劉亞斌 浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
意象是中國(guó)古典美學(xué)和詩(shī)學(xué)觀念體系的主要論題,其所具有的文化底蘊(yùn)和歷史表現(xiàn),自然是當(dāng)代中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)研究的重要對(duì)象。近年來(lái),隨著“美在意象”、“美是意象”等理論話語(yǔ)的提出,意象再次引起國(guó)內(nèi)美學(xué)界的廣泛關(guān)注。中國(guó)漢字及其傳統(tǒng)詩(shī)歌對(duì)歐美現(xiàn)代詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)頗有影響,如英美意象派和法國(guó)象征主義等詩(shī)歌流派,都曾在中國(guó)詩(shī)歌意象上作過(guò)探索,以此構(gòu)建新的書寫模式,意象又成為國(guó)內(nèi)外比較詩(shī)學(xué)的研究熱點(diǎn)。作為“學(xué)者化的詩(shī)人,作家化的學(xué)者”1古遠(yuǎn)清:《學(xué)者化的詩(shī)人,作家化的學(xué)者——評(píng)葉維廉的詩(shī)論》,《葉維廉詩(shī)歌創(chuàng)作研討會(huì)論文集》,2008年3月,第37~41 頁(yè)。[GU Yuanqing,“Xuezhehua de shiren, zuojiahua de xuezhe—pingyeweilian de shilun” (Scholar-Poet, Poetic Scholar—On Wai-lim Yip’s Poetic Theory), Yeweilian shigechuangzuo yantaohui lunwenji (Collected Papers of Wai-lim Yip’s Symposium on Poetry Writing), March 2008, 37-41.]樂(lè)黛云在葉維廉文集序中也提到他“作為一個(gè)詩(shī)人的學(xué)者和學(xué)者的詩(shī)人”,在中西詩(shī)歌傳統(tǒng)的雜糅和沖突等復(fù)雜情況下對(duì)詩(shī)學(xué)把握得“更為深邃,更為自覺”,且隨著研究的深入,“中國(guó)的成分顯得越來(lái)越重”。就此而言,詩(shī)人與學(xué)者不能僅視為一種簡(jiǎn)單的雙重身份,其具體創(chuàng)作和詩(shī)學(xué)研究關(guān)聯(lián)密切。參見葉維廉:《葉維廉文集》第一卷,合肥:安徽教育出版社,2002 年,第5 頁(yè)。[YE Weilian, Yeweilian wenji (Collected Works of Wai-lim Yip), vol. 1, Hefei: Anhui Education Press, 2002, 5.],葉維廉(Wai-lim Yip)早年在象征主義影響下從事詩(shī)歌創(chuàng)作,逐漸喜愛傳統(tǒng)詩(shī)歌及其意象方法,還對(duì)意象派主將美國(guó)詩(shī)人龐德(Ezra Pound,1885-1972)的創(chuàng)作和詩(shī)學(xué)有過(guò)精深的研究,其博士論文即以龐德《華夏集》(Cathay)作為研究對(duì)象,發(fā)表過(guò)大量的詩(shī)論文章,還有一本專論《龐德與瀟湘八景》(PoundandtheEightViewsof XiaoXiang)的小冊(cè)子,龐德意象詩(shī)學(xué)可謂伴隨其詩(shī)歌創(chuàng)作和詩(shī)學(xué)研究的大半生涯。因此,在比較詩(shī)學(xué)視野下,葉維廉對(duì)意象問(wèn)題的闡述值得學(xué)界更多重視,本文擬就其意象、行動(dòng)和語(yǔ)言的詩(shī)學(xué)關(guān)系作些反思,以拋磚引玉。
葉維廉在《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)選》(ModernChinesePoetry)英譯本緒言,即《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的語(yǔ)言問(wèn)題》一文中所闡述的中英語(yǔ)法之根底不同,是其整個(gè)詩(shī)學(xué)構(gòu)建的理論基礎(chǔ)。在文章中,他說(shuō)到印歐語(yǔ)系與漢語(yǔ)的區(qū)分,其中重要的一項(xiàng)便是中文動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)(tense)變化,而時(shí)態(tài)變化在字母型語(yǔ)言里的意義便是限定時(shí)空,將其具體化,不作無(wú)限的延伸?!坝W語(yǔ)系中的過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)的時(shí)態(tài)變化,是一種‘人為’分類,用來(lái)限指時(shí)間和空間的。中文的所謂動(dòng)詞則傾向于回到‘現(xiàn)象’本身——而現(xiàn)象本身正是沒有時(shí)間性的。時(shí)間的觀念完全是人為的實(shí)用目的硬加在諸現(xiàn)象之上的”2同上,64頁(yè)。[Ibid., 64.],在現(xiàn)象學(xué)視野下比較中西語(yǔ)言,力求詩(shī)歌語(yǔ)言回到現(xiàn)象本身,景物、事件等通過(guò)語(yǔ)言而讓自身呈現(xiàn),無(wú)需人為的、主觀的和實(shí)用目的的干預(yù)和強(qiáng)加。借助西學(xué)理論,葉維廉發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)表達(dá)在詩(shī)歌創(chuàng)作及詩(shī)學(xué)上的優(yōu)勢(shì),對(duì)中國(guó)詩(shī)學(xué)的建構(gòu)具有重要意義。雖然在突顯中國(guó)語(yǔ)言和詩(shī)學(xué)特色時(shí),依然難以擺脫西方理論視角,在某種程度上也證實(shí)其科學(xué)性、合理性和普世性,但是在語(yǔ)言及詩(shī)學(xué)方面,中國(guó)古典詩(shī)歌更接近、更容易達(dá)到認(rèn)定的規(guī)范。
