国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國網(wǎng)絡(luò)小說的日本民間譯介

2023-11-29 23:24:10戴瑤琴陳穩(wěn)
花城 2023年5期
關(guān)鍵詞:祖師網(wǎng)文網(wǎng)絡(luò)小說

戴瑤琴 陳穩(wěn)

21世紀(jì)以來,“網(wǎng)文出海”構(gòu)建出英譯網(wǎng)站矩陣,包括Wuxiaworld、Gravity Tales、Volarenovels、Webnovel、Flying Lines、TapRead,其中Webnovel已配備韓譯功能。中國網(wǎng)文在日本的落地情況卻有些特殊,雖培育了數(shù)量龐大的讀者,但一直未建有獨立的日譯網(wǎng)站。結(jié)合調(diào)研與采訪,我們發(fā)現(xiàn),中國網(wǎng)絡(luò)小說的日本譯介大致分為兩個階段,第一階段為民間自發(fā)譯介期,譯本不公開發(fā)布,只自讀或僅在小范圍朋友圈互讀;第二階段為同人多元創(chuàng)造期,官方版發(fā)行后,讀者據(jù)此進行文學(xué)及影視同人作品二次創(chuàng)作。應(yīng)該說,自發(fā)譯介是日本讀者對中國網(wǎng)文的一種自主選擇,純粹由閱讀喜好驅(qū)動,他們憑借個人能力,將推特(Twitter)等社交媒體打造為粉絲空間。大部分不懂漢語的網(wǎng)友,先主動購買小說中文版,再借助翻譯軟件自行日譯。與美國、英國、俄羅斯的中國網(wǎng)文民間譯介相比較,日譯更趨個人化、私人化、小眾化、分散化,專業(yè)的民間譯者、民間譯群較少。日本之所以會出現(xiàn)這一現(xiàn)象,源于其嚴(yán)格的著作權(quán)法①,民眾不敢違法,因此頗為一致地遮蔽私人譯本。日本民間譯介也隨之顯現(xiàn)特殊發(fā)展動向,即在Note.com、Privatter等筆記、博客類網(wǎng)站上,粉絲會持續(xù)性發(fā)帖,對如何運用App、插件等翻譯中文網(wǎng)絡(luò)小說展開詳細的教學(xué)指導(dǎo)。

1.“飯圈”文化催生超級IP

中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的日本接受存在一個“先導(dǎo)期”——小說首先以動漫及影視劇的形式為讀者所熟悉,隨后粉絲自發(fā)地以漫畫、Cosplay、視頻等方式進行二次創(chuàng)作,反向推動個人鐘愛的小說傳播?!度毟呤帧贰赌У雷鎺煛贰舵?zhèn)魂》在日本走紅,即是“飯圈”力量的實證。

例如,《魔道祖師》民間日譯啟動之前,作品已有民間英譯版②。2017年6月,個別日本網(wǎng)友被英譯版“圈粉”,繼而在推特強推該作,并呼吁盡快推出其日語版。同年9月,粉絲一方面繼續(xù)力薦“魔道”,一方面不斷宣發(fā)其“同人”歌曲——《同道殊途》。有趣的是,這首歌的音樂視頻由中國“魔道粉”創(chuàng)作,首發(fā)于B站(Bilibili),后被書迷搬運至YouTube。《魔道祖師》的日本接受過程透露出一則重要信息,即中國網(wǎng)絡(luò)小說以影像化和文字化兩種形式進入日本市場。

日本網(wǎng)友會在推特等社交平臺討論中國網(wǎng)絡(luò)小說。話題集中在唐酒卿《將進酒》,夢溪石《成化十四年》《千秋》,南派三叔《盜墓筆記》,Priest《殺破狼》等。應(yīng)該說,它們培育了初代日本民間譯者。2017年底,日本讀者注意力灌注于《魔道祖師》與《全職高手》,彼時后者日譯官方版已上市,這類競技/進化主題小說吻合日本市場對熱血、少年和青春題材的偏愛。

