馬婷 楊文全
內(nèi)容摘要:“凡爾賽文學(xué)”一詞入選2020年《咬文嚼字》十大流行語之一。到目前為止,人們對該詞的使用日益頻繁,因此該詞的詞義也產(chǎn)生了相應(yīng)的變化,為此本文擬簡單分析其演變的因素。首先,探求“凡爾賽”一詞從名詞性到形容詞性的功能演變,以及增加其他附著語義特征的演變過程;其次,從認(rèn)知視角探求其詞義發(fā)展的理據(jù)及其衍生結(jié)構(gòu);最后分析其爆紅網(wǎng)絡(luò)的原因。
關(guān)鍵詞:“凡爾賽文學(xué)” 語義演變 隱喻認(rèn)知
人們一說起“凡爾賽”,大概都知道是指法國巴黎的衛(wèi)星城。它是法國領(lǐng)導(dǎo)人會見外國元首和使節(jié)的地方,其宮殿、花園壯觀精美,內(nèi)部陳設(shè)和裝潢也極富藝術(shù)性,底層為藝術(shù)博物館,可以說是“華麗建筑”的代名詞。但是,近兩年來,在漢語網(wǎng)絡(luò)上流行起“凡爾賽文學(xué)”“你好凡爾賽啊”“老凡爾賽了”等話語,這些話語中的“凡爾賽”與人們固有認(rèn)知中的該詞的原初意義相差甚大。細(xì)究起來,原來是在某些原因的驅(qū)動(dòng)下,該詞引進(jìn)到漢語之后,經(jīng)過漢語“土壤”的孕育發(fā)展,衍生出了新的意義和語法功能。
本文語料來自北京大學(xué)CCL語料庫、人民網(wǎng)、中國新聞網(wǎng)、中國青年網(wǎng)、新浪網(wǎng)以及微博知乎等社交平臺。
一.“凡爾賽”的語義變化
如上所述,“凡爾賽”一詞最初是由外語詞“Versailles”音譯過來的,這個(gè)時(shí)期作為音譯詞進(jìn)入漢語詞匯系統(tǒng)的“凡爾賽”一詞,是作為地名使用的普通名詞。例如:
(1)法國官僚系統(tǒng)為了剪除舊貴族給予他們的政治阻礙,在路易十四時(shí)代就設(shè)計(jì)出了一個(gè)讓貴族自行糜爛、自行腐化的奢侈豪華的凡爾賽宮。(CCL\現(xiàn)代漢語\當(dāng)代\CWAC)
(2)富麗堂皇的凡爾賽宮過去是法國國王的王宮,拉克希米早就提前預(yù)定了這個(gè)價(jià)格不菲的地方,準(zhǔn)備在這里為女兒舉辦完全具有王室風(fēng)情的婚禮。(CCL\現(xiàn)代漢語\當(dāng)代\史傳)
但是近兩年在網(wǎng)絡(luò)用語的熱潮中,“凡爾賽”的意義及用法發(fā)生了很大的變化。例如:
(3)有網(wǎng)友評論:這“凡爾賽”式回答,我給滿分,給見義勇為的老哥倆點(diǎn)大大的贊?。ㄈ嗣窬W(wǎng),2021年1月14日)
示例(3)中的“凡爾賽”與人們原有認(rèn)知中的法國巴黎的凡爾賽并不是同一所指,“凡爾賽”一詞最初是以“凡爾賽文學(xué)”的詞語組合形式出現(xiàn),該詞組是網(wǎng)紅小奶球以日本名為《凡爾賽玫瑰》的漫畫為靈感所創(chuàng)造的,《凡爾賽玫瑰》主要講述18世紀(jì)法國凡爾賽的貴族生活,小奶球便以此來嘲諷那些在社交平臺上分享自己優(yōu)越生活的人,她利用兩類人群之間的這種聯(lián)系賦予了“凡爾賽”一詞新的含義,因此“凡爾賽文學(xué)”(也稱“凡文”)指的就是一種以低調(diào)的方式進(jìn)行自我炫耀的話語模式。例如:
(4)人生建議:別住別墅,因?yàn)槭帐捌饋碜屇惘偪瘢貏e是家里還有不愛收拾的人的話。(烏潘潘《公路商店》2020年9月24)
如示例(4)的話語中,看似是在抱怨家里不好收拾,并且自己不愛收拾,實(shí)際上是通過“別住別墅,家里收拾起來讓你瘋狂”這樣的建議類的話語表述,不經(jīng)意間透露出“住別墅,并且面積很大”的現(xiàn)實(shí)情況,進(jìn)而達(dá)到表面謙遜建議實(shí)則炫富的言語目的。
隨著該詞使用頻率的增加,“凡爾賽文學(xué)”中的核心義逐漸凝聚在“凡爾賽”一詞中,“凡爾賽”一詞便漸漸地脫離“文學(xué)”而單獨(dú)使用(如上述例(3))或與其他詞語組合,如“凡爾賽食物”“凡爾賽學(xué)術(shù)”等。流行詞“凡爾賽”主要繼承了原來詞義中的[+奢華]、[+高級]、[+優(yōu)越]的語義特征,用來指那些條件優(yōu)越又不愿高調(diào)炫耀的人們,它的核心語義與傳統(tǒng)意義上的“炫耀”相差無幾,只是衍生出了[+委婉]、[+不經(jīng)意]、[+嘲諷]的附加語義特征。
