胡永暉
摘 要:女書作為中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分,其海外傳播的歷史不過四十年,但已取得了令人矚目的成績。本文將女書海外傳播這四十年分為前、后各二十年,二十年為一個(gè)階段。通過對這兩個(gè)階段傳播事件發(fā)生頻次、傳播途徑以及傳播影響的梳理,指出目前女書海外傳播面臨的幾大問題,并結(jié)合當(dāng)下我國中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,嘗試對新時(shí)期女書的海外傳播提出幾點(diǎn)建議。
關(guān)鍵詞:女書;海外傳播;現(xiàn)狀;問題;建議
女書是中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分,被我國漢語拼音之父周有光先生評價(jià)為“中國文化深山里的一朵野玫瑰”[1]。女書常常被等同于“女字”,即一種酷似“長腳蚊”(另說“螞蟻”)的文字,字形瘦長,呈菱形,右高左低,只有點(diǎn)、豎、斜、弧四種筆畫,是一種表音文字,可用當(dāng)?shù)氐姆窖酝琳Z吟誦或詠唱。但從廣義上來說,女書是一種以“女字”為代表的文化現(xiàn)象,“包括產(chǎn)生這種文化的人文地理、女書流行區(qū)域各種風(fēng)俗習(xí)慣以及用女書文字寫成的作品和寫有這種文字的物體”[2],如坐歌堂、結(jié)老同、花山廟會、斗牛節(jié)、三朝書、扇書、紙本、繡帕、花帶、讀紙、讀扇等。本文論述所指為廣義的女書。
一、女書海外傳播的現(xiàn)狀
女書海外傳播指的是我國境內(nèi)發(fā)生的、民間或政府層面進(jìn)行的面向國際社會人群的女書文化信息的交流活動,以及發(fā)生在我國香港、澳門和臺灣等地或其他國家有關(guān)女書的文化信息交流活動。女書海外傳播始于二十世紀(jì)八十年代,“1983年7月,嚴(yán)學(xué)窘與宮哲兵合撰的《湖南江永平地瑤文字辨析》被提交到在美國召開的第16屆國際漢藏語學(xué)術(shù)會議,引起了國際漢藏語言學(xué)家的極大興趣,被稱為‘一個(gè)驚人的發(fā)現(xiàn)”[3]。至今,女書海外傳播歷時(shí)四十年。為便于闡述,本研究將1983-2002這二十年定義為第一階段,2003-2022為第二階段。通過對這四十年女書海外傳播事件的統(tǒng)計(jì)調(diào)查(詳情見筆者所撰《女書海外傳播調(diào)查(1983-2022)》一文)發(fā)現(xiàn),這兩個(gè)階段在傳播事件發(fā)生的頻次、傳播的途徑以及傳播所產(chǎn)生的影響等方面都具有明顯的差異。
(一)第一階段(1983-2002)
現(xiàn)有統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,本階段女書海外傳播事件共53個(gè),平均每年2至3個(gè)。傳播的途徑可以歸納為學(xué)術(shù)交流、傳統(tǒng)媒介、新媒體、傳人走出去四類。學(xué)術(shù)交流是最主要的傳播途徑,包括論文、專著、演講、課題、研討會、專題報(bào)告等在內(nèi)的傳播事件共計(jì)30個(gè),占本階段傳播總數(shù)的57%,國內(nèi)外學(xué)術(shù)圈對女書海外傳播做出過積極貢獻(xiàn)的學(xué)者有趙麗明、宮哲兵、周碩沂、謝志民、鄒建軍、劉斐玟、史凱珊(美)、遠(yuǎn)藤織枝(日)等。其次是傳統(tǒng)媒介,主要以報(bào)紙、雜志、影視為載體進(jìn)行新聞報(bào)道或?qū)n}介紹。