【摘要】 亞歷山大·比克羅夫特在《沒有連字符的世界文學(xué)》中,通過去連字符轉(zhuǎn)向了對(duì)文學(xué)與其環(huán)境間演變關(guān)系的研究,以之作為其研究的重心。他由對(duì)莫雷蒂和卡薩諾瓦理論的反思與修正入手,提出了六種文學(xué)模式,將世界文學(xué)理論研究向前現(xiàn)代推進(jìn),且歷時(shí)研究與共時(shí)研究兼?zhèn)?,同時(shí),他拓展了研究的文體范圍,不僅將更多不同體裁的文學(xué)納入其理論模式,還就特定文體的功能提出了新的認(rèn)識(shí),并且以豐富的文學(xué)實(shí)例作為佐證。他的研究揭示了文學(xué)現(xiàn)實(shí)的復(fù)雜性和多樣性,體現(xiàn)了去中心化的立場(chǎng),為建構(gòu)走向多元取向的世界文學(xué)提供了重要的思考路徑。
【關(guān)鍵詞】 亞歷山大·比克羅夫特;世界文學(xué);莫雷蒂;卡薩諾瓦;文學(xué)模式
【中圖分類號(hào)】I107? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)08-0045-05
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.08.014
亞歷山大·比克羅夫特(Alexander Beecroft)在《沒有連字符的世界文學(xué)》(Word Literature without a Hyphen)中,基于對(duì)弗朗哥·莫雷蒂(Franco Moretti)和帕斯卡爾·卡薩諾瓦(Pascale Casanova)模型的檢討,聚焦文學(xué)與環(huán)境間演變的關(guān)系,提出了六種文學(xué)模式,依次是城邦(epichoric)模式、泛城邦(panchoric)模式、世界主義(cosmopolitan)模式、民族語模式、民族模式和全球模式,以之作為其世界文學(xué)體系的元體系,揭示了不同環(huán)境下文學(xué)體系之結(jié)構(gòu)和功能的復(fù)雜性,以期為世界文學(xué)理論的探索提供可以深化發(fā)展的理論結(jié)構(gòu)。本文由比克羅夫特對(duì)莫雷蒂和卡薩諾瓦理論的反思與修正入手,對(duì)比克羅夫特所提出的六種文學(xué)模式加以觀照,探討其中的得失。
一、作為目標(biāo)的去連字符的世界文學(xué)
比克羅夫特以為,莫雷蒂和卡薩諾瓦關(guān)于“世界文學(xué)”的討論均受惠于華勒斯坦(I.Wallerstein)在20世紀(jì)70年代形成的“世界體系理論”,二人所論均為有連字符的世界文學(xué)。盡管他們的理論在各自的語境中都十分有效,但仍忽略了部分歷史事實(shí),卡薩諾瓦的模型將文學(xué)市場(chǎng)的運(yùn)作規(guī)律與政治世界相類比,莫雷蒂的模型則過于輕易地強(qiáng)調(diào)文學(xué)與經(jīng)濟(jì)體系間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。基于此,比克羅夫特提出要建構(gòu)一種沒有連字符的世界文學(xué),將其作為自己文學(xué)模式的目標(biāo)。
比克羅夫特以“世界文學(xué)”這一術(shù)語中連字符的有無為切入點(diǎn),由符形之別展開他對(duì)世界文學(xué)藍(lán)圖的思考。他所討論的連字符的使用,始于華勒斯坦的兩個(gè)短語——“世界—體系”與“世界—經(jīng)濟(jì)”,并由他而上溯至布羅代爾(F.Braudel)有關(guān)16世紀(jì)地中海地區(qū)世界經(jīng)濟(jì)的書寫。