葉維廉尋求跨中西文化的共同文學(xué)規(guī)律,在現(xiàn)象學(xué)與道家文化、中西語(yǔ)言和詩(shī)學(xué)等方面著力于差異中的融通。因此,拋開比較詩(shī)學(xué)的權(quán)力話語(yǔ),讓我們將目光集中在詩(shī)歌本身的問(wèn)題上。就語(yǔ)言、現(xiàn)象和詩(shī)歌創(chuàng)作關(guān)系而言,葉維廉深知,詩(shī)歌創(chuàng)作是無(wú)法離開語(yǔ)言的,只能讓語(yǔ)言無(wú)限接近現(xiàn)象,在詩(shī)中現(xiàn)象本身要通過(guò)語(yǔ)言才能顯現(xiàn)。換言之,詩(shī)學(xué)只能追求語(yǔ)言指義前的狀態(tài),難以直接呈示前語(yǔ)言的現(xiàn)象世界,要盡量減少意義元素、邏輯概念和思維框架等對(duì)現(xiàn)象的染指與遮蔽,將可感、可觸和可視的事物本身交給讀者去感發(fā)。由此,時(shí)空結(jié)構(gòu)作為人類對(duì)現(xiàn)象世界的整理和秩序化,便在葉氏比較詩(shī)學(xué)里遭到某種程度的批判與棄置。但是,現(xiàn)象自身是有其時(shí)間性的,萬(wàn)物生長(zhǎng)在世界里,便標(biāo)示著某種時(shí)間的到來(lái)和在場(chǎng),草木開花是溫暖的春天,落葉飄零則是秋冬之季。當(dāng)語(yǔ)言呈現(xiàn)事物時(shí),其本身就有時(shí)空性,且恰恰是其時(shí)空性質(zhì),“俯仰自得”、“無(wú)往不復(fù)”、“節(jié)奏化的音樂(lè)化了的中國(guó)人的宇宙感”3就“宇宙”的理解而言,今人更傾向其空間觀念。然而,古人早有“上下四方謂之宇”、“往古今來(lái)謂之宙”的說(shuō)法,“宇宙”是時(shí)空結(jié)合的,歷史的滄桑巨變總是離不開世間一切?!墩撜Z(yǔ)·子罕》中說(shuō),“子在川上曰:逝者如斯夫!不舍晝夜”,孔子語(yǔ)錄多為“子曰”,此處特意提到“子在川上曰”,傳達(dá)出時(shí)空整全的宇宙觀念。宗白華在該文中進(jìn)一步指出,“宇”是“屋宇”,“宙”是由“宇”中出入往來(lái),這就是中國(guó)原始農(nóng)人的世界,空間和時(shí)間合成其宇宙,并安頓其生活;對(duì)他們來(lái)說(shuō),時(shí)空是不能分割的。參見宗白華:《宗白華全集》第2 卷,合肥:安徽教育出版社,2008 年,第423~431 頁(yè)。[ZONG Baihua, Zongbaihua quanji (Complete Works of Zong Baihua), vol. 2, Hefei: Anhui Education Press, 2008, 423-31.],才使得中國(guó)古典詩(shī)詞打破具體的在地限制,穿透歷史、跨越時(shí)空,上升到普遍的精神高度,從而打動(dòng)古往今來(lái)的人們和全世界的讀者。
在葉維廉提到的元代馬致遠(yuǎn)小令《天凈沙·秋思》中,“枯藤”“老樹”“昏鴉”“古道”“瘦馬”等意象就暗含時(shí)間性,“枯”、“老”、“瘦”等形容詞都表明生命、勞作快至終點(diǎn)的時(shí)間跨度,且內(nèi)藏在事物自身中,用以暗示羈旅之人“終生”難歸,“古道”則顯示出古往今來(lái)都是如此,未來(lái)還將如此,這便是人類無(wú)法擺脫的、命中注定的悲苦,從而使詞中意象穿越時(shí)空,上升至決定論的形上高度。還有“西風(fēng)”意象,如果只是單獨(dú)出現(xiàn),可能不具有時(shí)間性,只是具有時(shí)節(jié)性,即秋冬之際,可聯(lián)系全篇?jiǎng)t有“又到了秋天”之意,春夏秋冬、時(shí)間往復(fù),漂泊在外的旅人年復(fù)一年而無(wú)法歸家??瓷先?,這些詞句都在寫景物,實(shí)則都是寫人類。“枯藤老樹昏鴉”,全是純?nèi)坏淖匀痪拔?;“古道西風(fēng)瘦馬”,更多社會(huì)痕跡的寫照;背后都是歷史的滄桑變化、孤獨(dú)的人間旅程和永恒的生命輪回。整首詞從藤蔓、樹木、烏鴉和夕陽(yáng)等自然風(fēng)物,從道路、秋風(fēng)、馬匹和天涯等人間羈旅中抽取出時(shí)間的介質(zhì),取得某種抽象化的同一。無(wú)論是植物成長(zhǎng),還是動(dòng)物勞作,抑或人類羈旅,都寓于時(shí)間流程之中永不停息,直至生命“老”去,此后世界萬(wàn)物又周而復(fù)始,這便是永恒的必然。換句話說(shuō),作家對(duì)準(zhǔn)的不是單獨(dú)的自然景物、生活場(chǎng)面或環(huán)境處所,也不以意象呈現(xiàn)個(gè)別事物或具體事件,而是將所有意象直列出來(lái),用時(shí)間介質(zhì)構(gòu)造一幅整體的圖景,達(dá)到對(duì)羈旅和時(shí)間關(guān)系的參悟,進(jìn)而直觀歷史的本質(zhì)。作品展現(xiàn)的不僅是觀照、觸摸和感知的歷史、自然物和人類場(chǎng)景,更有透過(guò)感性意象所傳達(dá)出的精神本質(zhì),以濃縮的羈旅圖景道盡人類歷史輪回不已、永無(wú)歸宿的不盡滄桑。所有意象既是事物,又是心境;既是物質(zhì),又是精神;既是具體,又是抽象;既是形而下,又是形而上。這種充滿無(wú)奈的、跌入深淵的、愁苦異常的時(shí)間觀或歷史感才是本首羈旅小令所要表達(dá)的終極意義。