《人民日報(bào)》《中國日報(bào)》《中國婦女》《今日中國》等的海外版以及部分國外媒體如《紐約時(shí)報(bào)》《基督教科學(xué)箴言報(bào)》均對女書進(jìn)行過報(bào)道。中央電視臺播出的專題片《奇特的女書》,被翻譯成多種語言在海外播出。本階段通過傳統(tǒng)媒介傳播的事件共計(jì)20個(gè),占比38%。新媒體在此階段只是初現(xiàn),數(shù)據(jù)追蹤到的2個(gè)海外傳播事件中,一個(gè)還與學(xué)術(shù)活動有關(guān),即1995年美國亞馬遜圖書網(wǎng)站上發(fā)布了女書新作We Two Know the Script: We Have Become Good Friends的簡介,另一個(gè)是美國威廉姆斯學(xué)院網(wǎng)站發(fā)布的一則新聞通訊Nüshu or Women's Script: The Tale of a Secret Language(2002年)。傳人走出去的傳播事件僅1個(gè),1997年冬,女書傳人何艷新受日本學(xué)者遠(yuǎn)藤織枝的邀請遠(yuǎn)赴東京、大阪參加女書研習(xí)會,誦讀女書并展示女書作品,這是一次民間自發(fā)組織的文化信息交流活動。本階段的傳播高潮發(fā)生在1986年,共有7個(gè)傳播事件,其中6個(gè)均是通過傳統(tǒng)媒介途徑。還有一次小高潮在1989年,共6個(gè)傳播事件,4個(gè)是通過學(xué)術(shù)交流途徑。這一時(shí)期女書海外傳播的影響主要集中在學(xué)術(shù)圈。自1983年女書在一次國際學(xué)術(shù)會議亮相以后,海外學(xué)術(shù)圈刮起了一股研究女書之風(fēng),最有名的當(dāng)屬美國的史凱珊和日本的遠(yuǎn)藤織枝。史凱珊發(fā)表了數(shù)十篇研究論文,申請了多項(xiàng)課題,其博士論文的研究對象就是女書,是美國女書學(xué)的奠基人。遠(yuǎn)藤織枝是日本文教大學(xué)的教授,曾多次專程到女書發(fā)源地江永進(jìn)行考察,發(fā)表論文并出版專著,在日本國內(nèi)組織女書研習(xí)會,積極促成“女書的歷史、現(xiàn)狀與未來國際研討會”的召開,為日本的女書學(xué)奠定了基礎(chǔ)。作為海外學(xué)者,她們既是女書傳播的受眾,又是女書傳播的主體,影響并促成了一大批海外人士對女書的關(guān)注和重視。同期,我國臺灣的姜葳、劉斐玟、鄭至慧以及法國的裴書馨、德國的艾娃、英國的Ilaria Sala、美國的梅東籬、日本的長尾一郎和劉穎等都到過江永考察研究女書。
(二)第二階段(2003-2022)
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,本階段女書海外傳播事件共計(jì)131個(gè),幾乎是第一階段的2.5倍。傳播的途徑更多樣化,歸納起來可大致分為七類:學(xué)術(shù)交流、傳統(tǒng)媒介、新媒體、傳人/宣傳大使走出去、藝術(shù)創(chuàng)作、外交和其他途徑。新媒體網(wǎng)站是這一時(shí)期最主要的傳播途徑,包括各大內(nèi)容平臺發(fā)布的推文、轉(zhuǎn)帖以及YouTube網(wǎng)站上以個(gè)人或組織機(jī)構(gòu)賬號分享的短視頻。這一時(shí)期發(fā)生的新媒體傳播事件共計(jì)67個(gè),占總數(shù)的一半以上。學(xué)術(shù)交流在此階段地位急劇下降,盡管有27個(gè)傳播事件發(fā)生,但占比只有21%,相比第一階段下降了36個(gè)百分點(diǎn)。