術(shù)語中連字符的有無標(biāo)明的是詞性的差別,有連字符意味著短語中的“世界”是作為名詞而非修飾名詞的形容詞,有連字符的“世界文學(xué)”(即“世界—文學(xué)”)包含兩個(gè)基本要求:第一,比擬華勒斯坦連字符的“世界—體系”的“世界—文學(xué)”理論,將后者視為文學(xué)得以在其內(nèi)部生產(chǎn)和流轉(zhuǎn)的世界—體系,而非世界文學(xué)生產(chǎn)的總和[1]144-145;第二,提出一個(gè)關(guān)于軸心勞動(dòng)分配的假設(shè)。在他看來,前者的問題在于對(duì)文學(xué)與政治經(jīng)濟(jì)權(quán)力體系間對(duì)應(yīng)關(guān)系的追求造成了對(duì)文學(xué)與其環(huán)境間關(guān)系的單一化理解;后者的問題是“產(chǎn)生—再銘寫霸權(quán)文化中心的效果,即便它們公開的愿望是使文學(xué)研究整體化”[2]98。
比克羅夫特期望建立的是作為一個(gè)連貫研究領(lǐng)域的世界文學(xué),僅以語言藝術(shù)生產(chǎn)的世界文學(xué)為研究對(duì)象,反對(duì)把世界文學(xué)作為政治經(jīng)濟(jì)的映射。因而,他提倡以勞動(dòng)共享取代民族文學(xué)專家,為世界文學(xué)學(xué)者的工作提供原始數(shù)據(jù)的勞動(dòng)分工方式,將自己研究的重點(diǎn)置于對(duì)文學(xué)和環(huán)境間演變的關(guān)系結(jié)構(gòu)的探討,并且進(jìn)一步提出了六種文學(xué)模式。
就其詞形學(xué)/語符學(xué)的溯源而言,比克羅夫特的考察并不確切。有學(xué)者將連字符形式的使用追溯至歌德的通信者托馬斯·卡萊爾(Thomas Carlyle),是他將歌德世界文學(xué)的概念譯成英語“world-literature”,之后,愛爾蘭學(xué)者波斯奈特(Hutcheson Posnett)在其撰寫的《比較文學(xué)》一書中,首次提出了什么是世界文學(xué)這樣一個(gè)命題,其所論之世界文學(xué)歷史悠久,并非歌德意義上的世界文學(xué),且其行文中通篇書寫的都是帶連字符的“世界文學(xué)”,即“world-literature”[6]123-124。
同時(shí),比克羅夫特對(duì)卡薩諾瓦模型的認(rèn)識(shí)也存在誤讀,他認(rèn)為 “卡薩諾瓦的模型建構(gòu)了一個(gè)以巴黎為中心的文學(xué)流通與交換的世界—體系”[2]99,但卡薩諾瓦在《文學(xué)作為一個(gè)世界》中已經(jīng)明確指出,世界文學(xué)空間作為一種主導(dǎo)結(jié)構(gòu)而發(fā)揮作用,且這一結(jié)構(gòu)與華勒斯坦的“世界體系”迥然有別。
不過,比克羅夫特的可取之處在于,他關(guān)注到了卡薩諾瓦理論模型在流通中的價(jià)值,通過這一理論,可以看出文學(xué)作品在流通過程中如何獲得世界性,他在對(duì)六種文學(xué)模式進(jìn)行描述時(shí),都提及了其中的文學(xué)流通,如城邦模式代表零級(jí)文學(xué)流通,這一點(diǎn)可以說是對(duì)卡薩諾瓦理論的繼承。
不同于以上兩方面認(rèn)識(shí)的疏漏,比克羅夫特對(duì)莫雷蒂理論的把握較為準(zhǔn)確,這體現(xiàn)在他對(duì)連字符使用起始的定位上,《沒有連字符的世界文學(xué)》一文的批判力度相當(dāng)程度上來源于此。比克羅夫特注意到了莫雷蒂理論對(duì)歌德與馬克思相關(guān)思考的超越,莫萊蒂的《世界文學(xué)猜想》是基于馬克思主義思想尤其是“世界體系理論”的關(guān)于“世界文學(xué)”的創(chuàng)新性理論,他引入華勒斯坦不僅僅是為了一個(gè)“中心/半邊緣/邊緣”的結(jié)構(gòu),這一世界體系理論是支撐其《世界文學(xué)猜想》的根本,“其內(nèi)涵是全球資本主義背景下的世界文學(xué)問題的批判,而這才是‘猜想’的真正價(jià)值,它絕不僅僅是方法論的更新,而是在知識(shí)型層面的轉(zhuǎn)變,即將‘世界文學(xué)’從對(duì)象位置轉(zhuǎn)換為問題本身”[4]115[12]197。在這一理論語境下,比克羅夫特把莫萊蒂的世界文學(xué)理論的出現(xiàn)視為“文學(xué)與其環(huán)境間關(guān)系這一普遍難題的當(dāng)代表征”[2]91,并以此作為自己的研究重點(diǎn)繼續(xù)深入。
