張思佳
(華中農(nóng)業(yè)大學,湖北 武漢 430070)
系統(tǒng)功能語言學認為,情態(tài)是實現(xiàn)人際功能的主要手段。 在學術(shù)語篇中,論文作者不僅需要客觀地呈現(xiàn)研究結(jié)果,而且還需要表明自己的態(tài)度立場,與讀者進行交流互動。 作為表達情態(tài)意義的重要方式之一,情態(tài)動詞被廣泛使用于學術(shù)語篇中,建構(gòu)文本的人際意義。 借助情態(tài)動詞來緩和語氣,使觀點更容易被讀者所接受,從而達到增強文章說服力的目的。 因此,恰當使用情態(tài)動詞對學術(shù)論文寫作具有重要意義。
然而,研究表明,情態(tài)動詞可能是英語語法系統(tǒng)中最難的語法項之一[1]。 在非英語國家,英語學習者常常被灌輸大量生硬的語法規(guī)則,甚少被告知如何使用情態(tài)動詞來表達自己的觀點和立場,以建立特定的作者——讀者關(guān)系[2]。 另外,教科書中對情態(tài)動詞的解釋大多局限于基本意義,很少涉及意義的細微差別以及語義的多樣性和不確定性[3]。這些問題對英語學習者的學術(shù)論文寫作造成了一定的困難和挑戰(zhàn)。 鑒于此,文章基于華中農(nóng)業(yè)大學農(nóng)科英語論文語料庫,探討英語母語者農(nóng)科英語論文中情態(tài)動詞的使用特征以及實現(xiàn)的人際功能,以期為EAP 寫作教學提供一定的反饋和啟示。
在系統(tǒng)功能語法中,情態(tài)與歸一度密切相關(guān)。歸一度指的是小句命題是肯定的還是否定的。 情態(tài)的基本意義就是介于“是”和“否”之間,情態(tài)空間就是介于正極和負極之間的意義區(qū)域[4]。
根據(jù)交際目的和交流物的不同,Halliday 將情態(tài)分為了兩類:情態(tài)化和意態(tài)化。 前者涉及信息,用于表達信息的可能性和經(jīng)常性,即概率和頻率;后者涉及物品和服務,用于表達講話人對最終交流的成功的信心和把握程度,包括義務和意愿。 此外,情態(tài)的選擇表明了說話者對所說內(nèi)容有效性的承諾程度[5]。 Halliday 賦予了情態(tài)三個量值:高值、中值和低值。 以情態(tài)動詞為例,高值情態(tài)動詞包括must、ought to 等;中值情態(tài)動詞包括will、would 等;低值情態(tài)動詞包括can、may 等。
目前,不少研究者對EFL 學習者使用情態(tài)動詞的情況進行了實證研究,發(fā)現(xiàn)不同母語背景的學習者在情態(tài)動詞的使用方面與英語本族語者存在顯著差異[6]。 從類型來看,中國英語專業(yè)學生在書面語寫作中過多使用must、should 等詞來向他人提出要求或建議,而本族語學生傾向于使用need、had better 等更委婉的表達方式[7]。 此外,中國學習者在表達可能性時主要使用can 或may,而本族語者除了使用這兩個詞以外,還較多使用might 和could[8]。 從量值來看,與西方學者相比,中國學者在學術(shù)語篇中過少使用表示義務、責任的高值和中值情態(tài)動詞,而偏向使用低值情態(tài)動詞來修飾自己的態(tài)度和觀點[9]。
綜上所述,雖然基于語料庫研究情態(tài)動詞的成果頗豐,但仍然存在一定的局限性。 第一,大多研究關(guān)注英語、新聞、醫(yī)學、法律等專業(yè),鮮有研究探討農(nóng)業(yè)科學;第二,大多研究以基本情態(tài)動詞為研究對象,較少涉及邊緣情態(tài)動詞和半情態(tài)動詞。 鑒于此,文章基于華中農(nóng)業(yè)大學農(nóng)科英語論文語料庫,探討英語母語者農(nóng)科英語論文中情態(tài)動詞使用的類型和量值,并進一步解釋其表達的人際意義。具體問題包括:(1)英語母語者農(nóng)科英語論文中情態(tài)動詞使用的類型和量值有何特征? (2)不同類型和量值的情態(tài)動詞在具體語境下實現(xiàn)了何種人際功能?