時(shí)間性在整首小令中有兩種表現(xiàn):其一是意象暗含各種時(shí)間性,如動(dòng)植物的老去、一天勞作的結(jié)束、季節(jié)性的時(shí)間、古道的歷史、羈人的旅程和天涯的遙遠(yuǎn)等等;其二是時(shí)間同一的介質(zhì)化作用,將所有意象串聯(lián)并給人以終極性的體悟。葉維廉曾在《從比較的方法論中國(guó)詩(shī)的視境》中認(rèn)為中國(guó)古詩(shī)“呈露的是具體的經(jīng)驗(yàn)”,即“未經(jīng)知性的干擾的經(jīng)驗(yàn)”,并將其概括為九條特色,其第二條便是“超脫時(shí)間性→空間的玩味,繪畫性、雕塑性”4葉維廉:《葉維廉文集》第一卷,第72頁(yè)。[YE Weilian, Yeweilian wenji (Collected Works of Wai-lim Yip), vol. 1, 72.],時(shí)間與空間對(duì)舉,構(gòu)成了中西詩(shī)學(xué)的差異,中國(guó)詩(shī)學(xué)重視空間性,西方詩(shī)學(xué)偏向時(shí)間性。不過(guò),葉維廉在《語(yǔ)法與表現(xiàn)——中國(guó)古典詩(shī)與英美現(xiàn)代詩(shī)美學(xué)的匯通》中再次列舉中國(guó)古詩(shī)的十條發(fā)現(xiàn),其第四條又云“時(shí)間空間化空間時(shí)間化→視覺事象共存并發(fā)→空間張力的玩味、繪畫性、雕塑性”5同上,118頁(yè)。[Ibid., 118.],似乎對(duì)上述觀點(diǎn)有所修正,但仍然側(cè)重空間性。其實(shí),在中國(guó)古詩(shī)中,時(shí)間性是與空間性相互關(guān)聯(lián)的,時(shí)空交織才構(gòu)建古典詩(shī)歌的無(wú)限境界。一片秋葉是一種現(xiàn)象,是純粹自然的產(chǎn)物,這種現(xiàn)象本身就內(nèi)含時(shí)間性,即所謂“一葉知秋”,且透過(guò)一片樹葉已知整個(gè)秋天,從一個(gè)現(xiàn)象再擴(kuò)展到包含所有現(xiàn)象的空間。因此,出現(xiàn)在古詩(shī)中的意象既是時(shí)間,也是空間,是時(shí)空的集合,時(shí)間空間化或空間時(shí)間化都是時(shí)空割裂后的審視和反思。換言之,古代詩(shī)人通常是將時(shí)空融合在一起的。時(shí)間是可以看到的,如枯藤;時(shí)間是可以聽到的,如西風(fēng);時(shí)間是可以觸摸到的,如瘦馬;時(shí)間是可以感知到的,如古道;所有意象都是可以整體感知的,是處身性的、具身化的,是在周邊的,與人的身心不遠(yuǎn)的。從字面意思看,“斷腸人在天涯”與“小橋流水人家”相隔最遠(yuǎn)的距離,“天涯”在哪里,沒有確指,它是一方想象的處所,無(wú)法與詩(shī)中其他意象構(gòu)成圖畫。然而就整體來(lái)說(shuō),從周身最近的“人家”圖景、“人家”外的旅途狀態(tài)、推至所能到的“天涯”盡頭,囊括了整個(gè)空間,最遠(yuǎn)的也是最近的,目擊道存,何來(lái)遠(yuǎn)近。更何況,圖景既有虛實(shí),聯(lián)結(jié)亦有虛實(shí),虛實(shí)結(jié)合、空間同一,因而能共處于整幅羈旅圖中而不見生分、尷尬與物理阻隔。最遠(yuǎn)的距離要花最長(zhǎng)的時(shí)間,所以,旅人難以歸家。詞作將兩者并舉構(gòu)圖,最遠(yuǎn)的就在眼前,時(shí)空不分、時(shí)空化合。一旦歸為羈旅者,便永遠(yuǎn)是羈旅之人,即便眼前在家,卻總是要離家并走向天涯的。最終,人類歷史與宇宙空間都融入其間,綿延無(wú)盡頭的時(shí)空通過(guò)眼前的、簡(jiǎn)單的和自然的意象及其完整圖景傳達(dá)出來(lái),這可能是中國(guó)詩(shī)學(xué)所能達(dá)到的最高境界。
王國(guó)維在《人間詞話》中評(píng)價(jià)馬致遠(yuǎn)小令《天凈沙·秋思》說(shuō),“寥寥數(shù)語(yǔ),深得唐人絕句妙境。有元一代詞家,皆不能辦此也”6王國(guó)維:《王國(guó)維文學(xué)論著三種》,北京:商務(wù)印書館,2010年,第36頁(yè)。[WANG Guowei, Wangguowei wenxuelunzhu sanzhong (Three of Wang Guowei’s Literary Treatises), Beijing: The Commercial Press, 2010, 36.]。在《宋元戲曲考》中再次品評(píng)道,“純是天籟,仿佛唐人絕句”7同上,138頁(yè)。[Ibid.,138.]。該詞直追唐詩(shī)妙境,得自于時(shí)空無(wú)限拓展,揭示出人類歷史普遍的羈旅凄苦之情。時(shí)空的層層拓展使詩(shī)歌意境不斷升華,最終臻至“天籟”。古典詩(shī)歌除卻意象擁有的時(shí)空交織和宇宙意識(shí)外,還有其背后的行為和事件,它們不僅隱藏在單個(gè)具體意象中,如“瘦馬”便有“旅人騎馬良久,人困馬乏;且常年如此,馬匹變瘦”之意;也暗含在諸多意象所構(gòu)成的張力圖景中,如村邊“小橋”下,河水從“人家”旁邊穿過(guò),“斷腸人”騎著那匹“瘦馬”走在“古道”上,“西風(fēng)”凄緊,一路伴隨直至“天涯”。因此,中國(guó)意象詩(shī)學(xué)并沒有放棄行動(dòng),不顧及行為和事件,反而是想方設(shè)法將其置入意象及其所關(guān)聯(lián)的場(chǎng)域內(nèi),取得靜中藏動(dòng)、動(dòng)內(nèi)有靜、動(dòng)靜結(jié)合的審美效果。
在早期論文《靜止的中國(guó)花瓶——艾略特與中國(guó)詩(shī)的意象》中,葉維廉并沒有意識(shí)到古典詩(shī)歌意象的動(dòng)靜關(guān)系,似乎只是看到表面上的靜態(tài)性,又急于去印證艾略特(T.S.Eliot,1888-1965)曾多次表達(dá)過(guò)的觀點(diǎn):“最醉心的詩(shī)”是那種能“‘延長(zhǎng)靜觀的一刻’使‘一連串的意象重疊或集中成一個(gè)深刻的印象’的詩(shī)”。為此,葉維廉選擇唐代孟浩然《宿建德江》(移舟泊煙渚)作為解讀對(duì)象,詩(shī)中“客”和“日”及其他外物之間的相互關(guān)系“存在于一種使我們無(wú)法確切決定何者特別明顯的‘曖昧不清’之中。它們?nèi)诤铣梢环N充滿著‘不可名狀’的愁的‘靜態(tài)戲劇’(static drama)”,并說(shuō)到類似效果的詩(shī)“在中國(guó)詩(shī)中數(shù)不勝數(shù)”,意象靜止是其常態(tài)化的表現(xiàn),詩(shī)人“把現(xiàn)實(shí)中一個(gè)插曲或片斷的‘真性’和‘原形’捕捉和記錄于詩(shī)中”,成為一個(gè)純?nèi)坏拇嬖?,也就是“密爾頓的所謂‘默而言’(silent yet spoke)的繞繞未盡的靜態(tài)”。