日本民間譯者不愿意再等待。2018年6月18日,他們正式啟動網(wǎng)文爆款《魔道祖師》的譯介計劃。我們通過多渠道尋找,確認(rèn)“動物”(網(wǎng)名)是小說的首位譯者。面對龐大文字體量,她決定先嘗試譯出第一部。“動物”向筆者吐露心聲:“在遇到這本小說,直到?jīng)Q定翻譯為止,我經(jīng)歷了大約兩年的時光,在這期間逐漸發(fā)現(xiàn)有英語圈的人注意到了這個作品并進行翻譯,感到如坐針氈。”③

“動物”的譯介方法是將不同類型詞句分類翻譯。對于原作者自創(chuàng)名詞,直譯;對于約定俗成搭配,文中不加注,留備注;對于詩詞,采用漢語與日譯相結(jié)合?!皠游铩钡呐笥眩ㄍ瑸槿毡咀x者)既是其讀者,又承擔(dān)文本校對,及時補充“動物”疏漏的細節(jié)。

“動物”實踐的另一項中國網(wǎng)文推介事業(yè)是建立個人網(wǎng)站“硯墨生香”,其初衷是存放個人翻譯作品,并收集整理網(wǎng)絡(luò)小說周邊。她不時關(guān)注網(wǎng)站運營情況,發(fā)現(xiàn)“連載初期是平日每天不超過5次訪問,休日偶爾會是10多次。后期逐漸變成10~30次。差不多到了這個時候就沒空經(jīng)常確認(rèn)訪問量了。初期訪問時日本地址占百分之五十,剩下大半是中國,以及英語圈國家的訪問。后期則基本上都是日本的訪問了”①?!皠游铩毕蚬P者特別提及一件往事。她曾收到一位印尼讀者的日語信,后者在信中表示渴望跟讀譯本,兩人后續(xù)交流從譯本借閱轉(zhuǎn)移至譯法研究,討論敬語使用與人物設(shè)定。2021年1月30日,“動物”在“硯墨生香”發(fā)表聲明,宣告停更,并于2月3日全面刪除個人譯本。此時“魔道”已經(jīng)由民間自發(fā)譯介及廣播劇、真人影視劇的多路徑傳播而大量吸粉。它成為日本市場大IP,官方版實體書正式發(fā)行時,獲得40萬+的超高銷量。日本公信榜(Oricon)數(shù)據(jù)顯示,日譯版一經(jīng)上市,就登上輕小說榜單的月榜第二名,7月發(fā)行最終卷時更直沖榜首。

日本民間譯者“圣”(網(wǎng)名)曾因癡迷《鎮(zhèn)魂》的影視劇,著手自譯Priest的同名小說。2021年,《鎮(zhèn)魂》的官方日譯全面鋪開,“圣”隨即在推特發(fā)文,表示停止翻譯并關(guān)閉個人網(wǎng)站。可令她沒有料到的是,其《鎮(zhèn)魂》譯本不經(jīng)意間引導(dǎo)了一些日本網(wǎng)友留意中國網(wǎng)文,繪里就是“忠粉”之一。她喜歡粵語,是一名資深的二次創(chuàng)作者。她的閱讀方法相對煩瑣,即立足晉江網(wǎng),將小說的每一個中文頁面截屏,以圖片形式發(fā)送至LINE的Keepmemo上提取文字,借助DeepL完成翻譯。繪里先后讀完了《魔道祖師》《人渣反派自救系統(tǒng)》《二哈和他的白貓師尊》《偏執(zhí)皇帝的黑月光師尊》,“與國內(nèi)郵購不同,即使訂單本身很容易,海外郵購仍然是一個高門檻。即使是私人進口,也有征收關(guān)稅的情況,偶爾發(fā)生麻煩時,我還得自己用英語或該國的語言詢問。并且,運費比書本身還要昂貴。但我實在無法抑制地想要收藏它們。”②繪里熱衷《鎮(zhèn)魂》的二次創(chuàng)作,更是將個人的同人短篇小說編成《鎮(zhèn)魂》粉絲書,命名為「ずっと真夜中がいいのに」(《我希望永遠是午夜》)。根據(jù)日本同人文“為愛發(fā)電”原則,粉絲書不售賣,只交換。

