⊙姚佳彤[對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京 100029]
再版《惡之花》巴黎風(fēng)光部分的十一首詩(shī)中,超過(guò)一半的作品將城市居民視作描寫(xiě)對(duì)象或是詩(shī)歌出發(fā)點(diǎn),波德萊爾身為跟隨者和旁觀者,經(jīng)常穿過(guò)巴黎的街道。而巴黎又往往逃不開(kāi)這些形容詞:瘋狂、熱鬧、混沌、迷醉,仿佛波德萊爾始終站在搖搖欲墜的界線上,一不小心就會(huì)墮入荒誕的懸崖。為了保持疏離,他便像本雅明在《巴黎,19世紀(jì)的首都》中所作的比喻一樣,將大眾當(dāng)作一層騷動(dòng)不安的面紗,然后透過(guò)它來(lái)看巴黎。波德萊爾將人群當(dāng)作一滴露水,借此折射出一個(gè)社會(huì)的縮影。
在《盲人們》(The Blind)一詩(shī)中,作者的面紗變成了一群特殊的人,他們失去了視力,茫然地行走在巴黎街頭,卻始終仰望天空。詩(shī)歌的結(jié)尾處,作者拋出了疑問(wèn):盲公們向天空尋求什么?在商品社會(huì)終將腐朽與無(wú)所事事的厭倦中,他們的舉動(dòng)無(wú)疑引起了作者的興趣與思考。
那兒亮光一閃,好像有人開(kāi)了燈,一扇窗戶驀地打開(kāi)了……這個(gè)人是誰(shuí)?一個(gè)朋友?一個(gè)好人?一個(gè)同情者?一個(gè)愿意提供幫助的人??jī)H僅是他一個(gè)人嗎?還是整個(gè)人類?①
旁觀者的冷漠、模糊的樣貌、似有所指的形容都使指代性上升到群體,這是全人類共同的苦難與命運(yùn)。
另外,根據(jù)本雅明所言,波德萊爾筆下第二帝國(guó)時(shí)期的巴黎的人們“不得不去適應(yīng)一種新的、十分陌生的環(huán)境,即大城市特有的環(huán)境”。齊美爾對(duì)此做了很中肯的概括:“有視覺(jué)而無(wú)聽(tīng)覺(jué)的人比有聽(tīng)覺(jué)而無(wú)視覺(jué)的人要焦慮得多?!辈ǖ氯R爾本人也指出:“如果眼睛像黑黢黢的沼澤一樣憂傷而有些渾濁,如果它們的凝視猶如熱帶海洋般油膩滯礙,我們就把這歸因于沉悶。”也就是說(shuō),沒(méi)有視力的人在那個(gè)時(shí)代放緩了焦慮的步伐,卻喪失了“沉悶”的表達(dá),而這樣的“沉悶”又恰好是波德萊爾乃至整個(gè)象征派頹廢風(fēng)格的來(lái)源。盲人這一群體的整體感受是時(shí)代所剩無(wú)幾的真實(shí)的鈍感,而這樣的鈍感卻不可阻止地步入深淵,可謂一個(gè)巨大的悲劇。
有人指出,波德萊爾創(chuàng)作本詩(shī)的靈感來(lái)自勃魯蓋爾的名畫(huà)《盲人們》,在畫(huà)面中,六個(gè)盲人如詩(shī)歌中所描繪的一般,雙眼無(wú)神地望向天空,后一個(gè)人搭著前一個(gè)人的肩膀,即將接連落入前面的伙伴已經(jīng)掉落的土坑中。由此看來(lái),波德萊爾“仿佛人體模型,略微有點(diǎn)滑稽;像夢(mèng)游病患者,可怕而且奇異”的形容是很生動(dòng)的。然而,盲人與夢(mèng)游者最大的差別就是他們并沒(méi)有被夢(mèng)境縈繞。錢(qián)春綺先生將“Dreamily”譯為“在夢(mèng)鄉(xiāng)一樣”,而這個(gè)單詞原本的含義卻是“做夢(mèng)似的”,那么根據(jù)“One never sees them toward the pavement Dreamily bend their heavy heads”的英文譯本來(lái)看,這群失去視力的人是在清醒的狀態(tài)下選擇了向遠(yuǎn)方凝望。倘若引入毛姆《月亮與六便士》中的比喻,當(dāng)所有人都在追逐商品社會(huì)的六便士時(shí),唯一抬頭尋找光明的人卻沒(méi)有能力看到月亮,亦無(wú)法逃脫跌入深坑的命運(yùn),這便有著含蓄的諷刺意味了。