文章最后強(qiáng)調(diào)說(shuō),經(jīng)過(guò)這樣的例證和闡發(fā),他希望讀者已了解中國(guó)詩(shī)對(duì)艾略特詩(shī)學(xué)目標(biāo)的真正抵達(dá)8葉維廉:《葉維廉文集》第三卷,合肥:安徽教育出版社,2002 年,第65~71 頁(yè)。[YE Weilian, Yeweilian wenji(Collected Works of Wai-lim Yip), vol. 3, Hefei:Anhui Education Press, 2002, 65-71.]。客觀上講,孟詩(shī)確實(shí)展現(xiàn)出“自身具足的意象”(self-contained images)及其所營(yíng)構(gòu)出的天地氤氳、整體靜態(tài)的情境,具有一種張力和戲劇性,但詩(shī)中明顯地將敘事線索隱藏在意象畫面的背后,船家將小舟停靠在煙雨迷蒙的洲邊,正值日暮時(shí)分,新愁涌上心頭,主角(誰(shuí)?)出船抬頭,剛巧眺望遠(yuǎn)方(家的方向),無(wú)邊曠野下,天比樹還低,回首低身(還在旅途中)看到江水青青,只有月亮(水中之月還是天上之月?)與人相近(月亮代表對(duì)家鄉(xiāng)的思念,親人卻與自己共享月一輪),整個(gè)過(guò)程自然有序,詩(shī)人邀請(qǐng)讀者沿著潛在的行動(dòng)軌跡進(jìn)入眼前景物,于此在場(chǎng)的羈旅之思便油然而生。
在美景如畫中隱含行動(dòng)線索,邀約讀者參與進(jìn)去,并最終體悟詩(shī)人所要表達(dá)的情志,杜甫《望岳》在這方面有其出色的表現(xiàn)。詩(shī)篇伊始就說(shuō)“岱宗夫如何”,詩(shī)人熟悉泰山在儒家思想和中國(guó)文化史上的地位和價(jià)值,早已心馳神往,“看他的口氣,泰山還沒有出現(xiàn)呢,他期待的感情就寫出來(lái)了”9葉嘉瑩關(guān)注到杜甫以儒學(xué)和作詩(shī)之家世傳統(tǒng)而自豪,特別點(diǎn)出孔孟泰山之論和《詩(shī)經(jīng)》“嵩高”詩(shī)篇。在闡述登山觀景中則先提及陶淵明“悠然見南山”,卻不爬上去而采取遠(yuǎn)觀態(tài)度,與其腿疾亦有關(guān)系;謝靈運(yùn)則非爬上山頂不可。接著說(shuō)起杜甫《百優(yōu)集行》中“憶年十五心尚孩,健如黃犢走復(fù)來(lái)。庭前八月梨棗熟,一日上樹能千回”,與孔子所言“吾十有五而志于學(xué)”(《論語(yǔ)·為政》)相對(duì)照,點(diǎn)出杜甫精力旺盛及其爬山志向,展現(xiàn)出積極向上的精神面貌,但杜詩(shī)卻沒寫爬上頂峰,而是說(shuō)“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”,并以此推定詩(shī)寫于“半山腰”,其論就創(chuàng)作而言過(guò)于切實(shí)。唐代王維山水詩(shī)中常寫山中回來(lái)以表現(xiàn)其“王孫歸不歸”、“隔水問(wèn)樵夫”等隱士情懷。就此,詩(shī)人爬山及其精神旨向具有文化差異,或許可從意象、行動(dòng)和文化關(guān)系角度延伸葉維廉的思考。參見葉嘉瑩:《葉嘉瑩說(shuō)杜甫詩(shī)》,北京:中華書局,2018年,第24~27 頁(yè)。[YE Jiaying, Yejiaying shuo dufushi (Ye Jiaying’s Commentary on Du Fu’s Poems), Beijing: Zhonghua Book Company, 2018, 24-27.],用“賦”的手法直接敘說(shuō),其感發(fā)力也打動(dòng)了讀者,急于跟隨詩(shī)人去登山游覽一番;接著,詩(shī)中呈現(xiàn)遠(yuǎn)望之景,齊魯之山蓊郁蒼翠、綿延不絕;之后走進(jìn)泰山,造化神秀、陰陽(yáng)分明、白云飄蕩、歸鳥入林;到“半山腰”便立下決心,一定要爬上山巔,俯瞰腳下群峰。一路與詩(shī)人游歷過(guò)來(lái),讀者既欣賞泰山美景,也體悟到傳統(tǒng)文化“天行健,君子以自強(qiáng)不息”(《易經(jīng)·乾卦》)的人生哲理,還有一種儒家心懷天下的胸襟氣魄。整首詩(shī)歌并無(wú)半點(diǎn)說(shuō)教色彩,只有風(fēng)景秀麗所帶來(lái)的審美愉悅以及登上泰山之巔的崇高情懷。如果聯(lián)系到杜甫漫游泰山前遭遇進(jìn)士落榜,那么其不畏艱難、勇于攀登的人生信念,自然更有一番體會(huì),讀者也會(huì)像杜甫那樣收獲那份文化自信和人生自信。行動(dòng)軌跡連同其精神價(jià)值都被潛藏、被隱去,呈現(xiàn)的是如畫的景物、情感的抒發(fā),即便是“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”,也是心中所想,是意志的體現(xiàn),并非實(shí)際行動(dòng)。整首詩(shī)中,虛實(shí)結(jié)合、有陰有陽(yáng);動(dòng)靜關(guān)聯(lián)、或明或暗;景行統(tǒng)一、亦隱亦顯,重點(diǎn)在于意象在行動(dòng)里蘊(yùn)藏機(jī)巧,于敘事中關(guān)聯(lián)情志。