繪里也因為熱愛中國網(wǎng)絡(luò)小說,主動學(xué)習(xí)中文。除了《鎮(zhèn)魂》,她在晉江跟讀《天涯客》《殘次品》《默讀》《烈火澆愁》《橋頭樓上》,想追讀《山河表里》《鬢邊不是海棠紅》。繪里的二次創(chuàng)作還包括《天官賜?!贰度嗽磁勺跃认到y(tǒng)》《天涯客》《殘次品》。她在推特陸續(xù)貼出中國網(wǎng)絡(luò)小說的介紹,并向剛接觸網(wǎng)文的日本讀者傳授閱讀技巧,目前賬號粉絲近800人。

二次創(chuàng)作熱在發(fā)酵。線上與線下都有熱鬧的粉絲交流活動,如Pictsquare③線上同人作品展,就吸納了眾多在日本火爆的小說、動漫、廣播、漫畫、戲劇、游戲。Chara咖啡館舉辦“魔道”巡回活動,售賣人物漫畫周邊,并設(shè)計“快閃”活動。二次創(chuàng)作孵化小說IP,日本讀者也因豐富的文學(xué)衍生品,生發(fā)出閱讀中國網(wǎng)絡(luò)小說的興趣。

2.無法逾越的《著作權(quán)法》壁壘

“動物”對民間譯介的態(tài)度,折射出“網(wǎng)文出?!痹谌毡镜膶嶋H處境?!熬W(wǎng)絡(luò)小說的傳播恐怕只能通過民間翻譯。雖然會有一些著作權(quán)方面的問題,但是在文化的傳播中,多少會有這樣的無奈之舉?!雹?/p>

日本《著作權(quán)法》規(guī)定作者享有翻譯權(quán),有權(quán)許可或禁止他人將其作品譯成其他語言。①只有為了個人學(xué)習(xí)、研究或欣賞時,可不經(jīng)作者許可,翻譯已公開發(fā)表的作品,但不能公開傳播或出版。②如果故意或明知是侵權(quán),還復(fù)制、傳播、出版或公開演出翻譯作品,可能會被處以最高10年的有期徒刑或者最高1000萬日元的罰金,或兩者并處。③美佐向筆者披露公布民間譯本可能產(chǎn)生的巨大風(fēng)險:“如果有人公開了譯本,可能會被其他讀者和網(wǎng)友批評和抵制,因為沒有尊重原作者和翻譯者的勞動成果,也沒有遵守版權(quán)法規(guī),損害了文化交流和創(chuàng)作環(huán)境?!雹?/p>

作為身處一線的中國網(wǎng)文民間推手,“動物”認(rèn)為對于譯者而言,最大困難是掌握合適加密方式,用以確保原作購買者的閱讀專有權(quán)??扇毡具€有特別規(guī)定,即便只把個人譯本提供給原作購買者,也會同時步入著作權(quán)灰色地帶(因為翻譯權(quán)歸版權(quán)方所有)。若完全放棄民間譯介線,那么優(yōu)秀小說就很可能在浩瀚網(wǎng)文中被埋沒,失去后期正式出版機會。目前,韓國已達成民間譯本會在作品宣布出版后自動刪除,不追責(zé)譯者的共識,日本雖暫時也在參考韓國標(biāo)準(zhǔn),但譯者依然糾結(jié),他們更相信法不容情。

值得注意的是,日本《著作權(quán)法》對二次創(chuàng)作卻未有明確限定,通常裁定二次創(chuàng)作屬于對原作的改編,需要獲得原作者的授權(quán)許可。但若二次創(chuàng)作的內(nèi)容及形式與原作差異較大,二次創(chuàng)作者也可享有個人著作權(quán)。應(yīng)該說,二次創(chuàng)作匹配著更大的寬容度與自由度,故而二次創(chuàng)作在日本極為繁榮。