基于建構(gòu)沒有連字符的世界文學(xué)的目標(biāo),以及對(duì)莫雷蒂和卡薩諾瓦理論的認(rèn)識(shí),比克羅夫特提出了六種文學(xué)模式,由其間的關(guān)系可窺見文學(xué)與其所處環(huán)境間關(guān)系的復(fù)雜性與多樣化,而這正是他想要努力揭示的。
具體來說,“泛城邦模式和城邦模式主要是以對(duì)立的方式存在的,而泛城邦模式尤其經(jīng)常地將自身表征為城邦模式的某種否定形式”[2]103,民族語模式亦是相對(duì)于世界主義模式而形成,可視為對(duì)后者霸權(quán)的反動(dòng)。民族模式則與民族語模式和全球模式均有關(guān)聯(lián),“當(dāng)某個(gè)民族語的歷史及其當(dāng)時(shí)的實(shí)踐狀況與特定政治國(guó)家的歷史和當(dāng)時(shí)的狀況呈映射關(guān)系時(shí),這種民族語的文學(xué)就轉(zhuǎn)化成了民族文學(xué)”[2]106,而全球文學(xué)這一推測(cè)性的范疇在現(xiàn)階段“仍然表現(xiàn)為民族文學(xué)之體系”[2]107。莫雷蒂和卡薩諾瓦的模式被他置于民族文學(xué)的范圍內(nèi)。同時(shí),以“世界—文學(xué)”理論比擬“世界—體系”的痕跡依然可見,泛城邦模式大致類似于更小范圍內(nèi)的世界—體系,世界主義模式中既存在核心—邊緣的關(guān)系,也可變成更具多中心性的體系。也正因?yàn)槿绱耍趯?duì)每種模式的特征進(jìn)行描述時(shí),他對(duì)文學(xué)產(chǎn)生的語境都給予了相當(dāng)?shù)年P(guān)注。
可以說,在對(duì)文學(xué)與其環(huán)境間關(guān)系的思考方面,比克羅夫特六種模式的構(gòu)想較莫雷蒂和卡薩諾瓦的單一模型更為細(xì)致,他注意到,面對(duì)不同的環(huán)境,文學(xué)體系的結(jié)構(gòu)和功能會(huì)發(fā)生變化,這也成為其研究的重心,從而使得他的研究得以容納和反映更為復(fù)雜的歷史現(xiàn)實(shí)。
二、囊括前現(xiàn)代文學(xué)及共時(shí)性的研究
比克羅夫特指出,莫雷蒂和卡薩諾瓦的理論模式由于忽略了前現(xiàn)代文學(xué),因而在時(shí)間上存在局限,他的六種模式則涵蓋了自前現(xiàn)代至現(xiàn)代世界的文學(xué),并構(gòu)想了此后文學(xué)發(fā)展的藍(lán)圖,在研究的時(shí)間跨度上做了延展,同時(shí)歷時(shí)與共時(shí)研究兼?zhèn)洌谘由斓幕A(chǔ)上細(xì)化,以此來對(duì)二人的理論進(jìn)行修正。
值得注意的是,雖然莫雷蒂和卡薩諾瓦理論模型局限的表征相似,但克羅夫特對(duì)二人局限背后原因的揭示卻不盡相同,他的文學(xué)模式對(duì)二人理論的修正有特定的目的和意義。