平心而論,作為詩(shī)人的葉維廉不可能意識(shí)不到詩(shī)歌中的敘事性及其行為要素,只是囿于中西詩(shī)歌比較視野,在其所說(shuō)的文化“模子”里展現(xiàn)異同,而沒有對(duì)中國(guó)古詩(shī)之意象和行為的關(guān)聯(lián)作更深入的思考。換句話說(shuō),美國(guó)學(xué)派所倡導(dǎo)的平行研究確實(shí)容易跌入為比較而比較的陷阱,將比較文學(xué)局限于“X+Y”模式的淺層次對(duì)比分析,尋找文化“模子”則能深入到研究對(duì)象的內(nèi)部結(jié)構(gòu),從文學(xué)的文化深層來(lái)說(shuō)明其間的共同性與差異性,但“模子”結(jié)構(gòu)本身同樣有其理論視角的限定性,以語(yǔ)法規(guī)律的差異去觀照文學(xué)和文化現(xiàn)象,難免會(huì)出現(xiàn)偏差。葉維廉說(shuō)道,“在原詩(shī)里,詩(shī)人仿佛已變成了水銀燈,將行動(dòng)和狀態(tài)向我們展現(xiàn),在英譯中或Gautier 的說(shuō)明性的程序里,由于加插了知性的指引,我們所面對(duì)的,是一個(gè)敘述者向我們解釋事情?!?0葉維廉:《葉維廉文集》第一卷,第66頁(yè)。[YE Weilian, Yeweilian wenji (Collected Works of Wai-lim Yip), vol. 1, 66.]“原詩(shī)”指的是李白《送友人》詩(shī)的首聯(lián)“青山橫北郭,白水繞東城”兩句,他通過(guò)對(duì)比英、法譯文,強(qiáng)調(diào)中國(guó)古詩(shī)意象呈現(xiàn)的特色。的確,詩(shī)中沒有出現(xiàn)更多的雙方離別行動(dòng)的敘事,反而側(cè)重于狀態(tài)的描寫,送別環(huán)境也是狀態(tài)的一種,即便沒有那句“揮手自茲去”的行為描寫,想必通過(guò)其他詩(shī)句也能知曉此詩(shī)的送別主題。詩(shī)人不想去敘述送別雙方所行之事,是否意味著中國(guó)古詩(shī)就有意忽略敘述者及其所敘之行為呢?在葉維廉所作的評(píng)論中,“行動(dòng)和狀態(tài)”指的是詩(shī)中描寫的闊大的送別環(huán)境,卻忽視了兩者在傳統(tǒng)詩(shī)歌中的互動(dòng)和結(jié)合,尤其是意象與行動(dòng)的隱秘關(guān)聯(lián)。整首詩(shī)中,首聯(lián)和末聯(lián)以寫景為主,中間兩聯(lián)則以情感表達(dá)為重,尾聯(lián)中“揮手自茲去”系行動(dòng)話語(yǔ),即揮手告別,真的要上路了,此時(shí)蕭蕭?cǎi)R鳴、無(wú)限深情。第二聯(lián)中寫道此地一別,召喚讀者進(jìn)入離別場(chǎng)域,“孤蓬萬(wàn)里征”是想象友人離別后的情況。詩(shī)中描繪了送別的場(chǎng)景和行為,別后的孤獨(dú)以及雙方的掛念。送別作為事件,在行為話語(yǔ)中潛含一位敘述者,那些行為敘述更是其中的引子,引導(dǎo)讀者身心在場(chǎng)、體會(huì)情感,甚至替雙方去想象往后的生活。自然秀麗的場(chǎng)景、故人離別的情感和游子漂泊的虛構(gòu)相互交織、氣韻悠長(zhǎng)。
從某種意義上說(shuō),對(duì)比西方詩(shī)歌類型,中國(guó)敘事詩(shī)的確不發(fā)達(dá),但古詩(shī)并沒有取消敘述、行為和事件等行動(dòng)性要素,更常見的是隱藏在狀態(tài)或環(huán)境的描寫中。就拿“青山橫北郭,白水繞東城”來(lái)說(shuō),這是一種狀態(tài)的描寫,可以是一幅靜止的畫面,但里面卻包含了自然社會(huì)的生命行動(dòng),“橫”、“繞”都是動(dòng)詞。中國(guó)詩(shī)學(xué)是動(dòng)靜結(jié)合的,靜中有動(dòng)、動(dòng)中有靜,主靜的景物中并非沒有行動(dòng),其內(nèi)里都是活躍的、有生命的,但是從更高更大的視角觀察,卻是靜止的;就如同仰觀天象,星空完全不動(dòng);俯察大地,河水像條白練;天地的一切都像是靜止的,其實(shí)是晝夜不息、持續(xù)變化的。因此,由于敘事性文學(xué)更多的要求敘事者現(xiàn)身,并用某種視角去講述故事,蘊(yùn)含其特有的說(shuō)明和理解,故事發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)和經(jīng)過(guò)等都必須清晰化、有條理,更富有知性之美,葉維廉便局限于西方文化的敘事模子,有意無(wú)意抹去古典詩(shī)歌中事件的敘述者及其行為的呈現(xiàn),只看到其靜觀可視的自然畫面。實(shí)際上,中國(guó)古詩(shī)中事件和行動(dòng)經(jīng)常隱藏或包含在單個(gè)意象和意象群所構(gòu)成的意境中,且是讀者能否進(jìn)入詩(shī)歌審美世界的關(guān)鍵所在,是體悟詩(shī)歌情志表現(xiàn)的阿里阿德涅線團(tuán)。
晚清以來(lái)革故鼎新,在中國(guó)學(xué)人紛紛向西方文化取經(jīng),主張拿來(lái)主義,以實(shí)現(xiàn)自身社會(huì)和文化文學(xué)的現(xiàn)代性之際;西方詩(shī)人卻反向行之,到非洲、東亞等國(guó)家的傳統(tǒng)文化里去尋找語(yǔ)言的原初之美、詩(shī)歌對(duì)歷史的穿透力和建構(gòu)更具普遍性的詩(shī)學(xué)體系,以展示詩(shī)歌領(lǐng)域更廣泛更深層的現(xiàn)代路途,象征主義、意象派等西方現(xiàn)代詩(shī)歌都有中國(guó)古典詩(shī)學(xué)的痕跡。葉維廉深處其境,難免受其影響。一方面,學(xué)習(xí)、仿作和倡導(dǎo)西方現(xiàn)代詩(shī)歌和詩(shī)學(xué);另一方面,譯介、突顯和改寫中國(guó)古典詩(shī)歌和詩(shī)學(xué);在兩者之間尋找比較詩(shī)學(xué)的出路。他自己“喜歡中國(guó)那種很豐富,很含蓄,不依賴陳述,由意象構(gòu)成多層次意味氣氛的短詩(shī)”11葉維廉:《葉維廉文集》第七卷,合肥:安徽教育出版社,2002 年,第375 頁(yè)。[YE Weilian, Yeweilian wenji (Collected Works of Wai-lim Yip), vol. 7, Hefei: Anhui Education Press, 2002, 375.],其詩(shī)歌創(chuàng)作借用西方交響樂(lè)的架構(gòu)讓意象互動(dòng),應(yīng)對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的急劇變化;其詩(shī)學(xué)觀念則認(rèn)同龐德“稱贊傳統(tǒng)中文的優(yōu)美,稱之為最適合詩(shī)的表達(dá)的文字”,覺得“它可以去掉很多抽象的意念,而具體地將意象呈露出來(lái)”12同上,351~352頁(yè)。