)研究作出積極的評價,認(rèn)為這種研究大大地推動了南太平洋文學(xué)在中國的傳播,拓展了外國文學(xué)研究的視域(21)劉略昌:《20世紀(jì)80年代新西蘭文學(xué)在中國的譯介和出版——基于大洋洲文學(xué)叢書的考察》,《燕山大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2015年第3期,第83-88頁。;彭青龍等(2017)通過梳理和分析南太平洋文學(xué)中的獨特文化現(xiàn)象、文學(xué)理論、文學(xué)史、作家作品等研究成果,探析其學(xué)術(shù)思想演變特點,在多元文化視域的層面上挖掘其意義(22)彭青龍、王敬慧、劉略昌等:《多元文化視野下的大洋洲文學(xué)研究學(xué)術(shù)史綜論》,《比較文學(xué)與跨文化研究》2017年第1期,第6-18頁。。其二,南太平洋文學(xué)研究呈現(xiàn)出機(jī)構(gòu)化、團(tuán)隊化的研究傾向。一些大學(xué)開設(shè)大洋洲文學(xué)研究所(院),如中國社科院就設(shè)有中國國際問題研究所南太平洋研究中心。此外,一些高校如上海交通大學(xué)、中山大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、安徽大學(xué)和聊城大學(xué)等開設(shè)專門學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu),組織專業(yè)人員進(jìn)行文化文學(xué)專題研究,實現(xiàn)了南太平洋文學(xué)研究的機(jī)制化與專業(yè)化。這些研究機(jī)構(gòu)有力地壯大了南太平洋地區(qū)文化文學(xué)研究的隊伍,推進(jìn)了兩地的深入交流。其三,文學(xué)研究范圍不斷拓展,研究主題不斷深化,研究方法多元,研究主體不斷壯大。眾多學(xué)者紛紛從南太平洋的英語文學(xué)入手,對其文學(xué)發(fā)展脈絡(luò)進(jìn)行梳理,讓中國學(xué)界對南太平洋文學(xué)的衍變有所理解與把握,讓人們對文學(xué)的“南太平洋風(fēng)格”予以關(guān)注(23)王曉凌:《南太平洋文學(xué)初探》,《江淮論壇》2005年第2期,第118-123頁。,促進(jìn)文學(xué)間的和諧交流與發(fā)展。不少研究從不同學(xué)科視角或微觀層面深度剖析南太平洋諸島的語言、文學(xué)、文化、教育、農(nóng)業(yè)、族群等,有助于國人客觀完整地認(rèn)識南太平洋社會。例如,隋清娥(2018)專門就“薩摩亞書寫”展開專題研究,讓國人了解薩摩亞文學(xué)的變遷(24)隋清娥:《論〈海洋·家園〉中“薩摩亞書寫”的多重主題》,《齊魯師范學(xué)院學(xué)報》2018年第6期,第102-108頁。。還有學(xué)者專事探討南太平洋島國文學(xué)的譯介問題,如祝綺晗(2020)對薩摩亞第一位當(dāng)代女小說家西婭·莫吉爾的小說《她們不悲傷》的翻譯工作展開研究,借以加深國人對薩摩亞文學(xué)研究和文學(xué)翻譯研究的認(rèn)識(25)祝綺晗:《薩摩亞小說〈她們不悲傷〉(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告》,長春師范大學(xué)2020年碩士學(xué)位論文。。
研究南太平洋文學(xué)有著重要的現(xiàn)實意義與文化內(nèi)涵,這主要源于中國近代以來的歷史與發(fā)展與南太平洋島國有著相似之處,在地緣政治、歷史文化淵源上亦有一定的契合點,都?xì)v經(jīng)被西方侵略的苦難歲月,因此,兩地之間有著一定的關(guān)聯(lián)性。中國自古以來就是太平洋國家,有意識地研究南太平洋文學(xué)也是其責(zé)任與使命。同時,在全球化的背景下,這種實踐將構(gòu)建一種新的文學(xué)研究話語,從而與國際間文學(xué)研究展開平等對話,發(fā)出中國獨特的聲音(26)王寧:《“后理論時代”的文學(xué)與文化研究》,北京大學(xué)出版社2009年版,第219頁。。