在比克羅夫特看來,卡薩諾瓦的模型將非“西方”世界始有文學(xué)的時(shí)間確定在非殖民化時(shí)期,且對(duì)自文學(xué)產(chǎn)生后至1945年間的非—?dú)W洲世界談及有限,是因?yàn)樗J(rèn)為,直到殖民解放運(yùn)動(dòng)時(shí),非“西方”世界的文學(xué)才得到歐洲語言的承認(rèn)。他指出,當(dāng)中出現(xiàn)了一個(gè)重要問題,即“(文學(xué))被誰承認(rèn)”[2]98。在卡薩諾瓦處,掌握這一權(quán)力的是巴黎,不僅文學(xué)流通與交換的世界—體系以之為中心,某民族是否有權(quán)享有“文學(xué)”,其文本生產(chǎn)價(jià)值幾何,均取決于巴黎賜予的認(rèn)可??梢?,她的理論具有歐洲中心的傾向,其文學(xué)世界建立在各民族文學(xué)的不平等之上,而這種不平等源于語言本身的不平等,以及由此導(dǎo)致的文學(xué)史的不平等。故而,她對(duì)自己理論模型建構(gòu)中存在的時(shí)間問題并非沒有察覺,相反,這一局限正是由其理論的特定傾向所致,“她構(gòu)建的文學(xué)世界是一個(gè)以歐洲文學(xué)為基點(diǎn)的文學(xué)空間,東方文學(xué)被出于慣性般地置于次要位置”[7]97,因此她的研究對(duì)特定時(shí)期、特定文本或語言(往往是文學(xué)研究的焦點(diǎn))充分有效,“但卻無法解釋所有文化和時(shí)代中的全部范圍的文學(xué)生產(chǎn)”[2]98。另外,她將時(shí)間快進(jìn)到了非歐洲語言國(guó)家獲得獨(dú)立之后,“這其實(shí)是對(duì)這些國(guó)家受壓迫時(shí)文學(xué)資本被掠奪的忽視以及對(duì)這些國(guó)家被壓迫前創(chuàng)造的文學(xué)資本的漠視”[3]94。
比克羅夫特的城邦模式對(duì)卡薩諾瓦這一局限作了修正。城邦模式雖由古希臘神話研究而來,但其可適用的語境卻不限于古希臘,對(duì)理解中國(guó)《詩經(jīng)》中的《國(guó)風(fēng)》,前伊斯蘭時(shí)代的阿拉伯詩歌以及許多美洲原住民中的文化實(shí)踐都有助益。由此,比克羅夫特事實(shí)上已將研究的范圍拓展至與古希臘大致同時(shí)期的亞洲文學(xué),在時(shí)間與空間上都做出了打破歐洲中心的努力。
對(duì)于莫雷蒂模型的問題,比克羅夫特以為這與他在運(yùn)用華勒斯坦世界—體系模式時(shí)進(jìn)行的調(diào)整有關(guān)。華勒斯坦本人將自己的世界—體系視為哥倫布大交換和工業(yè)革命的產(chǎn)物,反對(duì)他人將他的框架運(yùn)用于更早的時(shí)代,但莫雷蒂卻并不完全憚?dòng)趯⑦@一模式運(yùn)用于過去時(shí)代,在他對(duì)作為一種詩學(xué)現(xiàn)象的彼得拉克風(fēng)格進(jìn)行分析的過程中,暴露了他過于輕易地強(qiáng)調(diào)文學(xué)與政治經(jīng)濟(jì)間的關(guān)系的問題,使得其理論模式不能夠很好地適用于前時(shí)代研究。
作為莫雷蒂反例的是謝爾登· 波洛克(Sheldon Pollock)的梵語研究,比克羅夫特將其置于世界主義模式中,以為波洛克的研究“為前現(xiàn)代世界中文化權(quán)利與政治權(quán)力間的不一致關(guān)系提供了實(shí)例”,“更重要的是他明確將這種不一致性視作值得研究的現(xiàn)象”[2]104,在比克羅夫特看來,這一現(xiàn)象是在前現(xiàn)代世界的研究中需要加以重視并作更廣泛思考的,他通過大量的實(shí)例說明,世界性語言的文化地位與其政治和經(jīng)濟(jì)地位不一定呈完全映射關(guān)系[2]104,“世界主義的文學(xué)語言有時(shí)會(huì)與華勒斯坦所說的那類世界—帝國(guó)相隨,但二者絕不能被劃歸為同一個(gè)單一的現(xiàn)象”[2]104。
文學(xué)關(guān)系存在多種可能,除了核心—邊緣的關(guān)系外,還存在無法單從其他征服、殖民地化或者貿(mào)易等方面來解釋的情況,這也就消解了歐洲中心論的基礎(chǔ),將其他地區(qū),特別是亞洲地區(qū)的文學(xué)納入其中,為其地位和成就的重新評(píng)估提供了前提。