本研究所采用的語料庫為華中農(nóng)業(yè)大學農(nóng)科英語論文語料庫,語料總量為7382395,其中英語母語者農(nóng)科期刊論文語料為5537109。 首先,參考Halliday 和Matthiessen 對情態(tài)動詞的分類,經(jīng)過初步檢索,排除結(jié)果為0 的情態(tài)動詞,確定考察對象:can (not)、may (not)、could (not)、might (not)、will(not)、would (not)、should (not)、is/was (not) to、must (not)、ought (not) to、need (not)、(not) need to、have/has/had to、not have to。 然后,對檢索結(jié)果進行人工核對,刪除不表示情態(tài)意義的索引行。 最后,報告檢索結(jié)果的原始頻數(shù)和百分比,提取具體實例并運用系統(tǒng)功能語言學理論進行分析。
就情態(tài)動詞的使用而言,有時同一個詞可以在不同的小句中表達不同的情態(tài)意義[10]。 其中,can(not)、may (not)、could (not)、 might (not)屬于概率類情態(tài)動詞;will (not)和would (not)既可以表達概率,也可以表達義務和意愿;is/was (not) to 屬于意愿類情態(tài)動詞;should (not)、must (not)、ought(not) to、need (not)、(not) have to 等可以表達義務和意愿。 英語母語者農(nóng)科英語論文中概率類情態(tài)動詞的使用頻數(shù)最高,共計26745,占比為85.01%;義務類情態(tài)動詞的使用頻數(shù)次之,共計4512,占比為14.34%;意愿類情態(tài)動詞的使用頻數(shù)最低,共計965,占比為3.07%。
例1:This has spurred viruses to evolve counteracting mechanisms to prevent host cell death, and during latent infection, these factors may contribute to the development of cancer.
概率類情態(tài)動詞中,can (not)的使用頻數(shù)最高,共計8675,占比為27.58%;might (not)的使用頻數(shù)最低,共計1472,占比為4.68%。 概率類情態(tài)動詞用于預測命題的傾向性和可能性。 它們與不使用情態(tài)動詞的區(qū)別在于后者表達正極,而前者位于正極與負極之間的情態(tài)空間。 例1 旨在向讀者說明影響癌癥發(fā)展的因素,作者使用may 表明“these factors”只是具有一定的潛勢導致癌癥的發(fā)展,但也可能不會,從而提高了觀點的嚴謹性。 由此可見,概率類情態(tài)動詞避免了命題的極端化,保護了作者的聲譽,讀者被賦予了一定的協(xié)商空間,他們被告知了這種可能性并且有權(quán)做出進一步的判斷。
例2:In particular, a new practice must have clear relative advantage over an existing practice in order to appeal to farmers.
義務類情態(tài)動詞中,should (not)的使用頻數(shù)最高,共計1482,占比為4.71%;ought (not) to 的使用頻數(shù)最低,共計1,占比為0.003%。 義務類情態(tài)動詞用于強調(diào)實驗過程中需要采取的措施和行動,從語義上明確了行為人對命令執(zhí)行情況的義務。 例2的含義為“(研究者所采取的)新的實踐必須比現(xiàn)有做法具有明顯的相對優(yōu)勢才能吸引農(nóng)民”。 義務的行為人應當為人類,然而作者將物和事件作為主語,強調(diào)這是一個自然而然的過程,去人稱化的手段既表達了承擔責任的必要性,又減輕了行為人的壓力。 由此可見,“物稱主語+義務類情態(tài)動詞”使命令的語氣更為委婉。
例3:In future work,wewillexplore whether food deserts affect the measured health of this population.