傳統(tǒng)媒介的地位也急劇跌落,二十年間通過報(bào)紙、雜志等傳統(tǒng)紙媒和電視等渠道傳播的事件只有12個(gè),占比僅9%。一個(gè)顯著的變化是傳人的作用日益凸顯,本階段傳人走出去的傳播事件上升到6個(gè),其中5個(gè)由官方牽頭組織。再加上2018年江永縣政府授權(quán)的女書宣傳大使陳立新跟隨湖南非遺團(tuán)隊(duì)到意大利米蘭舉行女書非遺展覽,使得這一時(shí)期傳人/宣傳大使走出去的傳播事件達(dá)到7個(gè),比第一階段多6個(gè)。
另一個(gè)明顯的特點(diǎn)是女書開始與其他領(lǐng)域互通、融合,產(chǎn)生了一些跨領(lǐng)域的藝術(shù)作品。如2005年,美籍華裔作家鄺麗莎出版了以女書為題材的英文代表作小說Snow Flower and the Secret Fan(《雪花秘扇》),2011年好萊塢根據(jù)此小說拍攝了一部同名電影在40個(gè)國家公映,“將女書這一蒙塵已久的神秘邊緣文化推向了全世界”[4]。再比如2013年,世界級音樂大師譚盾經(jīng)過多年的努力,創(chuàng)作出交響音樂詩《女書》,在費(fèi)城、東京、墨爾本等地巡演,激發(fā)了更多海外人士對女書的關(guān)注。除了小說、電影和音樂創(chuàng)作,一些藝術(shù)設(shè)計(jì)如陶藝、服裝等也融入了各種女書元素。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,與藝術(shù)創(chuàng)作途徑有關(guān)的傳播事件共7個(gè),雖占比只有5%,影響力卻顯而易見。
外交也是本階段獨(dú)有的傳播途徑。2017年,中共中央政治局委員、國務(wù)院副總理劉延?xùn)|向聯(lián)合國教科文組織總干事博科娃贈送女書書法作品;2019年,在“第五屆全球外交官中國文化之夜”活動中,女書作為重點(diǎn)文化之一,向來自160多個(gè)國家的駐華大使展示了非遺的魅力。盡管通過外交途徑傳播的事件只有2個(gè),但在女書海外傳播史上意義重大。
其他途徑是指無法歸為以上任何一類,彼此之間共性不明顯的傳播方式,如女書以“全世界最具性別特征文字”被收入《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》(2005)、統(tǒng)一碼聯(lián)盟確定將女書加入U(xiǎn)nicode并隨Unicode10.0版本正式發(fā)布(2016)、意大利青年漢學(xué)家Giulia Falcini在意大利多個(gè)城市舉辦女書作品展(2020)等影響力較大但無法歸類的事件共9個(gè),占總數(shù)的7%。
本階段的傳播高潮有兩次,一次是在2004年,另一次在2015年,每年都有12個(gè)傳播事件發(fā)生。總的來說,相比第一階段,本階段女書海外傳播呈現(xiàn)出傳播事件發(fā)生頻次更高、傳播途徑更多元化、傳播主體官方層面參與更多以及傳播影響面更廣等特點(diǎn)。
二、女書海外傳播面臨的問題
隨著女書海外傳播影響的不斷擴(kuò)大,越來越多海外人士對女書有所了解,有的甚至積極投身于女書在他們自己國家的傳播與推廣,可以說,四十年來,女書的海外傳播卓有成效。但不可否認(rèn)的是,女書海外傳播仍面臨以下幾個(gè)問題。
(一)當(dāng)?shù)卣麄鞑块T忽略了對“女書數(shù)字博物館”海外模塊的建設(shè)