此外,莫雷蒂和卡薩諾瓦的理論還存在對(duì)文學(xué)發(fā)展單線勾勒的問題,這或許與他們受華勒斯坦世界—體系理論的影響有關(guān)。華勒斯坦的論點(diǎn)與布羅代爾類似,“都是建立在一套西方中心的、單線變遷的模式中,沒有從 16 世紀(jì)之后的中國(guó)、波蘭和俄國(guó)等民族國(guó)家之比較分析中得出一致而明確的結(jié)論”[9]17??ㄋ_諾瓦的文學(xué)世界是一個(gè)隨時(shí)間變化而發(fā)展的、相對(duì)獨(dú)立的空間,莫雷蒂的模式是一種建立在宏觀的連續(xù)的文學(xué)史“長(zhǎng)鏈”的設(shè)想。這樣的做法,連貫但片面,雖宏觀卻單一,導(dǎo)致了歷史語境的消解,非中心地區(qū)的文學(xué)只有按中心地區(qū)的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行改造才能得到承認(rèn),如此,其鮮明的民族性也被削減甚至不復(fù)存在了。比克羅夫特通過文學(xué)模式的共時(shí)性研究來解決這一問題,他在對(duì)六種模式的關(guān)系作整體說明時(shí)就已明確,他雖是按出現(xiàn)時(shí)間的先后對(duì)其加以描述,“但這并不是說它們構(gòu)成了世界文學(xué)或任何一種文學(xué)的目的論的歷史。沒有一種單獨(dú)的文學(xué)或語言可遍歷這六種模式。在過去的幾個(gè)時(shí)期,有幾種模式曾經(jīng)同時(shí)存在” [2]101。六種文學(xué)模式中,民族語、民族和全球三種模式尤其能體現(xiàn)共時(shí)性的特色,比克羅夫特“傾向于認(rèn)為它們并非一個(gè)接一個(gè)的替換過程,而是各種體系的共時(shí)性整體”[2]106。他將民族語模式與民族模式置于共時(shí)談?wù)?,避免了?duì)所有可能出現(xiàn)情況的方程式羅列,雖帶有理想主義色彩,研究也還不夠精細(xì),但他對(duì)二者共時(shí)性的強(qiáng)調(diào),恰是因?yàn)樗吹讲⒔沂玖藘烧咧g存在的復(fù)雜關(guān)系,同時(shí)他不再單純從民族國(guó)家界定的民族文學(xué)出發(fā)來研究世界文學(xué)的空間結(jié)構(gòu),而是側(cè)重于橫向研究民族語言文學(xué)整體系統(tǒng)中各個(gè)方面的關(guān)系,其認(rèn)識(shí)有借鑒意義[8]7-9。
要之,比克羅夫特所建構(gòu)的六種模式結(jié)構(gòu)關(guān)系較為嚴(yán)謹(jǐn),他通過將前現(xiàn)代文學(xué)納入研究范圍以及歷時(shí)與共時(shí)研究相結(jié)合的方式,致力于揭示文學(xué)事實(shí)的復(fù)雜性與多樣性,反對(duì)單一的模式,特別關(guān)注非中心地區(qū)的文學(xué),對(duì)莫雷蒂和卡薩諾瓦理論中粗疏之處的修正也是頗有效力的。
三、對(duì)研究文體范圍的拓展及文體功能的發(fā)掘
卡薩諾瓦和莫雷蒂對(duì)“何謂文學(xué)”的認(rèn)識(shí)因囿于歐洲中心主義,在文體研究上存在局限,比克羅夫特在其文學(xué)模式的建構(gòu)中持“去中心”的立場(chǎng),拓展了研究的文體范圍,不僅將更多不同體裁的文學(xué)納入其理論模式,還就特定文體的功能提出了新的認(rèn)識(shí),這是二人研究中關(guān)注有限甚至被忽視的。