近代以來,南太平洋地區(qū)淪為殖民地,其社會與文化自然也受到西方文化的影響。南太平洋文學(xué)在真正獨立地書寫之前,南太平洋社會在西方殖民世界中大多以被歪曲的形象加以展示,許多作家(尤其來自歐美的作家)在描繪南太平洋諸國的社會狀況時,大多從西方中心論視角出發(fā),以殖民者的優(yōu)越心理來建構(gòu)南太平洋島國形象,以西方殖民者眼中的東方主義來觀察南太平洋文化與社會。在這些作家眼中,南太平洋社會一方面作為西方文明的參照,有著詩意浪漫般的存在,彌補(bǔ)了西方文明的某種缺憾,顯示出其獨有的自然、原始、神秘、浪漫的氣息。另一方面,南太平洋社會又充滿著與西方相異的精神和生活元素,表現(xiàn)出西方人所認(rèn)為的那種落后、腐朽、貧窮和無信仰的特征。整體上這種文學(xué)要么表現(xiàn)出南太平洋社會中高貴的他者形象,要么呈現(xiàn)出島國未開化的蠻族形象,但更多的是后者,即南太平洋社會與文化在西方作家筆下是以負(fù)面形象呈現(xiàn)的。這種文學(xué)描述范式不僅對殖民政策產(chǎn)生了影響,也使島國人民自身產(chǎn)生了某種自卑的情愫,并在世界范圍內(nèi)形成對南太平洋社會的偏見認(rèn)知。
而對南太平洋的本土文學(xué)及其作家而言,殖民時期的西方文化在南太平洋社會中已經(jīng)深深扎根,并成為一種獨特的文明形態(tài)融入當(dāng)?shù)匚幕T诎兹俗骷夜P下,南太平洋社會變?yōu)樗麄兟糜我娐?、奇聞軼事的發(fā)生地。在他們撰寫的短篇故事集、散文游記和紀(jì)實作品或小說創(chuàng)作中,土著人充滿異域特色,混血兒身處尷尬境地,白人則是被歌頌的對象,雖然也有反映殖民者偽善狡詐的情節(jié),但整體視角還是站在西方文化立場,從外圍視角審視南太平洋島國的歷史事件和各色參與者。也有些作家表達(dá)了對“高貴野蠻人”的同情和敬佩,對殖民者和殖民行為的批判與痛斥,以及對西方教化的諷刺和質(zhì)疑。典型如作家米契納(James A. Michener)獲得普利策獎的作品《南太平洋故事》(27)Michener J A, Tales of The South Pacific, Random House, 2014.。這種西方書寫是以西方價值觀為基礎(chǔ)的文化觀照,其刻板的表述進(jìn)一步加深了原住民“絕對他者”的形象,在人文道德關(guān)懷的背后體現(xiàn)了西方殖民思想的潛在影響。這種文學(xué)書寫承載了西方的政治意識與文化意識,目的是迎合有這種文學(xué)旨趣的讀者對象,以實現(xiàn)西方文化觀念的認(rèn)同。在后殖民時代語境下,這種文化認(rèn)知在多元文化視野下不斷遭到解構(gòu)。
與之相應(yīng)的是,東方文化與文明也在南太平洋這塊土地頑強(qiáng)地生存了下來,形成了東西方文明在這片土地上的交雜與融合,給南太平洋社會文化與文學(xué)帶來了深刻的影響。在文學(xué)上,印度南亞次大陸文化和中國文化也在產(chǎn)生影響,因而東方文化也與南太平洋文學(xué)密切相關(guān),本身也構(gòu)成了南太平洋文學(xué)的一部分。從這個意義上來說,南太平洋文學(xué)是溝通東西方的文化橋梁。其文學(xué)創(chuàng)作上開始從“向西看”過渡到多元文化視角,多方開拓創(chuàng)作領(lǐng)域,譬如“向東”瞻望,從本地區(qū)和東方文化中汲取營養(yǎng),將多元文化融入民族特性,超越西方的“殖民文化”,突破西方文化的藩籬與范式。不少作家重新審視本族特色的文化與文學(xué)傳統(tǒng),融合東西方文化元素,顯現(xiàn)出本族文學(xué)的現(xiàn)代性。以印度人的生存狀態(tài)為例,作家米契納認(rèn)為,理想化的殖民主義會讓斐濟(jì)印度人找不到身份所在,無視斐濟(jì)復(fù)雜的歷史事實,他嚴(yán)厲批評了白人政府對斐濟(jì)印度人破壞殖民烏托邦的虛假神話(28)Michener J A, Return to Paradise, Random House, 1951, p.123.。