另外,克雷佩在1922年所編的《惡之花》版本中指出,波德萊爾寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)有可能想到了霍夫曼《堂兄樓角的小窗》中的某些文字。此短篇小說(shuō)中有這樣的描述:“只要看他把頭扭向天上的樣子就行了,所有的盲人都是這樣的。他們好像是要執(zhí)拗地在包圍著他們的黑夜中見(jiàn)到一點(diǎn)光明?!薄八麅?nèi)心的眼睛卻滿懷著希望與極樂(lè)的慰藉,竭力要發(fā)現(xiàn)在另一個(gè)世界中為他閃現(xiàn)的永恒光芒?!比欢?,這樣樂(lè)觀與仁慈的希望是無(wú)法在波德萊爾的詩(shī)歌中尋找到的。作為一個(gè)冷漠的旁觀者,詩(shī)人幾乎是不帶任何主觀感情地刻畫(huà)著盲人的形象——困惑而彷徨的無(wú)力者,甚至以“永恒的沉默”來(lái)暗示不得逃避的悲劇性結(jié)局——在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中夢(mèng)游,下場(chǎng)只能是粉身碎骨。
波德萊爾筆下的盲人是不同的,是從第三人稱角度觀看而得出的形象,從神情到動(dòng)作都有著新奇的比喻。按照什克洛夫斯基的觀點(diǎn),這樣對(duì)于盲人陌生化的描寫(xiě)延長(zhǎng)了讀者的感受過(guò)程,詩(shī)人使這種反思性上升到主導(dǎo)地位,從而增加了閱讀的費(fèi)解性,而這樣的費(fèi)解性又是必要存在的。通過(guò)“像在做夢(mèng)”與“并非做夢(mèng)”的融合,昂著頭的夢(mèng)游患者能與讀者的期待產(chǎn)生對(duì)比,從而體現(xiàn)與醉生夢(mèng)死的巴黎之間的撕裂感。在本雅明看來(lái),波德萊爾的詩(shī)歌有著強(qiáng)烈的“震顫效果”,在工業(yè)革命與現(xiàn)代都市的高速發(fā)展下,早一步揭示了科技進(jìn)步時(shí)代的丑惡與病態(tài),由盲人形象的陌生化,引入詩(shī)中對(duì)于巴黎“異化”的認(rèn)知。
雖然這首十四行詩(shī)以盲人為描寫(xiě)對(duì)象,但旁觀者“我”的形象不可不提,尤其在詩(shī)歌的結(jié)尾處,作者寫(xiě)道:“瞧!我也在踟躕!可是,更加呆滯?!雹谟幸暳Χ靡?jiàn)萬(wàn)物者卻比失明者茫然,這本是于理不合的,然而,倘若代入波德萊爾眼中廢墟般的世界,一切似乎便情有可原了。社會(huì)的無(wú)聊、荒誕使那些能看到的人倍感迷茫,卻也坐實(shí)了“閑逛者”的名號(hào),并在這樣的懨懨中獲得扭曲而麻木的快感。最后,他們不得不走近這種命運(yùn),甚至去感受破損和腐爛的商品所具有的魅力。
