艾弗尤
“緊緊地,緊緊地,我愛(ài)得癡狂。西班牙人就懂得愛(ài)成這樣。嘴對(duì)著嘴,日日夜夜不離身旁……”
這是《西班牙女郎的來(lái)信》意大利語(yǔ)歌詞原文的直譯。然而這句歌詞,在國(guó)內(nèi)廣為流傳、經(jīng)久不衰的歌曲《西班牙女郎》中,已經(jīng)不見(jiàn)了蹤影。
而且,《西班牙女郎》還做了視角轉(zhuǎn)換,把西班牙女郎變成了歌頌對(duì)象:“她多么活潑漂亮,到處是一片贊揚(yáng)。”而《西班牙女郎的來(lái)信》則如歌名所示,是唱自西班牙女郎之口的:“煥發(fā)著西班牙美麗的輝光,我的名字是愛(ài)之女王……”
滿腔熱血的拉丁族裔真的是來(lái)自火星,而其他人—尤其是清教徒的后人—?jiǎng)t大概來(lái)自“冰星”吧。難怪西班牙皇家足球協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)路易斯·魯維亞萊斯,對(duì)自己一個(gè)不經(jīng)意的動(dòng)作引起如此強(qiáng)烈的反響,簡(jiǎn)直是丈二的和尚摸不著頭腦。
事情是這樣的。魯維亞萊斯在舉世矚目的世界杯冠軍領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,緊緊地、緊緊地貼面抱了西班牙女足前鋒詹妮弗·埃爾莫索(還有幾乎其他所有球員)好一會(huì)兒,但是,真正嘴對(duì)著嘴地親吻她卻還不到一秒鐘。“我歡樂(lè)的親吻灼熱地印上”(炙烈依然流淌在拉美裔聶魯達(dá)的血管中),然后旋即松開(kāi),放其走人。
然而,正是這短暫的一吻,迅即在世界上掀起了軒然大波。英語(yǔ)世界中的各路媒體,競(jìng)相即時(shí)報(bào)道,說(shuō)是魯氏的行為在西班牙引起了廣泛的譴責(zé),卻又沒(méi)有引證任何實(shí)例。在慢了數(shù)拍之后,西班牙話語(yǔ)界才終于蘇醒過(guò)來(lái)。
率先發(fā)聲的是西班牙平等部女性部長(zhǎng)艾琳·蒙特羅。事情發(fā)生6 小時(shí)后,她在推特上寫(xiě)道:“這是一種婦女天天都會(huì)遭受的性暴力,至今都被無(wú)視罷了。我們不能讓其正?;!薄秶?guó)家報(bào)》女性體育主筆娜迪亞·特隆確尼將之稱(chēng)為“侵犯”。
要求魯氏辭職的呼聲也開(kāi)始此起彼落。有法學(xué)教授呼吁檢察機(jī)構(gòu)起訴魯氏。兩天后,西班牙首相佩德羅·桑切斯說(shuō)魯維亞萊斯的道歉遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。而且,他還說(shuō):魯氏的行為“與大多數(shù)公民明顯傾向男女平等的情緒不合”。
至于魯維亞萊斯的道歉,當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)有人批評(píng)他親吻埃爾莫索時(shí),他的第一反應(yīng)是罵那些人“蠢貨”。等到飛回西班牙,他才意識(shí)到事態(tài)比他意識(shí)到的要嚴(yán)重得多。于是,他好像是開(kāi)始道歉了:“我錯(cuò)了,肯定的。我得承認(rèn)。在那么一個(gè)情緒高漲的時(shí)候,沒(méi)有惡意,沒(méi)懷惡意,已經(jīng)發(fā)生的,就這么自發(fā)地發(fā)生了……”他就這樣道歉下去,意思是因?yàn)橥馊丝捶ú灰粯?,他不得不道歉?/p>
對(duì)了,那封據(jù)稱(chēng)是《西班牙女郎的來(lái)信》,其實(shí)是1905 年出自一個(gè)意大利男人的手筆。