打開“女書數(shù)字博物館”官方網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn)只有中文信息供閱讀,盡管網(wǎng)頁最上方一欄列有9大信息板塊,但有的板塊信息還不完善,“生態(tài)博物館”和“女書云課堂”這兩個(gè)板塊甚至仍是空白。數(shù)字博物館本應(yīng)是海外受眾認(rèn)識并進(jìn)一步了解女書最便捷的渠道,但該網(wǎng)站連最基本的英語信息都未提供,想要講其他語言的人們來認(rèn)識了解女書就更不可能了。而且,筆者曾經(jīng)到訪過位于江永縣浦尾島上的女書生態(tài)博物館,發(fā)現(xiàn)里面幾乎所有展品的介紹都是中文,唯一的一份中英文宣傳冊的英文還錯(cuò)誤百出,令人啞然。筆者還注意到,女書生態(tài)博物館在2016年入選了湖南省涉外參觀點(diǎn),2020年又成為首批湖南省華僑文化交流基地之一,加上江永縣政府這十幾年來堅(jiān)持不懈地為女書申報(bào)世界非遺所做的努力,足見當(dāng)?shù)卣畬ε畷M鈧鞑サ闹匾暋H欢?,反觀女書數(shù)字博物館建設(shè)滯后的現(xiàn)狀,不得不令人深思。
(二)女書的學(xué)術(shù)價(jià)值挖掘正遭遇瓶頸期,其在海外學(xué)術(shù)圈的影響力日漸衰微
女書海外傳播始于學(xué)術(shù)交流,毫不夸張地說,學(xué)術(shù)交流在女書海外傳播的第一階段發(fā)揮了舉足輕重的作用。但進(jìn)入第二階段以后,有關(guān)女書的學(xué)術(shù)交流傳播事件數(shù)量減少,發(fā)生頻次明顯降低,影響力也不及隨著科技進(jìn)步而發(fā)展起來的新媒體。除了像史凱珊、遠(yuǎn)藤織枝、劉穎、劉斐玟等學(xué)者繼續(xù)在女書領(lǐng)域進(jìn)行學(xué)術(shù)耕耘之外,其他涉及女書海外傳播的學(xué)術(shù)事件大多只是“曇花一現(xiàn)”,貢獻(xiàn)的學(xué)術(shù)成果也遠(yuǎn)不及第一階段耀眼。其主要原因在于,這一時(shí)期女書的學(xué)術(shù)價(jià)值挖掘遭遇了瓶頸期,國內(nèi)學(xué)術(shù)界有關(guān)女書的研究大多脫離了女書本體,導(dǎo)致其在海外學(xué)術(shù)圈的影響乏善可陳。
(三)由于文化差異,女書中一些原本健康、樂觀的思想元素在傳播過程中被曲解甚至被誤讀
“結(jié)老同”和“吟誦女歌”是女書文化的代表性習(xí)俗?!敖Y(jié)老同”本是指同年出生且長相脾氣相近的女孩子立誓結(jié)為姐妹,承諾彼此一生相互照顧、相互關(guān)心,即使各自長大成家以后也能推心置腹,永久交往。但在女書海外傳播過程中,“結(jié)老同”卻被曲解為同性戀文化,原本“姐妹情深”的思想價(jià)值被淡化甚至抹滅?!耙髡b女歌”是指女書發(fā)源地的婦女群體用當(dāng)?shù)氐姆窖酝琳Z吟唱、誦讀她們在社會生活實(shí)踐中用女書文字創(chuàng)作的女歌,既有對悲苦生活和命運(yùn)的控訴,也有對美好生活的期望和對美好品德的贊美。然而,在海外傳播的過程中,女歌往往被打上“苦情”的標(biāo)志,當(dāng)?shù)嘏酝ㄟ^女歌來泣訴苦情的一面被無限放大,而她們在生活中表現(xiàn)出來的樂觀積極的態(tài)度卻常常被忽略。毋庸置疑,在國家倡導(dǎo)“講好中國故事”的背景下,這些問題都需要重新審視并解決。
三、新時(shí)期女書海外傳播的建議
針對以上問題,再結(jié)合當(dāng)下我國中華傳統(tǒng)文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,本文嘗試對新時(shí)期女書海外傳播提出三點(diǎn)建議:
首先,推動“女書數(shù)字博物館”海外模塊的建設(shè),利用新媒體手段加大女書對外宣傳的力度。地方政府可以授權(quán)有關(guān)部門與省內(nèi)一些長年開設(shè)外語類專業(yè)的高校進(jìn)行校企合作,通過項(xiàng)目招標(biāo)方式簽署合作協(xié)議,甲方為乙方提供實(shí)習(xí)平臺,乙方為甲方提供數(shù)字博物館網(wǎng)站各大信息板塊的外語翻譯文本,如英語、日語、韓語、俄語、阿拉伯語等。同時(shí),利用新媒體技術(shù)為數(shù)字博物館各大信息板塊增加多模態(tài)呈現(xiàn)功能,如制作視頻短片、動漫等,使信息的傳播更直觀,更容易抓住受眾的眼球。
其次,拓展女書本體研究的維度,進(jìn)一步挖掘女書的學(xué)術(shù)價(jià)值。女書文學(xué)是中華民俗文學(xué)的一部分,是江永縣及周邊地區(qū)女性群體自創(chuàng)的一種自娛自樂的民間說唱文學(xué),包括書信、歌謠、唱本、抒情詩、敘事詩、禱神詩、柬帖、謎語等??梢越Y(jié)合國內(nèi)外有關(guān)民俗文學(xué)的研究成果去深挖女書文學(xué)作品,多角度、多方位探討女書文學(xué)作品的意義和價(jià)值。此外,在當(dāng)前國家提倡中華傳統(tǒng)文化“走出去”的背景下,女書文學(xué)的譯介和傳播也是值得研究的話題。
最后,積極開展女書文化對外交流活動,立足講好中國故事,樹立健康美好的傳統(tǒng)文化形象。因文化差異產(chǎn)生思想道德觀念及價(jià)值取向碰撞在所難免,主動開展對外交流可以化解這種沖突和誤解,促使不同文化之間達(dá)成互解、互諒、互鑒。譬如,定期在一些“一帶一路”沿線國家舉辦女書交流活動,以女書書法展示為契機(jī),帶動女書文化習(xí)俗在當(dāng)?shù)氐膫鞑?。同時(shí),制作一些影視短片,著力宣傳女書代表性習(xí)俗中表現(xiàn)中國傳統(tǒng)女性堅(jiān)強(qiáng)、善良、樂觀的方面。
四、結(jié) 語
過去四十年,女書海外傳播取得了令人矚目的成績,女書從默默無聞到走上國際舞臺。有關(guān)女書傳播的話題是學(xué)界關(guān)注較多的熱點(diǎn)之一,但單獨(dú)從海外視角進(jìn)行探討的幾乎沒有。本研究聚焦女書這四十年在海外的傳播,通過對其前、后各二十年傳播現(xiàn)狀的梳理,指出女書海外傳播目前面臨的問題,并嘗試對新時(shí)期女書海外傳播提出了幾點(diǎn)建議。有必要指出的是,由于受語言限制,本研究的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)主要來自講英語的國家和地區(qū),女書在一些非英語國家和地區(qū)傳播的數(shù)據(jù)被遺漏了,這是本研究的遺憾所在。
(中南林業(yè)科技大學(xué)外國語學(xué)院)
基金項(xiàng)目:本研究受湖南省教育廳科學(xué)研究項(xiàng)目重點(diǎn)課題“江永女書非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外傳播與譯介路徑研究”(編號:19A507)資助。
參考文獻(xiàn)
[1] 趙麗明.傳奇女書:花蹊君子女九簪[M].北京:清華大學(xué)出版社,2015:209.
[2] 謝明堯,賀夏蓉.女書習(xí)俗[M].長沙:湖南人民出版社,2015:25.
[3] 譚世平.江永女書的跨文化傳播對策思考[J].新聞研究導(dǎo)刊,2021,12(10):80-82.
[4] 同[3].