3.“御宅”培養(yǎng)全代際民間譯者

中國網(wǎng)絡(luò)小說的日本民間譯者遍布不同年齡層,筆者依托日本網(wǎng)絡(luò)平臺,采取撒網(wǎng)式搜索,發(fā)現(xiàn)譯者通常為女性,但其職業(yè)和國籍存在差異,最終選定與“60后”~“00后”共6位代表性譯者進行訪談。

美佐

“60后”美佐是一名自營業(yè)主。2021年,她迷上動畫《魔道祖師》,繼而喜歡中國網(wǎng)絡(luò)小說。她先讀《魔道祖師》日文版,隨后關(guān)注作者墨香銅臭的《天官賜?!?,因其日本版在第一卷后再未更新,2022年7月,她購買中文版《天官賜福》(臺灣版)。2023年起,她已經(jīng)能夠在晉江閱讀Priest的《殺破狼》。美佐在推特持續(xù)推薦中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。

赤穗

“70后”家庭主婦赤穗2021年才接觸中國網(wǎng)絡(luò)小說。她購買了《人渣反派日記》中文版,運用軟件實時翻譯,隨后即在Note同步閱讀攻略,并與網(wǎng)友分享她對小說關(guān)鍵字詞的理解。

“動物”

“90后”“動物”,是民間譯者中的“大神級”人物。她的職業(yè)是翻譯,但從事非文學(xué)領(lǐng)域的專著譯介工作,個人偏愛同人文寫作。除了墨香銅臭的作品,她讀過的其他中國網(wǎng)絡(luò)小說并不多,因此翻譯《魔道祖師》具有一定巧合性?!皠游铩弊畛踅佑|中國網(wǎng)絡(luò)小說,也是因朋友恰好推薦了墨香銅臭的《人渣反派日記》。

麥基

“90后”麥基自學(xué)中文兩年,曾在中國臺灣輔仁大學(xué)短期留學(xué)。在Note中,她向日本讀者介紹中國“起點中文網(wǎng)”。她指出:“起點中文網(wǎng)的流行類型似乎是奇幻和女性幻想作品,并且非常受歡迎!這似乎是一個充滿夢想的世界。從日本人的角度來看,中文網(wǎng)站特有的問題在于被翻譯的作品很少。它還沒有從中文翻譯成英文,所以如果你看不懂中文,這是很痛苦的。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品號稱有2000多萬種,但還沒有被翻譯,還留在中國,我覺得如果有更多的機會讓這些作品被中國以外的人翻譯和閱讀,中國的網(wǎng)絡(luò)小說產(chǎn)業(yè)將會變得更加活躍?!雹冫溁貏e強調(diào)AI的重要性,她認(rèn)為AI介入,會直接助力譯介的便捷性和閱讀的及時性。

咩咩

“00后”咩咩是一名日本大學(xué)生,她通過Note追蹤中國網(wǎng)文。她留意到中國網(wǎng)絡(luò)純愛小說在日本流行,這一現(xiàn)象激發(fā)其對中國網(wǎng)文的好奇心。她在推特和谷歌搜索作品相關(guān)信息,但因資料過少,便轉(zhuǎn)而去微博與晉江跟讀連載小說。在Note上,她向用戶介紹中文純愛小說、漫畫、影視劇以及閱讀的計費方式。

提燈怪物

提燈怪物是澳大利亞人,常年生活在日本,懂日語和漢語。2016年5月,她在Wordpress.com個人博客里翻譯了《盜墓筆記》,2018年6月停更,只翻譯至第一卷第八章。

可以看出,中國網(wǎng)絡(luò)小說的日本民間譯者基本為“宅女”。“御宅”是日本低欲望社會催生的獨特生活形態(tài):在一間小房子里,御宅族借助各種媒介,不用身處人群中,就可與自己迷戀的事物隱秘狂歡。從電視機前的“土豆”到鍵盤后的“隱士”,他們變成“媒介是人的延伸”的實踐者與驗證者。御宅族對彼此缺乏堅實的信任,即便在網(wǎng)絡(luò)社群中也很難獲得歸屬感,也可以說,他們捍衛(wèi)私人溝通模式。