眾多本土作家開啟了以自身體驗的方式來尋找本族文學(xué)的特性,用自我的民族審美經(jīng)驗感知特定時空的人的變化,試圖找到民族身份的歸宿。在此文化背景下,作家們也想超越歐美文學(xué)模式,準(zhǔn)確反映南太平洋社會的真實情況。夏威夷大學(xué)教授維爾索尼·赫倫尼科(Vilsoni Hereniko)曾指出,文學(xué)也是一個民族身份的標(biāo)志之一,包含了文化的方方面面,諸如種族、地理環(huán)境、性別、政治等。外國學(xué)者(白人)慣于將這些因素分開討論,但對南太平洋社會來說,這些無疑都是確定身份的不可分割的整體(29)Vilsoni H, Representations of Cultural Identities, In: Tides of History: The Pacific Islands in the Twentieth Century, University of Hawaii Press, 1994, pp.406-434.。而以作家溫特為代表的文學(xué)創(chuàng)作中的“東方”轉(zhuǎn)向,恰恰是南太平洋社會中有識之士尋求自我突破的一種嘗試。這種創(chuàng)作轉(zhuǎn)向說明東西方文化開始在南太平洋社會中產(chǎn)生了某些微妙的變化,同時表明了在民族獨立意識不斷增強(qiáng)的情況下,南太平洋地區(qū)的一些作家開始審視本族社會的歷史演變、身份特征與人際關(guān)系,已有的西方化特征的生活意義與社會規(guī)范,試圖通過民族特色的文學(xué)創(chuàng)作沖破固有的教育觀念與文學(xué)觀念,從社會、政治、經(jīng)濟(jì)和文化的層面對南太平洋島國的社會現(xiàn)象進(jìn)行批判。
不少南太平洋作家在接受西方教育與學(xué)問時,往往站在本民族的文化立場上進(jìn)行嘗試性的革新,甚至創(chuàng)造新的概念與西方價值觀對抗,其目的是要以另一種方式來表明民族身份的獨特存在。拉塞爾·索阿巴曾以新的概念建構(gòu)巴布亞新幾內(nèi)亞的人民結(jié)構(gòu),將人物分成不同的類別,以此強(qiáng)調(diào)它與西方社會性質(zhì)還是有些本質(zhì)的不同,盡管他所創(chuàng)造的概念也是脫胎于西方文化。他的小說《萬皮斯》就帶有典型的存在主義和馬克思主義哲學(xué)思想(30)Steven W E, Cultural Invasion, Negative Knowledge, Self-Expression and the Prose Narratives of Papua New Guinea, University of Canterbury, 1991.,書中直接使用新美拉尼西亞語中的“魯斯曼”(Lusman)、思舊懷鄉(xiāng)者(split-egg nostalgia)和“萬皮斯”(Wanpis)指代后殖民時期巴布亞新幾內(nèi)亞社會中的各色人等,將人們的分類與外部世界的結(jié)構(gòu)聯(lián)系起來,直指民族身份問題。索阿巴這種借西方哲學(xué)思想行本土語言之實的文學(xué)現(xiàn)象,說明南太平洋社會這一類作家開始融合西方價值觀與本土文化,并有所創(chuàng)新。因而,南太平洋作家在承認(rèn)和移植西方文化的同時,在維系自身主體身份或者南太平洋主人翁的前提下強(qiáng)調(diào)自身的文化價值。這不僅是一種正視歷史與現(xiàn)實的積極表現(xiàn),而且具備了通過反觀西方他者文化來回歸自我主體身份、通過外來文化實現(xiàn)自我文化再生的內(nèi)涵。辯證地來說,南太平洋本土文化與外來文化的正反合的契機(jī)在后殖民影響的同時也具備了某種積極的意義。