閑逛者的概念在本雅明的筆下出現(xiàn)過(guò)多次——當(dāng)這位寓言家的目光落到這座城市時(shí),這是一種疏離者的目光,這是閑逛者的目光。這種被遺忘在人群中的人,卻好像波德萊爾象征主義筆下最貼近于現(xiàn)實(shí)的存在。有趣的是,他們并沒(méi)有具體的社會(huì)身份或階級(jí)象征,甚至沒(méi)有任何顯著的共同點(diǎn),可他們的存在本身又是如此平凡卻必要。可以說(shuō),巴黎的歡樂(lè)是閑逛者的縱欲,巴黎的黑夜是閑逛者的陰影,巴黎的厭倦是閑逛者的頹唐,沒(méi)有人可以代表這座城市,這個(gè)群體就變成它不可分割的血肉。“他們?cè)谶@個(gè)時(shí)代找不到什么可以讓他們喜歡的事情,但他們又表現(xiàn)得像是極為著迷于這個(gè)時(shí)代?!庇谑撬麄儽е醪B(tài)的熱切與荒謬的思想,注視著路過(guò)的婦女、街邊的乞丐、仰望的盲人,把一切理性打碎,在精神的廢墟中完成自我重塑。
閑逛者身份的介入,除卻作為整體的典型之外,實(shí)則也在現(xiàn)代時(shí)間體驗(yàn)中尋找到了一個(gè)暫停的平衡點(diǎn)。波德萊爾在《懨懨》(Languor)中描述了一種直線向前的時(shí)間體驗(yàn):沒(méi)有永恒,只有腐爛。而《盲人們》的結(jié)尾,“我”卻突然從“我們”中脫離出來(lái),在“靠近我們(us)唱著、笑著、叫著”后,視角轉(zhuǎn)向了踟躕的“我(I)”,附以“更加呆滯”的形容詞。此時(shí)的閑逛者,仍然是一位異化者、一位沉淪者,卻開(kāi)始對(duì)異化的城市投射出一種非異化的目光,以自身為起點(diǎn)生出一種審視的意識(shí)。這樣的意識(shí)推動(dòng)著詩(shī)歌結(jié)尾問(wèn)題的提出,從而在平庸、無(wú)聊的時(shí)間體驗(yàn)中,創(chuàng)作出作者希望的詩(shī)意、啟示與救贖。
而今,上合峰會(huì)已過(guò)去半年之久,青島也進(jìn)入了后峰會(huì)時(shí)代,政策紅利、資源配備、環(huán)境營(yíng)造正處于有利階段。但長(zhǎng)久以來(lái),青島的國(guó)際知名度、城市的整體國(guó)際化水平、國(guó)際旅游的配套建設(shè)、國(guó)際旅游人才培養(yǎng)、市民的國(guó)際化意識(shí)等方面依然有很多不足。青島的國(guó)際旅游競(jìng)爭(zhēng)力不足,入境旅游指標(biāo)不高,與國(guó)內(nèi)熱點(diǎn)國(guó)際旅游目的地城市還有較大差距。因此,在青島即將迎來(lái)國(guó)際旅游熱潮之際,我們需要盡快彌補(bǔ)不足,發(fā)揮優(yōu)勢(shì),構(gòu)建科學(xué)的發(fā)展戰(zhàn)略體系,深化并延長(zhǎng)“峰會(huì)效應(yīng)”,樹(shù)立起長(zhǎng)久、穩(wěn)固、特色鮮明的國(guó)際旅游目的地品牌,使青島屹立于國(guó)際旅游熱點(diǎn)城市之林。
劉波在《波德萊爾:從城市經(jīng)驗(yàn)到詩(shī)歌經(jīng)驗(yàn)》中將波德萊爾的詩(shī)歌創(chuàng)作稱為走向寓托的圖畫(huà):“通過(guò)巧妙的置換,他從造型藝術(shù)作品中提煉出自己筆下所描繪景觀的某些強(qiáng)勁而鮮明的特征,而真正賦予他所描繪景觀以內(nèi)在生命的,仍然是他自己的夢(mèng)想和愿望?!币虼耍す蛱炜账鶎ふ业拇鸢高€是要回到文本乃至于波德萊爾的寫(xiě)作理念本身來(lái)探尋。