意愿類情態(tài)動詞中,is/was (not) to 的使用頻數(shù)最高,共計764,占比為2.43%;ought (not) to 的使用頻數(shù)最低,共計2,占比為0.006%。 意愿類情態(tài)動詞用于表示研究者對自己將來行為執(zhí)行的意愿。 例3 中,will 表明了研究者未來的研究方向,暗示了本研究存在一定的局限性,但未來會繼續(xù)推進研究。 由此可見,意愿類情態(tài)動詞一方面指明了作者采取的下一步行動,另一方面?zhèn)鬟_了作者采取下一步行動的意愿,從而更容易被讀者所接受。
從量值來看,情態(tài)動詞分為三類:低值、中值和高值。 情態(tài)量值作為審視情態(tài)系統(tǒng)的重要維度之一,反映出說話者對命題真實性的判斷程度,或命題、指令對聽話者施加的壓力程度[11]。 一般而言,情態(tài)量值與強制性成正比,與商討性成反比;量值越低,情態(tài)值越弱,表達越委婉[12]。 英語母語者農(nóng)科英語論文中低值情態(tài)動詞的使用頻數(shù)最高,共計20070,占比為63.80%;中值情態(tài)動詞的使用頻數(shù)次之,共計8572,占比為27.25%;高值情態(tài)動詞的使用頻數(shù)最低,共計2816,占比為8.95%。
例 4: Further, cross - contamination during washing, residual surface moisture or condensate, and temperature abuse during storagecanenhance the level of risk represented by low levels of pathogen contamination.
低值情態(tài)動詞中,can 的使用頻數(shù)最高,共計8047,占比為40.09%;not have to 的使用頻數(shù)最低,共計13,占比為0.06%。 低值情態(tài)動詞用于描述命題發(fā)生的可能性較低或減輕給讀者施加的壓力。例4 的含義為“不恰當?shù)南礈炜赡軙岣卟≡w污染的風險”。 該命題沒有引用前人的證據(jù),可能是作者基于常識或邏輯推理做出的猜測。 由此可見,低值情態(tài)動詞表現(xiàn)出命題的不確定性,同時使作者承擔更少的情態(tài)責任。
例5:Itwouldhelp accelerate the commercialization process if all countries could allow regulation on the basis of phenotype.
中值情態(tài)動詞中,would (not)的使用頻數(shù)最高,共計3268,占比為38.12%;is/was (not) to 的使用頻率最低,共計764,占比為8.91%。 中值情態(tài)動詞作為處于正極和負極中間的情態(tài)動詞,幫助作者在陳述信息時避免過多地加入自己的觀點和態(tài)度。例5 中,would 帶有假設(shè)的含義,作者采用試探性的語氣提出建議,表達對可能性的評估。 在命題中使用would 可以得到兩種結(jié)果,每種結(jié)果的可能性為50%。 如果結(jié)果與預測一致,作者將會贏得讀者的信任;如果結(jié)果與預測不符,作者也不會因此而受到指責。 由此可見,中值情態(tài)動詞的功能在于使觀點中立化,增強命題的客觀性。
例 6: Many Rubus seeds need chemical or physical scarification to germinate (Wada,2009).
高值情態(tài)動詞中,must (not)的使用頻數(shù)最高,共計842,占比為29.90%;ought (not) to 的使用頻數(shù)最低,共計3,占比為0.11%。 高值情態(tài)動詞反映出作者對命題有十足的把握和信心。 例6 中,作者通過引用前人的研究成果解釋了選擇“密集采樣方案”的原因,must 表明了方案選擇的必要性。 由此可見,當有充分的證據(jù)支撐時,使用高值情態(tài)動詞能夠提高學術(shù)文本的權(quán)威性和嚴肅性。
本研究采用定量和定性相結(jié)合的方法,從系統(tǒng)功能語言學的角度對農(nóng)科英語論文中情態(tài)動詞的類型、量值以及實現(xiàn)的人際功能進行了分析。 結(jié)果表明,從類型來看,農(nóng)科英語論文中概率類情態(tài)動詞的使用頻率最高,義務類情態(tài)動詞次之,意愿類情態(tài)動詞最低。 其中,概率類情態(tài)動詞表達了命題發(fā)生的可能性以及理論上的有效程度;義務類情態(tài)動詞明確了行為人的義務以及施加的壓力程度;意愿類情態(tài)動詞表明了作者執(zhí)行的下一步行為以及執(zhí)行的意愿程度。 從量值來看,低值情態(tài)動詞的使用頻率最高,中值情態(tài)動詞次之,高值情態(tài)動詞最低。 其中,低值情態(tài)動詞降低了作者的情態(tài)責任,提高了命題的嚴謹性;中值情態(tài)動詞使立場中立化,增強了命題的客觀性;高值情態(tài)動詞以證據(jù)為前提,體現(xiàn)了學術(shù)文本的權(quán)威性。 文章通過分析情態(tài)動詞在具體語境下實現(xiàn)的人際功能,揭示了情態(tài)動詞在農(nóng)科英語論文中的用法,對EAP 寫作教學具有一定的啟示作用。