站在中國的視角來解讀南太平洋文學(xué),無疑是用一種全新的視角去觀察、理解南太平洋的社會與文化,并通過他們的文學(xué)敘事方式來解讀人與人、人與社會、人與自然、人與文學(xué)等之間的關(guān)系。相對于南太平洋社會本身而言,中國視角即是一個陌生角度,從東方這個相對的文化視野出發(fā)來觀照本土文學(xué),其實也是幫助他們重新思考這一古老而又熟悉的地域空間。保羅·夏拉德(Paul Sharrad)曾指出,溫特橫跨東西方文化,視野開闊,文學(xué)目標(biāo)直指南太平洋文學(xué)的現(xiàn)狀,認(rèn)為文學(xué)不唯西方是從,尤其在訪問中國后,他看到了不一樣的文學(xué)境界(31)③Sharrad P, Albert Wendt and Pacific Literature: Circling the Void, Manchester University Press, 2003, pp.179-209;p.257.。夏拉德也談到溫特作品《榕樹葉子》(LeavesoftheBanyanTree)、《新西蘭聽眾的故事》(NewZealandListenerStories)等在中國《大洋洲文學(xué)》上的譯作(32)③Sharrad P, Albert Wendt and Pacific Literature: Circling the Void, Manchester University Press, 2003, pp.179-209;p.257.。即使在南太平洋島國,一些有識之士也開始重視島國歷史與人文研究,他們試圖擺脫西方價值觀的影響,注重本土的視角和東方的視角。當(dāng)?shù)貙W(xué)者羅恩·克羅科姆(Ron Crocombe)和瑪喬里·克羅科姆(Marjorie Crocombe)有意識地搜羅庫克群島、薩摩亞和波利尼西亞島的早期本土?xí)鴮戀Y料,找到屬于本土的人文歷史,共同編輯庫克群島拉羅湯加的塔溫伽(Ta’unga),將其早期的本土敘事進(jìn)行譯介,并對庫克文化進(jìn)行研析,以找到南太平洋文化根脈(33)Crocombe R, Crocombe M, The Works of Ta’unga, Australian National University Press,1968, pp: ix-xiii.。研究此類文學(xué)是了解這一地區(qū)文學(xué)文本所承載的文化歷史演變過程,讓中國的學(xué)者能通過他們的語言特征、詩學(xué)觀念、神話傳說等來達(dá)成某種交流的意愿。其實,文化一經(jīng)接觸,便會產(chǎn)生交流的可能與意指(34)Stephen J G, Marvelous Possessions: The Wonder of the New World, Chicago University Press,1991, pp.98-99.。人們甚至可以一種民族志的方式來理解南太平洋文學(xué),畢竟這些國家的文學(xué)創(chuàng)造了有別于其他地區(qū)的“他者”形象,并通過文化描述的方式在一定程度上揭示了這一區(qū)域的文化事實,從而為不同文化文學(xué)間的友好交流提供契機(jī)。
這種獨特性文學(xué)研究話語其實也是中國文學(xué)研究走出自我封閉或僵化參照西方范式圈子的良好方式,通過與南太平洋社會的異質(zhì)文化接觸和交流,相互鑒照,吸收彼此優(yōu)點以實現(xiàn)互補(bǔ)和進(jìn)步,豐富文學(xué)研究成果,呈現(xiàn)多元文化魅力。通過這種文學(xué)研究,中國學(xué)者對自己文化文學(xué)的理解也會上升到一個新的層次,明白中國文化與文學(xué)在這片海域的地位和特征,由此豐富相關(guān)的文化文學(xué)素材??梢?通過此類文學(xué)研究,不管是對中國學(xué)界的文學(xué)研究,還是對南太平洋社會的文化繁榮,都起到一定的推進(jìn)作用。在這種研究中,彼此能找到文化上的契合點,找到共同合作、發(fā)展的歷史文化淵源和情感基礎(chǔ),為兩地的和平發(fā)展提供參照與借鑒。盡管中方是以東方語言來關(guān)注南太平洋文學(xué),但其本身已經(jīng)超越文學(xué)語言,摒棄了文化上的先見,超越了語言的異質(zhì)性。更多的時候,人們因為受到了政治現(xiàn)實先入為主的思想影響,而忽視了這些文學(xué)作品中真正蘊含的文化內(nèi)涵。