最直觀的答案是:盲人們?cè)趯で蠼饷撝?,而屢屢不得。這個(gè)時(shí)代的人們仿佛缺少了力士參孫那樣的斗志,只是在坍塌的廟宇中尋找自我重塑的可能。在波德萊爾眼中,世界不過(guò)就是一具腐尸,絕望與厭倦之下,他甚至不屑于收斂自己的肆意與張揚(yáng),用象征當(dāng)作筆刷來(lái)完成所有的敘事。在《告讀者》(To the Reader)中,波德萊爾已然通過(guò)“Ennui”一詞揭示了消費(fèi)主義下中產(chǎn)階級(jí)大眾的醉生夢(mèng)死,一方面有著情感和思維的懶惰,一方面又要尋找確定的意義呈現(xiàn)崇高。或許他早已經(jīng)自問(wèn)自答:“他們,跟永恒的沉默乃是兄弟?!雹?/p>
怎么可能有輕盈的得道之所,黑暗與死亡明明如影隨形。作為生命的某種否定環(huán)節(jié),死亡在波德萊爾的詩(shī)中反倒是一種救贖。T.S.艾略特指出“波德萊爾本質(zhì)是一名基督徒”,以否定形式證實(shí)救贖是必然的,要先體驗(yàn)到罪,然后才會(huì)得救。
然而,倘若引入存在主義的視角,盲人的形象又具有“向死而生”的超越性意義。在海德格爾看來(lái),從不確定性而生出的“畏”能夠促逼出人的本真狀態(tài),因?yàn)樗劳瞿軌蛘孤稙樽畋炯旱?、無(wú)所關(guān)聯(lián)的、不可逾越的可能性。“此在”即能從非本真狀態(tài)的沉淪中掙脫。“人必須本質(zhì)上是一個(gè)明眼人,他才可能是盲者。一塊木頭是絕對(duì)不會(huì)失明的?!倍と吮旧淼奶卣饔诌M(jìn)一步加劇了不確定性,因?yàn)槿狈σ暳λ鶐?lái)的不安,反倒推動(dòng)其向自身的本真狀態(tài)邁進(jìn)。即使存在主義的追問(wèn)晚于《惡之花》出版許久,波德萊爾依舊洞察到了荒謬性與多數(shù)人的沉淪,與“永恒的沉默”做兄弟的遠(yuǎn)不止盲人們,卻似乎只有他們感受到了死亡的警醒。
詩(shī)中波德萊爾的語(yǔ)言同樣是變形的,像《給一位交臂而過(guò)的婦女》(To a Passer-By)不存在缺席和在場(chǎng)的二元對(duì)立一樣,他也取消了生命與死亡的二元對(duì)立。無(wú)邊的黑暗是沉悶的生,永恒的沉默卻是生動(dòng)的死,死亡經(jīng)驗(yàn)成為一種具有“死后仍然活著”或“活著卻已死去”的矛盾修辭形式的經(jīng)驗(yàn),盲人們——整個(gè)巴黎居民,都在二者的交織中尋找最后的答案。只要細(xì)想,每個(gè)人的一生似乎都像盲人們一樣向著唯一的結(jié)局前行,而到了那時(shí),所有人的眼前,大概只是一片黑暗。盲人這樣的尋求,某種程度上便是“此在”的本質(zhì),當(dāng)他們不斷尋求意義,而不為某一刻的沉淪停留時(shí),唯一的意義就在于“去存在”的尋找本身了。
《盲人們》在時(shí)間上為波德萊爾創(chuàng)作巴黎詩(shī)歌的高產(chǎn)時(shí)期畫(huà)上了句號(hào),雖然拋下了問(wèn)題,但句號(hào)的不圓滿卻恰恰是詩(shī)歌的圓滿。有人這樣評(píng)價(jià)這首詩(shī):“他們會(huì)得償所愿嗎?他們不會(huì)得償所愿嗎?魅惑于不可能達(dá)成之事,這究竟是這些尋找者的虛妄還是他們的特權(quán)?”在眾生皆醉的時(shí)代里,這樣的執(zhí)著是否還會(huì)有生存的空間,波德萊爾并未給出確定的答案。然而這樣的特權(quán),卻在一定程度上擺脫了消極的世界與時(shí)間體驗(yàn),無(wú)論耶路撒冷的審判何時(shí)降臨,盲人們的仰望,也許本身就代表著一種救贖。
①〔奧地利〕卡夫卡:《審判 城堡》,錢(qián)滿素、湯永寬譯,國(guó)際文化出版公司2006年版,第154頁(yè)。
②③〔法〕波德萊爾:《惡之花》,錢(qián)春綺譯,人民文學(xué)出版社2012年版,第145頁(yè),第144頁(yè)。