御宅女將情感寄放于虛擬世界,純愛文學(xué)所彰顯的審美搭建異文化的內(nèi)在認(rèn)同空間。不同于美國“字幕組”的火爆,御宅族的譯文體現(xiàn)了譯者的個人傾向。因此,當(dāng)中國網(wǎng)文日譯工作局限于個人,那么即使有錯漏或疏漏也很難被糾正;同時,因群體個體性過強,他們也難以承擔(dān)廣泛性宣發(fā)工作。

4.粉絲以社交軟件為主陣地

日本沒有獨立的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站,中國網(wǎng)文在日本傳播的主要渠道是社交軟件。

Twitter

推特沒有類似微博的“超話小組”功能,所以環(huán)繞推特的中國網(wǎng)絡(luò)小說譯介多為小范圍社交圈。隨著日本本土粉絲數(shù)量逐漸增加,推特冒出許多中國網(wǎng)絡(luò)小說“科普”賬號,這批推特主擁有龐大粉絲群體。

“@陳情令 用語集 ”是擁有1.6萬粉絲的推特主,她在中國出生,于日本長大。2019年10月28日起,她從釋字和釋義兩方面為日本用戶介紹《魔道祖師》的一些用語。例如分析中國仙俠小說常用詞,講解“魔”“鬼”“怪”三者的區(qū)別,“名”“字”“號”的具體差異,“獻舍”“奪舍”的微妙不同。她還解釋小說里角色姓名、佩劍的中文含義,例如曉星塵的佩劍名為“霜華”,“霜華”意為“月光”,符合“清風(fēng)明月曉星沉”的意境,而“白月光”意為“不能觸摸的人或事”。她詳細說明了書中15個角色各自所攜帶的佩劍。

Privatter

Privatter被讀者稱為“P站”,私密度高,它允許用戶發(fā)布私人信息,但只能由授權(quán)用戶查看。大部分日本譯者和同人文作者會選擇在Privatter發(fā)表作品,并從其他社交平臺(例如推特、微博、Note)貼信息。

Note

Note.com是日本頗受歡迎的筆記網(wǎng)站,提供筆記、日記、博客等功能。相當(dāng)數(shù)量的日本讀者會在Note上實時更新關(guān)于中國網(wǎng)絡(luò)小說的筆記或批注。

Pixiv

Pixiv是集插畫、漫畫、小說投稿及閱覽于一體的“繪圖交流平臺”①。Pixiv存有大量中國網(wǎng)絡(luò)小說的同人作品,配有解說圖文,它以標(biāo)簽索引法實施平臺分區(qū)。

Instagram

Meta公司的Instagram是一款免費提供圖片及視頻分享的社群應(yīng)用軟件,它儲備了很多與中國網(wǎng)絡(luò)小說相關(guān)的標(biāo)簽,以漫畫、Cosplay為主,日本讀者積極參與互動,截至2023年4月,標(biāo)簽“#魔道祖師”有共計約21.5萬帖子。

個人網(wǎng)站

以“動物”為例,她創(chuàng)建了“硯墨生香”,并關(guān)聯(lián)了《魔道祖師》相關(guān)網(wǎng)站,同時也在推特等社交平臺分享中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的各種信息。

5.余論

中國網(wǎng)絡(luò)小說題材多樣,但真正聚引日本讀者的作品多為玄幻、武俠等極具東方特色的內(nèi)容,且?;诩儛?。這類小說在日本之所以擁有更多受眾,準(zhǔn)確來說,獲益于日本飯圈文化與御宅文化的強力支撐。通過對譯者和讀者的雙向采訪,我們意識到中國網(wǎng)絡(luò)小說正面臨新的沖擊,因為它既不屬于日本本土故事,又沒有泰國網(wǎng)文②夸張且大膽的題材沖擊力。中國網(wǎng)文在日本漸失先發(fā)優(yōu)勢,當(dāng)前更多依賴“腐女子”這一黏著力很高的讀者群體。一旦中國網(wǎng)絡(luò)小說與日本接受不適配,那么其日本市場就會逐步收縮。