[Ibid., 351-352.],意象成為兩者交織和會(huì)通的著力點(diǎn)。需要指出的是,雖然龐德的詩(shī)歌創(chuàng)作、詩(shī)學(xué)觀念確實(shí)青睞中國(guó)古詩(shī),受其意象觀念的影響,并以此進(jìn)行了獨(dú)特的“譯創(chuàng)”行為,但他并不懂漢語(yǔ),也不熟悉白話文和文言文的區(qū)分,無(wú)法對(duì)此詳加闡述,只是以詩(shī)人的藝術(shù)直覺,認(rèn)為方塊漢字直呈意象,借助其象形、會(huì)意等造字手法,構(gòu)建自己的意象詩(shī)學(xué)?;剡^(guò)頭去,索緒爾(F. Saussure,1857-1913)將所有語(yǔ)言當(dāng)作一種符號(hào),析出能指與所指兩個(gè)層面,有助于理解語(yǔ)言之符號(hào)性質(zhì)。任何文字都能傳達(dá)抽象的意念,與歐美字母文字相比,漢字的特性在于其圖像性。實(shí)際上,葉維廉所說(shuō)的去掉抽象意念,將意象具體呈露的觀點(diǎn)也是自己比較中外語(yǔ)言,尤其是中英語(yǔ)法所得出的獨(dú)有貢獻(xiàn)。換句話說(shuō),龐德在漢字圖像性和中國(guó)古詩(shī)特色的基礎(chǔ)上所構(gòu)建的意象詩(shī)學(xué),進(jìn)一步得到了葉維廉給予的漢語(yǔ)語(yǔ)法方面的證實(shí)。但問(wèn)題在于,他并沒有像龐德那樣重視詩(shī)歌意象,并以之為中心構(gòu)建詩(shī)學(xué)體系,而是以語(yǔ)言為根基來(lái)闡述中西詩(shī)學(xué)的差異與會(huì)通??傊?,葉維廉看到了中國(guó)古詩(shī)的意象特性,卻以比較語(yǔ)法來(lái)加以闡明。
一般而言,如果要通過(guò)中西語(yǔ)法比較其詩(shī)學(xué)觀念的異同,那么應(yīng)該對(duì)中西語(yǔ)言或中西詩(shī)歌語(yǔ)言進(jìn)行分析和對(duì)比,葉維廉卻從中國(guó)古詩(shī)的英譯來(lái)闡述其詩(shī)學(xué)主張,其視角著實(shí)獨(dú)特,令人印象深刻。在李白詩(shī)作《送友人》(青山橫北郭)英譯中,他發(fā)現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌語(yǔ)言的特點(diǎn):(1)幾乎沒有跨句(enjambment),每一行都有完整的意義;從句式上說(shuō),英詩(shī)、英譯的跨句是常見的,是英語(yǔ)輕重音、押韻等韻律、節(jié)奏與詩(shī)歌分行、意義組合等規(guī)則關(guān)系的體現(xiàn)。(2)沒有人稱代詞、冠詞和動(dòng)詞變化;這些語(yǔ)法在西方語(yǔ)言中的使用都是為了所指具體化和清晰準(zhǔn)確的表達(dá)目的。(3)如上所述,動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)(tense)的變化。(4)經(jīng)常缺乏連結(jié)媒介(動(dòng)詞、前置詞、或是近乎動(dòng)詞的形容詞),西文卻以此來(lái)“拉緊前后兩個(gè)單位的關(guān)系”13葉維廉:《中國(guó)詩(shī)學(xué)》,北京:三聯(lián)書店,1994 年,第248 頁(yè)。[YE Weilian, Zhongguo shixue (Chinese Poetics), Beijing:SDX Joint Publishing Company, 1994, 248.];葉維廉在《艾略特的批評(píng)》、《靜止的中國(guó)花瓶——艾略特與中國(guó)詩(shī)的意象》等論文中都表達(dá)過(guò)類似觀點(diǎn),如在前文里具體說(shuō)到中國(guó)“詩(shī)中‘連結(jié)媒介’明顯的省略——譬如動(dòng)詞、前置詞及介系詞的省略(但卻是‘文言’的一種特長(zhǎng)),使所有的意象在同一平面上相互并不發(fā)生關(guān)系地獨(dú)立存在”14葉維廉:《葉維廉文集》第三卷,第62頁(yè)。[YE Weilian, Yeweilian wenji (Collected Works of Wai-lim Yip), vol. 3, 62.]。顯然,文言文的獨(dú)特性表現(xiàn)在詞語(yǔ)的使用、句式的變化和單元連結(jié)等語(yǔ)法規(guī)則上,作為語(yǔ)言藝術(shù)的詩(shī)歌自然也有其中西文化上的差異性。
正是由于漢字本身的圖像性和語(yǔ)法的靈活性、超脫性,使詩(shī)歌創(chuàng)作具有事物的自呈性、視覺化效果和意象并置的戲劇性張力,因而更富有現(xiàn)代詩(shī)意。與此對(duì)應(yīng),西方語(yǔ)言則表現(xiàn)出語(yǔ)法上的邏輯性和分析性特點(diǎn),陳述性較強(qiáng),其主語(yǔ)的介入、時(shí)空的限定和冠詞、連結(jié)詞的使用等,容易構(gòu)成主觀化和概念性的世界,有時(shí)則顯得過(guò)于呆板和局限,只能給讀者提供某種解釋,或使讀者透過(guò)某種視角去觀察和閱讀。葉維廉將語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的模式拓展到思維方式、邏輯結(jié)構(gòu)、詩(shī)歌創(chuàng)作與賞析等方面,構(gòu)成以語(yǔ)言結(jié)構(gòu)為根基的跨文化比較詩(shī)學(xué)體系,而語(yǔ)言結(jié)構(gòu)主要指語(yǔ)法規(guī)律,是其倡導(dǎo)的比較詩(shī)學(xué)“模子”論的具體運(yùn)用?!澳W印北灰暈橐环N具有行動(dòng)能量的結(jié)構(gòu),文言文擁有的未定時(shí)、未定向的語(yǔ)法特征,決定了中國(guó)古詩(shī)意象的可視性、畫面感和超時(shí)空的關(guān)聯(lián)構(gòu)建,體現(xiàn)出暗示的、細(xì)化的和純粹經(jīng)驗(yàn)的美感活動(dòng),生發(fā)出中國(guó)古詩(shī)獨(dú)有的特征。