如今,南太平洋地區(qū)的文學(xué)已經(jīng)呈現(xiàn)出混雜多元的現(xiàn)象,這片海域中不同國度的文學(xué)也具備了復(fù)調(diào)與多聲部的文本性特征,眾多本土作家常常借鑒他者(多以西方文化為參照)提取本族社會中的歷史片斷與生活敘事作為意識形態(tài)樣本進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,并以此作為本土文化文學(xué)的回望,找到真正屬于這一海域的尊嚴(yán)與新生??肆_科姆(1973)指出,移居在此的中國人到處都是,應(yīng)當(dāng)與其他族群一樣融入南太平洋社會當(dāng)中,因為文化的融合才是關(guān)鍵(35)Crocombe R, The New South Pacific, Australian National University Press, 1973, pp.19-42.。
南太平洋文學(xué)研究是中國文學(xué)研究的開放性使然,絕非是為了突出某種文化優(yōu)越感而強(qiáng)調(diào)異域研究的自得。這種研究往往是將南太平洋地區(qū)的文學(xué)經(jīng)驗與其歷史特殊性結(jié)合起來,對中國文學(xué)發(fā)展有著重要的借鑒意義,甚至也會為南太平洋地區(qū)提供文化上的借鑒與參考。
中國的南太平洋文學(xué)研究有著重要的文化交流意義。眾所周知,中國歷來有“文以載道”的文學(xué)傳統(tǒng),文學(xué)研究也要服務(wù)于政治、經(jīng)濟(jì)和文化間的交流,促進(jìn)國與國人民之間的平等友好交流。南太平洋文學(xué)研究可以觀此地風(fēng)俗之盛衰,考見其得失,從而揭示政治和社會的真理。這種文學(xué)對真理的揭示和對歷史的再現(xiàn),即是“文以載道”。這種研究服務(wù)于真正意義上的文化交流與文化對話,避免了文化差異所導(dǎo)致的沖突與誤讀,在一定意義上也可以說是對西方殖民主義和后殖民主義的反撥。
以南太平洋文學(xué)中的中國人形象研究為例,南太平洋文學(xué)即是對自身的他者視角認(rèn)知,也是對文化自我的反撥。在早期文學(xué)中,中國移民通常處于底層,與當(dāng)?shù)赝林粯邮鞘裥蜗?講著一口標(biāo)志著文化身份的混合語,折射出殖民話語對中國人的想象。近現(xiàn)代以來,在一百多年的文化碰撞中,這種帶有中國本土特色與文化烙印的中國人艱難而頑強(qiáng)地在這片區(qū)域生存下來,并與當(dāng)?shù)厝艘坏罏樘窖蟮貐^(qū)的發(fā)展貢獻(xiàn)了力量。中國人這種艱難調(diào)適與尋求理解的生存體驗不斷反映在白人作者或當(dāng)?shù)赝林髡叩淖髌分?。而?在全球化背景下,中國人也主動融入當(dāng)?shù)刂髁魃鐣?并試圖在這片區(qū)域發(fā)出自己的聲音,畢竟在混雜多元的南太平洋地區(qū),也需要重新定義或改造傳統(tǒng)的南太平洋文學(xué)。這種形塑代表了一種新的文化內(nèi)涵,在南太平洋地區(qū)也是一部異于本土文化而重生的民族志,畢竟異鄉(xiāng)最終也會是故鄉(xiāng)。以混血兒為例,蘇布拉曼尼(Subramani,2001)認(rèn)為,南太平洋社會中混血現(xiàn)象值得研究(36)Subramani V H, An Interview with Subramani, The Contemporary Pacific, 2001, No.1, pp.184-198.。在薩摩亞社會中,混血兒的身份也有高低之分,土著與白人混血的孩子就高人一等,相反地與東方人混血的孩子地位較低。而在蘇布拉曼尼認(rèn)為,要以公正的眼光來看待這種混血現(xiàn)象,其實溫特小說《馬背上的小惡魔》(Pint-sizeDevilonaThoroughbred,1974)中的薩摩亞流浪漢即華人混血兒皮利(Pili)。這部小說是多元文化背景下薩摩亞的產(chǎn)物,溫特以西方敘事者的視角來審視皮利的身份與文化、城市與鄉(xiāng)村問題,折射出殖民思想影響下薩摩亞內(nèi)在的文化矛盾性以及如何重建文化身份的問題。因此,審視這一類文學(xué)作品,往往能夠從文化他者來觀照自我,實現(xiàn)文化上的反省。