比克羅夫特以為,莫雷蒂和卡薩諾瓦理論的一大問題在于對(duì)文學(xué)的概念作具體、嚴(yán)格的限定。他批評(píng)卡薩諾瓦“在一個(gè)具體而狹義的文學(xué)定義下開展研究”[2]198,較為籠統(tǒng),而對(duì)莫雷蒂則專就其小說理論加以分析,指出其問題有二,一是這一規(guī)則建構(gòu)中存在一個(gè)內(nèi)在困境,即“小說越是被嚴(yán)格地定義為‘西方的模式’,規(guī)則的解釋權(quán)力越是薄弱……而‘小說’的定義越具有包容性,規(guī)則的有效性就越低”[2]99;二是這一模型依然存在過于輕易地強(qiáng)調(diào)文學(xué)與政治經(jīng)濟(jì)間關(guān)系的問題。從中可見出比克羅夫特的理論主張與批判邏輯。
比克羅夫特反對(duì)單一的文體中心主義。就莫雷蒂的小說研究而言,他的經(jīng)典構(gòu)成模式以小說為基礎(chǔ),雖然他以自己在小說研究領(lǐng)域的通曉來為此辯護(hù),但他這一文體選擇具備特定意義不言自明。莫雷蒂研究世界文學(xué)首推小說,“因?yàn)樗沁^去兩三個(gè)世紀(jì)以來最流行的文學(xué)形式,因而對(duì)文學(xué)的所有社會(huì)解釋來說都是至關(guān)重要的(社會(huì)解釋是,或?qū)⑹牵?jīng)典之爭(zhēng)的關(guān)鍵之點(diǎn))”[10]63。他所說的“過去兩三個(gè)世紀(jì)”主要指18世紀(jì)晚期到20世紀(jì)晚期,埃弗蘭·克里斯塔爾(Efrain Kristal)曾就莫雷蒂此說加以批判,他以西班牙語美洲詩歌為例來檢驗(yàn)?zāi)椎俚募僭O(shè),以為莫雷蒂突出小說的地位而貶低其他文體的社會(huì)重要性,是為了凸顯西歐的地位而有意忽略了其他地區(qū),其說無法讓人信服。應(yīng)該說,克里斯塔爾立場(chǎng)的積極意義毋庸置疑,但他的批評(píng)策略存在問題,“世界文學(xué)與民族文學(xué)之間顯然是非加和關(guān)系,莫雷蒂對(duì)于世界文學(xué)的設(shè)計(jì)是整體的、宏觀的,而克里斯塔爾用個(gè)例進(jìn)行反擊,實(shí)則是忽視了整體的內(nèi)在結(jié)構(gòu)而刻意針對(duì)整體在功能上的不足”[13]36。更為重要的是,即使是同一種文體,在不同民族、地區(qū)也會(huì)有不同的特色和風(fēng)貌,若對(duì)文體概念的限定過嚴(yán),勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致一種偏狹的單一文體中心主義,這是莫雷蒂此說更為嚴(yán)重的問題。姚達(dá)兌指出,莫雷蒂的問題在于“不夠尊重相互參照的民族文學(xué)傳統(tǒng)”,并由英語、希伯來語、中文、日文、阿拉伯語中小說概念的顯著差異說明,莫雷蒂“按照西方小說‘novel’的標(biāo)準(zhǔn)來對(duì)比分析其他國(guó)族的文類,而忽略了其他傳統(tǒng)的獨(dú)特性”[11]86,這一批評(píng)顯然更為到位。再進(jìn)一步來看,對(duì)文體的概念不作嚴(yán)格、具體的限定,與其說是規(guī)避由限定帶來的一系列問題,不如說是一種追求平等的體現(xiàn),是為了將更多民族、地區(qū)的文學(xué)納入世界文學(xué)體系,打破單一的歐洲中心主義對(duì)權(quán)力的壟斷,給予其他民族、地區(qū)的文學(xué)以相應(yīng)的地位。
為此,比克羅夫特主要采取了兩個(gè)策略。
首先是繞過對(duì)文體概念和文體本身的限定,直接以模式范例的形式吸收多種文體進(jìn)入其文學(xué)模式。如他在對(duì)城邦模式的論述中涉及了古希臘流傳不是很廣的本地英雄崇拜、各類神話和歌謠,南斯拉夫歐頭史詩傳統(tǒng),世界主義模式中的《舊約》與《新約》。
值得注意的是,他所列舉的文學(xué)實(shí)例中出現(xiàn)了口頭文學(xué),這就打破了此前僅就書面文學(xué)進(jìn)行研究的局面,這一突破不是單純的對(duì)文學(xué)概念認(rèn)識(shí)的變化,背后反映出的是他一如既往地致力于去除歐洲中心主義的努力。