與日本主流文化相比,中國網(wǎng)絡(luò)小說仍屬小眾,或是歸屬多國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)綜合性網(wǎng)站,或是落戶于個人網(wǎng)站,針對中國網(wǎng)文的直接推廣在諸多網(wǎng)站與移動端頁面尚未完善,還無法為受眾提供充分的閱讀引導(dǎo)。海內(nèi)外聯(lián)合宣發(fā)有助于激發(fā)且提升原作的知名度及影響力。但需要接受的現(xiàn)實是,適合影視化的中國網(wǎng)絡(luò)小說在日本的競爭過分激烈?!赌У雷鎺煛返幕鸨舱f明了現(xiàn)象級作品只是極個別的,更多時候它需要一些運氣的加持與營銷的協(xié)助。

責(zé)任編輯 許陽莎

①美佐是中國網(wǎng)絡(luò)小說《天官賜?!返闹覍嵶x者和譯者,在接受采訪時專門指出《著作權(quán)法》的限制。她稱,她不會公開這些翻譯,僅僅是個人娛樂,其他想閱讀的人要么使用自動翻譯工具,要么等到作品日文版正式發(fā)行。她同時指出,中國網(wǎng)文讀者主要是在推特上進行交流?!赌У雷鎺煛返牡谝晃幻耖g譯者“動物”也稱她的翻譯初衷是“在看完小說以后就有強烈地想‘布教的欲望”,她認(rèn)為,中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯基本都是個人譯介。

②2017年5月至2019年8月,Exiled Rebels Scanlations小組完成《魔道祖師》漢譯英,陸續(xù)發(fā)布文本。

③“動物”與筆者的訪談。原文為日語,由筆者翻譯為漢語。

①“動物”與筆者的訪談。原文為日語,由筆者翻譯為漢語。

②繪里在Privatter的發(fā)文,由筆者翻譯為漢語。

③Pictsquare是一個在線即賣會服務(wù)網(wǎng)站,用戶可以在虛擬空間中創(chuàng)建或參加同人即賣會,用頭像和其他參與者聊天,現(xiàn)場訂購作品。

④筆者對“動物”的采訪。原文為日語,由筆者翻譯為漢語。

①日本《著作權(quán)法》第21條規(guī)定。

②日本《著作權(quán)法》第30條規(guī)定。

③日本《著作權(quán)法》第119條至第122條規(guī)定。

④筆者對美佐的采訪。原文為日語,由筆者翻譯為漢語。

①筆者對麥基的采訪。原文為日語,由筆者翻譯成漢語。

①Pixiv由程序員上谷隆宏于2007年9月10日建立,類似Flickr(畫作專用社交網(wǎng)站)的功能。

②采訪中,多位日本民間譯者提及泰國網(wǎng)絡(luò)小說對日本市場的沖擊,這一現(xiàn)象值得中國網(wǎng)文界密切關(guān)注。

猜你喜歡
祖師網(wǎng)文網(wǎng)絡(luò)小說
達摩祖師
寶藏(2022年1期)2022-08-01 02:12:26
網(wǎng)絡(luò)小說標(biāo)桿作品2019
網(wǎng)文擷英
網(wǎng)文擷英
網(wǎng)文擷英
從影視改編看網(wǎng)絡(luò)小說的人物形象重塑——以《花千骨》為例
網(wǎng)絡(luò)小說與明清小說之比較
網(wǎng)文擷英
發(fā)揚溈山靈祐祖師的“水牯牛精神”
發(fā)揚溈山靈祐祖師的“水牯牛精神”
松原市| 韩城市| 柳河县| 通山县| 竹山县| 原平市| 揭东县| 阿坝县| 静乐县| 遂溪县| 马尔康县| 开原市| 桃源县| 彩票| 湘西| 临西县| 包头市| 东辽县| 通辽市| 三都| 绥江县| 新兴县| 铜鼓县| 临汾市| 惠水县| 安达市| 广饶县| 阜康市| 龙泉市| 开阳县| 杭锦后旗| 广西| 和田市| 乐至县| 山东| 昌乐县| 灵台县| 榆树市| 佛教| 西吉县| 车险|