趙黎明指出,“從語(yǔ)法角度研究中西詩(shī)歌語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異,正好觸及了兩種語(yǔ)言文化‘模子’的根本”15趙黎明:《“模子”互照與“第三種詩(shī)學(xué)”——論葉維廉對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌語(yǔ)法的發(fā)明》,《中國(guó)文學(xué)研究》2022 年第2期,第1~8 頁(yè)。[ZHAO Liming, “‘Muzi’huzhao yu ‘disanzhongshixue’—Lun Ye weilian dui xiandai hanyu shige yufa de faming” (Correlation of “Model” and the Third Poetics—On Wai-lim Yip’s Invention of Modern Chinese Poetic Grammar),Zhongguo wenxue yanjiu (Studies in Chinese Literature) 2 (2022): 1-8.],成為比較詩(shī)學(xué)中文明互鑒的金鑰匙。葉維廉也由此種“新批評(píng)的‘語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)’的內(nèi)在應(yīng)合的關(guān)注”16柯慶明:《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)批評(píng)述論》,臺(tái)北:大安出版社,1987 年,第129 頁(yè)。[KE Qingming, Xiandai zhongguo wenxue piping shulun (On Modern Chinese Literary Criticism), Taipei: Da’an Publishing House, 1987, 129.],在傳統(tǒng)文學(xué)上廣涉李白、王維、孟浩然等唐代詩(shī)人作品,在詩(shī)學(xué)觀念上申說(shuō)司空?qǐng)D、嚴(yán)羽和王士禛等人的詩(shī)論,最后宗于莊子的語(yǔ)言觀和自然論思想,集語(yǔ)言、詩(shī)歌、詩(shī)學(xué)和哲學(xué)等多學(xué)科于一身,其詩(shī)學(xué)理論相當(dāng)完整、頗具創(chuàng)新性。
總的來(lái)看,葉維廉比較詩(shī)學(xué)賡續(xù)傳統(tǒng)、跨越中西,回應(yīng)當(dāng)代詩(shī)歌創(chuàng)作與詩(shī)學(xué)發(fā)展。在中西詩(shī)學(xué)比較視域下由語(yǔ)法決定意象,其具體程序是先確定中西語(yǔ)言在語(yǔ)法上的差異,然后將語(yǔ)法差異貫徹到中西詩(shī)評(píng)和比較詩(shī)學(xué)的構(gòu)建中,最終以此來(lái)觀測(cè)、剖析中西詩(shī)歌意象的運(yùn)思方式和指義行為。然而,其結(jié)構(gòu)、模子式的語(yǔ)法詩(shī)學(xué)無(wú)疑具有某種局限性,除了上述潛隱的、內(nèi)在的時(shí)間性和行動(dòng)性外,難免對(duì)中國(guó)古詩(shī)意象中的其他內(nèi)容也思慮不足。葉維廉在論文《中西山水美感意識(shí)的形成》中將王維《鳥鳴澗》和華茲華斯《汀潭寺》(Tintern Abbey)進(jìn)行比較分析,夏志清(1921—2013)曾對(duì)此提出過(guò)專門批評(píng),認(rèn)為把王維四句詩(shī)說(shuō)成是景物直現(xiàn)讀者面前,而長(zhǎng)達(dá)150 多行(葉文說(shuō)162 行)的華詩(shī)卻難達(dá)合一境界,這種說(shuō)法是不公平、不正確的。首先,《汀潭寺》里部分詩(shī)行具有“天人合一”、怡然自得的神秘之境;其次,中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)評(píng)、創(chuàng)作都要求情景并重,王維那種“帶有禪味的有‘景’無(wú)‘情’的絕句”在中國(guó)詩(shī)中絕不多見,即便在其本人詩(shī)集中亦不多見;再次,古代詩(shī)人受其形式和syntax 的限制,無(wú)法創(chuàng)作出華茲華斯那樣復(fù)雜的長(zhǎng)詩(shī),華詩(shī)中所表達(dá)的對(duì)妹妹的真摯情感亦是中國(guó)詩(shī)少見的,中國(guó)詩(shī)即便有親友情感,也是以應(yīng)酬居多,毫無(wú)個(gè)人面貌;最后,夏文指出,葉維廉“太偏愛中國(guó)詩(shī)”,其喜歡的國(guó)外詩(shī)歌都是“帶些中國(guó)味道的‘意象詩(shī)’(imagist poetry)”,然而“意象詩(shī)”在歐美詩(shī)界是“末流,不能算數(shù)的”17夏志清:《人的文學(xué)》,沈陽(yáng):遼寧教育出版社,1998 年,第150~151 頁(yè)。[XIA Zhiqing, Ren de wenxue (Human Literature), Shenyang: Liaoning Education Press, 1998, 150-51.]。即便葉氏偏愛中西意象詩(shī),但并沒有給意象以足夠的重視,反而被中西語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)性差異所限制。換言之,葉維廉集中于中西語(yǔ)法上的自由與嚴(yán)謹(jǐn)、靈活與守序、超脫與呆板、自然興發(fā)與主觀參與、事象呈現(xiàn)與條理說(shuō)明、視覺經(jīng)驗(yàn)與邏輯安排等二元對(duì)立的結(jié)構(gòu)形式,其詩(shī)學(xué)觀念連意象自身所暗含的情志表現(xiàn)(情、景被稱為中國(guó)詩(shī)學(xué)的二元質(zhì))也被忽略了。