在西方文化(明)優(yōu)越論的基調(diào)下,西方學(xué)界對東方和南太平洋的研究存在著不少鏡像式的誤讀,甚至出現(xiàn)了將東方妖魔化的傾向。自賽義德(Said)提出所謂的“東方主義”以來,其核心思想只不過是西方文化與知識建構(gòu)的學(xué)術(shù)范式和權(quán)力話語方式,不少西方學(xué)者從殖民主義或后殖民主義視角研究南太平洋文學(xué)時都會用到這個理論,以此來詮釋東方主義對南太平洋地區(qū)文化與文學(xué)的影響。西方學(xué)者或作家在其研究成果或作品中往往擺脫不了西方知識階層為主體的他性建構(gòu),暴露了其內(nèi)心深處的東方主義思想。在賽義德看來,東方主義至少不只表現(xiàn)現(xiàn)代政治知識文化的某個方面,而是基于東方與西方的本體論和知識論差異的思維方式,并以處于強(qiáng)勢地位的西方思想來對待或處理長期以來被主宰和重構(gòu)的東方,體現(xiàn)出東西關(guān)系不平等的現(xiàn)狀(37)Said E W, Orientalism, Vintage, 1979, p.12.。
南太平洋文學(xué)對中國人的關(guān)注與理解,一方面來自殖民作家的片言只語式的描述,另一方面來自他們對生活在這一區(qū)域的中國人生活樣式的考察,甚至有些作家親自來到中國進(jìn)行考察,或是閱讀中國的文化經(jīng)典,研習(xí)西方學(xué)者有關(guān)中國及東方的著作,由此作為參照豐富當(dāng)?shù)氐奈膶W(xué)創(chuàng)作,從而跳出西式文學(xué)寫作的框架,給其文學(xué)作品帶來生機(jī)與活力。文學(xué)本質(zhì)上是人與人之間的溝通和對話,是心靈的直接交流與建構(gòu)。兩地的互通與理解很大程度上取決于文化文學(xué)間的對話和交流,因此,當(dāng)中國的孔子學(xué)院在這些國家或地區(qū)落地時,兩地的互通與理解就更進(jìn)一步。作為南太平洋文學(xué)的研究者,必須胸懷世界,在面對南太平洋和自己的國家時,態(tài)度和立場要超越一般意義上的民族主義,超越由殖民者構(gòu)建起來的帝國主義,要以平等、包容、理解、互通的態(tài)度來對待這種文學(xué)樣式。這不僅是對認(rèn)識中國和自我的精神探險,也為理解南太平洋文學(xué)、溝通中國與南太平洋的交流提供了一個具有重要參照意義的“他者”形象,更是解構(gòu)西方殖民本質(zhì)的最好視角。
因此,要想深入了解東方文化與文學(xué)對南太平洋社會的影響,首先必須厘清南太平洋社會中殖民文化的本質(zhì)特征,通過文學(xué)文本找出東方文化因子;跳出西方學(xué)界和思維范式的視域,以平等眼光看待東方文化與南太平洋文化,認(rèn)識到兩者都是特色鮮明、有著自身優(yōu)勢的文化,都曾給南太平洋社會帶了積極的影響。目前國內(nèi)相關(guān)研究并不多見,中國人對南太平洋的認(rèn)識,除了前文說到的簽約勞工和香港商人之外,也見于中國明清以來的相關(guān)史書雜說,雖然資料甚少,但也有部分雜志記載了中國人對南太平洋的印象與認(rèn)知。近代外交家陳壽彭曾對南太平洋有所認(rèn)知,可惜資料不多(38)陳壽彭:《太平洋諸島古跡考》,《海軍期刊》1931年第1期,第1-10頁。。隨著國門的打開,中國人對南太平洋的認(rèn)知開始多了起來,民國時期的陶履恭和楊文洵曾編譯《中外地理大全·外國之部第二編:大洋洲》,對南太平洋社會進(jìn)行了具體介紹。新中國成立后,相關(guān)的研究資料逐漸增多,但文學(xué)研究方面的資料數(shù)量較少,對南太平洋地區(qū)的中國人研究也不多(39)王作成、孫雪巖:《20世紀(jì)以來中國的太平洋島國研究綜述》,《太平洋學(xué)報》2014年第11期,第9-15頁。。
