嘉行
——“暗”與“黯”
《江南時報》曾在報道一種治療中風(fēng)偏癱藥“正坍寶”時,有這樣一段話:
“‘正坍寶’價格不是所有人都能接受的。我們每天都接到來自全國各地的信件幾百封。這些中風(fēng)病人為了治這病欠了很多債務(wù),有的家庭破散,有的痛不欲生。看到這些悲涼的事情,我們無不暗然落淚?!?/p>
句中的“暗然落淚”應(yīng)寫作“黯然落淚”。
“暗”與“黯”雖然字義相近,都有陰暗、昏暗義,但“暗”指的是因光線不足而昏暗,與“明”相對,如“陰暗”“暗淡”“暗無天日”等,“暗”還有糊涂、愚昧、隱藏不露、私下里,以及形容顏色灰黑的義項;“黯”的本義指黑色(《說文解字》:黯,深黑也),引申指因無光澤而昏暗,一般用于形容神情、心態(tài)?!镑觥币话悴粏为毷褂茫汀叭弧睒?gòu)成“黯然”一詞。而“暗”則可以單獨使用,不能和“然”組合成詞,但它能跟“下來”或“了”結(jié)合,充當句子的謂語,如“天色漸漸暗下來”“天已經(jīng)暗了”等。因此詞語“黯然落淚”“黯然失色”“黯然神傷”等都不應(yīng)寫作“暗然”,而“灰暗”“晦暗”里的“暗”亦不宜寫作“黯”。
——“繁”與“煩”
“煩”與“繁”這兩個字,如同其字義一樣,時常會搞得你心煩意亂。用“煩亂”還是“繁亂”,寫“煩雜”還是“繁雜”,還真得要費一番腦子。兩字誤用常見諸報端,如:
①在心緒繁亂的時候,來這里,縱情山水,縱情桂林!(《華南新聞》2001年8月3日)
②新郎官總是有種種煩亂的事要處理。(《江南時報》2004年7月18日)
③從被動救濟救災(zāi)的煩雜事務(wù)中解脫出來。(《人民日報》2006年10月23日)
④不搞繁瑣哲學(xué),不搞神秘化,述職評議重在提高實效。(《人民日報》2001年11月21日)
例①應(yīng)寫作“煩亂”,例②應(yīng)寫作“繁亂”,例③應(yīng)寫作“繁雜”,例④應(yīng)寫作“煩瑣哲學(xué)”。道理是:
“煩”與“繁”雖有一個形容詞義項是相近的,即都有“雜”而“多”的意思,但“煩”指多而亂,側(cè)重于形容心緒煩躁雜亂,如“煩亂”“煩悶”“心煩”“煩絮”等;“繁”指數(shù)量多,事情復(fù)雜,與“簡”相對,引申指繁殖(牲畜),側(cè)重于形容(事務(wù))繁雜混亂,如“繁復(fù)”“繁茂”“繁亂”“紛繁”“刪繁就簡”等。總之“煩”側(cè)重于心緒,“繁”側(cè)重于事務(wù)。
值得注意的是,“繁瑣”現(xiàn)在一般應(yīng)寫作“煩瑣”,“繁雜”不宜寫作“煩雜”,這是語言文字規(guī)范的需要。