退一步講,就算認(rèn)同葉維廉的語(yǔ)法詩(shī)學(xué),我們也會(huì)看到中國(guó)古詩(shī)中并非不用那些定向、定時(shí)和定義的連接要素。明代謝榛(1495—1575)曾用摘句批評(píng)比較過(guò)三首唐詩(shī),它們都用相同意象來(lái)造境、寫境,“三詩(shī)同一機(jī)杼,司空為優(yōu),善狀目前之景,無(wú)限凄感,見乎言表?!保ā端匿樵?shī)話》)?!叭?shī)”分別是:韋應(yīng)物《淮上遇洛陽(yáng)李主簿》里的詩(shī)句“窗里人將老,門前樹已秋”、白居易《途中感秋》的頷聯(lián)“樹初黃葉日,人欲白頭時(shí)”和司空曙《喜外弟盧綸見宿》的第二聯(lián)“雨中黃葉樹,燈下白頭人”。在謝氏的評(píng)論中,“同一機(jī)杼”是指三句詩(shī)都表達(dá)同樣的對(duì)歲月流逝的無(wú)限凄感,其主題表現(xiàn)所使用的意象都為“老人”與“秋樹”,三位詩(shī)人試圖抓取日常的、熟悉的生活場(chǎng)景,按照中國(guó)古詩(shī)固有之自然物和時(shí)間性的結(jié)構(gòu)來(lái)傳情達(dá)意;其“善狀目前之景”、“見乎言表”等評(píng)語(yǔ)正是葉維廉所看重和推崇的詩(shī)學(xué)觀念。但是,在考察“司空為優(yōu)”時(shí)就會(huì)發(fā)現(xiàn),當(dāng)“白頭”意象能傳達(dá)出“人老”的時(shí)間性時(shí),就無(wú)需“將老”、“欲……時(shí)”等詞來(lái)表示時(shí)間的延展;同樣,當(dāng)“黃葉”意象已經(jīng)內(nèi)含“秋天”之季節(jié)時(shí),就要?jiǎng)h除“已秋”、“初……日”等詞來(lái)表達(dá)時(shí)間的確定。此外,司空曙詩(shī)“雨中”、“燈下”意象明顯有助于表達(dá)主題,兩個(gè)日??臻g的并置體現(xiàn)其“如在目前”、“自然呈現(xiàn)”的畫面性,其情感興發(fā)自在其中矣。但是,如果沒有表示方位的“中”、“下”,此詩(shī)根本無(wú)法構(gòu)成目前之景,只會(huì)給人零亂之感。也就是說(shuō),當(dāng)傳統(tǒng)詩(shī)歌僅靠意象難以達(dá)到詩(shī)學(xué)目標(biāo)時(shí),就不會(huì)拒絕使用表示方位、時(shí)空和指義的詞語(yǔ),此時(shí)的需要是毫不含糊的。
葉維廉年青時(shí)就喜歡詩(shī)歌創(chuàng)作,作為學(xué)者則從事詩(shī)歌翻譯、批評(píng)和理論研究,跨越中西文化,其詩(shī)學(xué)研究視野開闊,又有詩(shī)歌實(shí)踐的支撐,故能深入不同語(yǔ)言文化的內(nèi)在結(jié)構(gòu),既在西方文化面前肯定了道家美學(xué)、文言傳統(tǒng)及其詩(shī)歌意象、視境與藝術(shù)精神,“對(duì)盲目西化的詩(shī)人,更有如暮鼓晨鐘,振聾發(fā)聵的作用”18張漢良:《語(yǔ)言與美學(xué)的匯通——簡(jiǎn)介葉維廉的比較詩(shī)學(xué)方法》,見廖棟梁、周志煌編:《人文風(fēng)景的鐫刻者——葉維廉作品評(píng)論集》,臺(tái)北:文史哲出版社,1997年,第374頁(yè)。[ZHANG Hanliang, “Yuyan yu meixue de huitong—Jianjie Yeweilian de bijiao shixue fangfa” (The Convergence of Language and Aesthetics—An Introduction to Wai-lim Yip’s Comparative Poetic Method), in Renwen fengjing de juankezhe—Yeweilian zuopin pinglunji(The Engraver of Humanistic Landscape—Commentary on Wai-lim Yip’s Works), eds. LIAO Dongliang and ZHOU Zhihuang, Taipei: Literature, History and Philosophy Publishing House,1997, 374.],又在中國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作和詩(shī)學(xué)研究中借鑒西方文化與詩(shī)學(xué)觀念,在語(yǔ)法“模子”的基礎(chǔ)上辨別異同,力求不同文化詩(shī)學(xué)的出位與會(huì)通。不過(guò),“模子”論本身就帶有結(jié)構(gòu)主義的弊端,在比較語(yǔ)法上去闡明中國(guó)古詩(shī)的意象,在兩者所搭建的詩(shī)學(xué)大廈的陰影下,古詩(shī)意象的時(shí)空性及其視鏡的價(jià)值、事件和行動(dòng)對(duì)審美閱讀的引領(lǐng)與感發(fā)力,還有其意象之情感包孕、具體化方位和旨義暗示等都變得晦暗不明,更不用說(shuō)儒家詩(shī)學(xué)、意象用典等闕如的問(wèn)題。葉維廉曾自陳理論研究開放之必要性,“真正的理論家”要警惕自己的“提法”,它是把“雙刃劍”,在“堅(jiān)持自己理論主張的中心性”時(shí),就已“暴露其否定性”19Wai-lim Yip, Diffusion of Distances: Dialogues between Chinese and Western Poetics, Berkeley: University of California Press, 1993, 185.,其學(xué)術(shù)精神辯證、通達(dá)和自由創(chuàng)造,強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌經(jīng)驗(yàn)的闡發(fā),勿用理論作繭自縛。于此,我們或許可以從語(yǔ)法詩(shī)學(xué)轉(zhuǎn)向意象詩(shī)學(xué),在比較詩(shī)學(xué)視野下通過(guò)“意象—文化”視角去理解中國(guó)古詩(shī),進(jìn)而發(fā)現(xiàn)其精義所在,呈現(xiàn)中國(guó)詩(shī)學(xué)的世界性價(jià)值。