其次是他在全球文學(xué)模式中提出,不必也不能劃定語言藝術(shù)范疇間的固定不變的界限。以西方批評(píng)界所尊崇的文本為中心的定義,將會(huì)得出與卡薩諾瓦或莫雷蒂理論極其相似的模式,而涵蓋所有語言藝術(shù)、流行藝術(shù)在內(nèi)的“文學(xué)”的定義,則會(huì)使得通常意義上居于邊緣位置地區(qū)的中心性得到承認(rèn)。由此,他進(jìn)一步提出“修補(bǔ)術(shù)”(bricolage),較之“中心/半邊緣/邊緣”的單一影響,以及邊緣地區(qū)為進(jìn)入世界文學(xué)而進(jìn)行的競(jìng)爭(zhēng)之類的說法,“修補(bǔ)術(shù)”的提出意味著比克羅夫特看到了在新時(shí)代不同民族、地區(qū)間文學(xué)流通與交流的普遍性和平等性,以及在此過程中各個(gè)民族、地區(qū)文學(xué)間的相互影響,他大膽提出,在新的語境下,不必(或者說不能)“劃定語言藝術(shù)范疇間的固定不變的界限”[2]107,這會(huì)使世界文學(xué)的發(fā)展具備更多的可能與選擇,這也是以一種動(dòng)態(tài)的眼光看文學(xué)的發(fā)展,更符合文學(xué)實(shí)際。
在拓展研究文體范圍的基礎(chǔ)上,比克羅夫特還注意到了二人研究中提及有限的文學(xué)功能,他針對(duì)特定文體的研究,對(duì)文學(xué)的功能提出了一些新的看法。
在城邦模式中,他以為“城邦文學(xué)也極具政治維度,具有建制和劃界的功能,創(chuàng)造著針對(duì)更大文化和政治領(lǐng)域的抵抗形式”[2]102,從另一個(gè)角度闡釋了前現(xiàn)代文學(xué)的價(jià)值。
在世界主義模式中,他通過研究梵語實(shí)例發(fā)現(xiàn),本土語言與作為世界主義文學(xué)語言的梵語承擔(dān)了不同的功能,前者記錄世界,后者則解釋世界,且后者是自由、自愿地傳播。他對(duì)世界主義和民族語中文學(xué)功能的描述都說明了文化權(quán)力與其政治權(quán)力間的錯(cuò)位,不同于卡薩諾瓦文學(xué)世界中的錯(cuò)位,她的出發(fā)點(diǎn)是為了確立巴黎的中心地位,她的文學(xué)世界依舊是不平等的,本質(zhì)上仍然是因政治、經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)而居于中心地域的文學(xué)對(duì)邊緣地區(qū)實(shí)行的文化霸權(quán),比克羅夫特對(duì)錯(cuò)位的認(rèn)識(shí)是基于不同地區(qū)、民族的文學(xué)具有平等地位的前提下得出的,在此過程中,他對(duì)相應(yīng)文學(xué)模式所處語境的政治情況也進(jìn)行了分析,基于文學(xué)研究又涵蓋了政治研究,展現(xiàn)了文學(xué)與其政治環(huán)境間關(guān)系的多種可能性,與此前的認(rèn)識(shí)作了補(bǔ)充,他所謂的這種不一致性證明了文學(xué)與政治世界不一定呈映射關(guān)系,文學(xué)的流通范圍不僅超越政治疆界,而且也可以超越文化疆界。
四、結(jié)語
比克羅夫特通過去連字符轉(zhuǎn)向了對(duì)文學(xué)與其環(huán)境間演變關(guān)系的研究,以之作為研究的重心。他由對(duì)莫雷蒂和卡薩諾瓦理論的反思與修正入手,提出了六種文學(xué)模式,注重對(duì)文學(xué)生成語境的研究,認(rèn)為面對(duì)不同環(huán)境時(shí),文學(xué)體系的結(jié)構(gòu)和功能會(huì)發(fā)生的變化。