中國的南太平洋文學(xué)研究相對于南太平洋社會而言,也是文化交流的一種突破,能為他們自己的文化與文學(xué)注入一股新鮮的活力,讓這些國家或地區(qū)擁有更多觀照自身的方式與途徑。隨著中國在當(dāng)?shù)氐挠绊懥χ饾u上升,這些國家通過交流、合作與比較,發(fā)現(xiàn)了已有的文化藩籬。他們需要蕩除殖民文學(xué)的污垢,以恢復(fù)本族自信心與文化傳統(tǒng),并逐漸突破西方文化的界限,如斐濟(jì)、所羅門等國一些本土作家熟練掌握多種語言,既能用英語進(jìn)行創(chuàng)作,也能用本族語或印地語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。在以白人為主的國度,人們對文學(xué)的理解往往有失偏頗,如澳大利亞學(xué)者阿什克拉夫(Ashcrof)等(2002)在其編撰的《帝國反寫》中就把這一地區(qū)的文學(xué)統(tǒng)稱為后殖民文學(xué),并將美國因素摒棄在后殖民以外(40)Ashcrof B, Grffiths C, Tiffin H, The Empire Writes Back, Routledge, 2002, pp.1-2.。這種描述方式無疑是站在西方的立場來觀照南太平洋文學(xué),忽視了南太平洋文學(xué)自身的某些重要特質(zhì),忽略了諸如作家、民族性、語言傳統(tǒng)和文化等特征。而南太平洋本土詩人溫特則從東方視角來觀瞻彼此文化,跳出了薩摩亞及南太平洋文化圈,邁向一個更為廣闊的天地。溫特曾到過中國,訪問過北京,還寫過中國組詩,謳歌了中國的革命和建設(shè),表達(dá)了對中國文化、政治的一些積極看法,相當(dāng)程度上改變了南太平洋地區(qū)以往對中國人的刻板印象。在《晚班飛機(jī)》(41)Albert W, Photographs: Poems by Albert Wendt, Auckland University Press, 2013, pp.1-89.組詩(主要有《QF93航班》《毛主席書法》《影控》《桂林山水》《逃亡列車》《西安寶塔》等)中,他描繪了廣州、長江、桂林、西安等地的山水美景和人文景觀,頌贊了毛澤東、周恩來、鄧小平等國家領(lǐng)導(dǎo)人,以嫻熟的手法對照片加以想象與感悟,將古老的波利尼西亞文化、當(dāng)代的中國文明與奧克蘭的西方生活方式聯(lián)系起來,發(fā)出不同的聲音,借以表達(dá)對人類文化和文明多元化與多樣性的渴望。
整體而言,南太平洋殖民社會并不是直接依附于某單一文化的殖民文化統(tǒng)治,而是發(fā)展成為一種混雜多元的文化形態(tài)。這里面既包含了(后)殖民形態(tài)文化,也涵蓋了被殖民的文化樣式。尤其是被殖民的文化樣態(tài),它并不是作為殖民文化的附庸,而是有著自己頑強(qiáng)的生命力。但在殖民話語體系中,這種文化形態(tài)或多或少地以歪曲的方式呈現(xiàn)出來。吳正英(2020)認(rèn)為,異質(zhì)性空間建構(gòu)才是南太平洋社會的獨特文化架構(gòu),體現(xiàn)出三大特征:混雜多元、他者反抗和無限包容(42)吳正英:《南太平洋三大區(qū)域 “異質(zhì)性”空間之建構(gòu)》,《哈爾濱師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報》2020年第3期,第96-102頁。。其中,混雜多元正是南太平洋社會的典型特征。
阿里(Ali)從斐濟(jì)中國移民的苦難史出發(fā),挖掘中國人內(nèi)在的精神。他通過敘事的方式追溯中國人自1875年從故國來斐濟(jì)扎根生存的苦難經(jīng)歷,其間中國人為了在斐濟(jì)生存下來,做出諸多犧牲,以及中國人通過教育與實業(yè)來進(jìn)行自我拯救,最終在這片土地安家(43)Bessie N K A, Chinese in Fiji, Institute of Pacific Studies, University of the South Pacific, 2002,pp.208-213.。類似的還有南?!?Nancy Y. W. Tom)的作品,其作品主要介紹中國移民在薩摩亞的歷史(44)Nancy Y W T, The Chinese in Samoa 1875-2015: The Dragon Came from Afar, Samoa Historical and Cultural Trust, 2015, pp.153-155.。中國的“一帶一路”倡議引起了西方學(xué)界的關(guān)注,一些學(xué)者開始對中國在這片區(qū)域的影響進(jìn)行研究,其中就包括軟實力影響、戰(zhàn)略發(fā)展協(xié)議、當(dāng)?shù)刂袊说碾x散遷變等研究(45)Graeme S, Terence W S, The China Alternative: Changing Regional Order in the Pacific Islands, Australian National University, 2021, pp.427-450.。
整體上,南太平洋文學(xué)研究有其自身獨特的價值與意義。魯斯·芬尼根(Ruth Finnegan)等(1995)認(rèn)為,南太平洋所有的文學(xué)與文化傳統(tǒng)展現(xiàn)了海洋民族的生存智慧和悠久傳統(tǒng),盡管他是從西方視野來觀瞻南太平洋文學(xué),但也能看出研究這片區(qū)域文學(xué)對人類的價值(46)Finnegan R, Orbell M, South Pacific Oral Tradition, Indiana University Press,1995, pp.6-27.。當(dāng)溫特、豪奧法、蘇布拉曼尼等作家充分意識到本族文學(xué)的后殖民性與后現(xiàn)代性時,文學(xué)的東向瞻望也許就是另一個值得南太平洋文學(xué)參照的文化他者。溫特的《榕樹葉子》有下述細(xì)節(jié)描寫:佩佩撒因肺結(jié)核躺在醫(yī)院奄奄一息時,他多么希望自己是史蒂文森,能夠?qū)で笾委煹牧挤健_@是一個絕妙的諷刺,即使這些有著本族思維的作家,最終也逃脫不了后殖民思想的擺弄,歐洲的領(lǐng)主與他們留下的文學(xué)傳統(tǒng)依舊在他們的思想里作祟。在這些作家及作品的潛意識背后,依然殘留著讓他們無法看透的那種不平等的權(quán)力話語關(guān)系,其所擁有的他者意識盡管存在,但很微弱(47)Edmond R, South Pacific Literature: Post-colonialism and Post-modernism, Wasafiri, 2008, No.12, pp. 20-21.。不論是蘇布拉曼尼的短篇故事、科納·撒曼的詩歌,還是維爾索尼·赫倫尼科的戲劇,它們所展示出來的文學(xué)特征顯示了南太平洋文學(xué)的某些不足。因此,東方視角的南太平洋文學(xué)研究至少能為他們提供一種文化他者的借鑒。
中國的南太平洋文學(xué)研究發(fā)展經(jīng)歷了一個艱難到繁榮的過程,本身也為外國文學(xué)研究提供了一個范例,它不僅是中國與南太平洋地區(qū)友好交流的重要媒介,也是中國了解“南太平洋風(fēng)格”的重要渠道,更為南太平洋社會提供了一個觀照自己文化文學(xué)的樣本,以此促成自身文學(xué)的進(jìn)步與發(fā)展。在當(dāng)下文學(xué)研究的形勢下,加深對南太平洋文化與文學(xué)的認(rèn)識,對中國而言有著重大的民族意義,因為無論是對文化實踐的考察,還是對文學(xué)文本的考察,都構(gòu)成了文化文學(xué)研究的重要組成部分。南太平洋文學(xué)不僅是中國文化文學(xué)審美的對象,也是民族志視域的對象,本身就是文化反思的方式。文學(xué)研究要避免殖民時期灌輸給這一地區(qū)人民的先見思想和一知半解,而借此認(rèn)識文學(xué)中存在的多樣性、復(fù)雜性,尋求表象背后的真實。
如今,中國的國際化促進(jìn)了世界文明的發(fā)展,中國的和平發(fā)展經(jīng)驗也為世界諸國的發(fā)展提供了參照與借鑒,由此向世界分享新的經(jīng)驗、學(xué)術(shù)思想及其理論成果。一方面,通過觀照南太平洋地區(qū)的文學(xué)事實促成中國優(yōu)秀文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,另一方面以開放的姿態(tài)與之平等對話,實現(xiàn)兩地文學(xué)的交流互鑒。隨著“一帶一路”倡議的持續(xù)深入,以孔子學(xué)院為代表的文化交流實踐等活動在南太平洋地區(qū)陸續(xù)展開,中國人以更加自信的姿態(tài)研究南太平洋文學(xué)與文化,讓世界深入理解中國,也讓中國更好地理解世界。