在具體論述中,他于時(shí)間、空間及文體方面都做了拓展,縱向上延伸,將世界文學(xué)理論研究向前現(xiàn)代推進(jìn),橫向上細(xì)化,范圍上涵蓋亞洲文學(xué),體裁上不僅將更多不同的文學(xué)納入其理論模式,還就特定文體的功能提出了新的認(rèn)識(shí),且佐以豐富的文學(xué)實(shí)例,增強(qiáng)了說服力。他的研究體現(xiàn)了去中心化的立場(chǎng)和打破歐洲中心主義的傾向,大衛(wèi)·達(dá)姆羅什(David Damrosch)稱許其六大系統(tǒng)模式“涵蓋從古典文學(xué)到當(dāng)代所有的文學(xué)關(guān)系”[5]100,雖有過譽(yù)之嫌,但就對(duì)文學(xué)現(xiàn)實(shí)復(fù)雜性和多樣性的認(rèn)識(shí)與揭示而言,比克羅夫特較之莫雷蒂和卡薩諾瓦確實(shí)走得更遠(yuǎn),他對(duì)文學(xué)模式的構(gòu)想為建構(gòu)走向多元取向的世界文學(xué)提供了重要的理論結(jié)構(gòu)和思考路徑,給研究者以借鑒和啟示。
參考文獻(xiàn):
[1](美)大衛(wèi)·達(dá)姆羅什.世界文學(xué)理論讀本[M].劉洪濤,尹星譯.北京:北京大學(xué)出版社,2013.
[2]張永清,馬元龍主編.后馬克思主義讀本·文學(xué)批評(píng)[M].北京:人民出版社,2011.
[3]白一博.卡薩諾瓦構(gòu)建的世界文學(xué)場(chǎng)域格局——《祝圣化和文學(xué)資本積累:翻譯是不平等的交換》評(píng)析[J].呂梁學(xué)院學(xué)報(bào),2022,12(1):93-96.
[4]陳曉輝.世界文學(xué)、距離閱讀與文學(xué)批評(píng)的數(shù)字人文轉(zhuǎn)型——弗蘭克·莫萊蒂的文學(xué)理論演進(jìn)邏輯[J].文藝?yán)碚撗芯浚?018,38(6):114-124.
[5](美)大衛(wèi)·達(dá)姆羅什著,顏海峰譯.世界文學(xué):理論與實(shí)踐[J].江南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2016,15(4): 96-102.
[6]高樹博.“世界文學(xué)”的首創(chuàng)權(quán)之爭(zhēng)[J].天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2021,28(5):121-136.
[7]龔曰心.卡薩諾瓦的“文學(xué)世界”與丹穆若什的“世界文學(xué)”[J].福建江夏學(xué)院學(xué)報(bào),2020,10(4):94-102.
[8]劉詩環(huán).亞歷山大·比克羅夫特的世界文學(xué)理念[J].文學(xué)教育(下),2020,(12):7-9.
[9]賴國(guó)棟.布羅代爾的“經(jīng)濟(jì)世界”與沃勒斯坦的“世界經(jīng)濟(jì)”[J].古代文明,2010,4(3):10-17.
[10]徐德林.協(xié)商中的“遠(yuǎn)讀” [J].山東社會(huì)科學(xué), 2021,(11):59-68.
[11]姚達(dá)兌.進(jìn)化論與世界體系:莫萊蒂的世界文學(xué)大猜想[J].中外文化與文論,2021,(02):79-88.
[12]張墨研.莫萊蒂“世界文學(xué)猜想”再討論[J].中國(guó)比較文學(xué),2020,(03):194-207.
[13]宗磊.試析克里斯塔爾對(duì)莫雷蒂世界文學(xué)觀念的批判——以《想想,冷靜地……》一文為例[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018,34(3):35-37.
作者簡(jiǎn)介:
蘇倩婷,重慶師范大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,研究方向:文藝學(xué)。