此外,隨著詞根“凡爾賽”與表示某種話語模式的“文學(xué)”一詞的黏合程度的下降,“文學(xué)”一詞的適配度也越來越高,可以與其他詞語搭配,形成“XX文學(xué)”的格式,表達(dá)一種以“XX”詞根為核心義的話語模式,例如“廢話文學(xué)”“丫頭文學(xué)”“霸總文學(xué)”等等。
二.“凡爾賽”的語法功能變化
隨著該詞語義的演變,它的語法功能也隨之發(fā)生了變化?!胺矤栙悺币辉~在當(dāng)下流行語中的語法功用主要有以下幾種:
(一)充當(dāng)主語、賓語。
“凡爾賽”作為名詞時(shí),在句中可做主語、賓語,前面可加數(shù)量短語,也可加定語修飾。例如:
(5)但也有網(wǎng)友不這么認(rèn)為,還順手來了一波“凡爾賽”:這是天津媒體的日常操作,當(dāng)?shù)厝瞬⒉挥X得有啥。(人民網(wǎng),2022年1月12日)
(6)“考研凡爾賽”之所以存在,說明唯文憑論、唯學(xué)歷論在一些人內(nèi)心依然根深蒂固。(人民網(wǎng),2021年4月9日)
例(5)中的“凡爾賽”做動(dòng)詞“來”的賓語,前面還受了數(shù)量短語“一波”的修飾,“一波”的本義為“指某一變化明顯的事件或現(xiàn)象”,主要用來修飾一些現(xiàn)象,如“這一波強(qiáng)大寒流使大家紛紛穿上大衣以御寒”,通常表示某現(xiàn)象的來勢之兇,但該句中用“一波”來修飾“凡爾賽”,將“凡爾賽”這種話語模式喻作某種現(xiàn)象,用以突出天津網(wǎng)友的“凡爾賽”言論之多,更加強(qiáng)調(diào)了[+炫耀]的語義特征。通過網(wǎng)友所描述的“日常操作”等看似不經(jīng)意的言論,突出天津當(dāng)?shù)孛襟w的盡職盡責(zé)、為民服務(wù)以及其他地區(qū)并沒有此類服務(wù)的言外之意,用這樣的話語模式來表達(dá)出天津人對本地媒體的炫耀。
例(6)中的“考研凡爾賽”是一個(gè)偏正短語,“凡爾賽”用作主語中心語,這里的“考研”還可以用別的詞語來替換,比如職場、學(xué)習(xí)等。“考研凡爾賽”指的是借著分享經(jīng)驗(yàn)和學(xué)習(xí)方法的由頭,實(shí)際上是在炫耀考研的成果。
通過分析上述兩例可知,“凡爾賽”就是通過低調(diào)炫耀自己擁有而別人未曾擁有的條件或優(yōu)勢,比如愛情、學(xué)業(yè)、物質(zhì)等,以此顯示自己“高人一等”的優(yōu)越感。此外,上述兩例呈現(xiàn)出的前加定語、數(shù)量短語的這種用法也固化了“凡爾賽”一詞的名詞性功能,當(dāng)具有了普通名詞的一般功能之后,“凡爾賽”在現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)中的地位也將會更加穩(wěn)固。
(二)充當(dāng)定語。
“凡爾賽”作為修飾成分,可放在名詞前面作定語,其功能已經(jīng)逐漸從名詞過渡到形容詞。例如:
(7)競技場上的王者也曾經(jīng)穿著棉猴兒滑野冰?小木屋變身國際美食廚房?圍爐夜話秒變凡爾賽現(xiàn)場?(中國青年網(wǎng),2022年2月12日)
(8)在中石化經(jīng)緯公司勝利測井公司常規(guī)射孔工程部曉靜班組,傳來這樣“凡爾賽”的對話。(人民網(wǎng),2022年3月29)
例句(7)中的“凡爾賽”作了名詞“現(xiàn)場”的定語,作定語時(shí),既可直接與名詞組合,也可在名詞前面加“的”組合構(gòu)成定中結(jié)構(gòu)?!胺矤栙悺币呀?jīng)從開始的指一種話語模式,演變到后來逐漸增加了新的語義特征。如例(6)中奧運(yùn)冠軍的圍爐夜話或許只是單純的講述自己曾經(jīng)經(jīng)歷的過往或故事,但是卻被描述為“凡爾賽現(xiàn)場”,此時(shí)的“凡爾賽”就不僅僅是低調(diào)炫耀的意思了,更多的是表示人們對別人所擁有的、但是卻是自己無法企及的東西所顯露出的羨慕、向往、憧憬等一系列情緒狀態(tài),此時(shí)“凡爾賽”的語義更傾向于聽話人的一種情感表達(dá)。
例(8)中的“凡爾賽”作“對話”一詞的定語,該對話源自于中石化的曉靜班組,由于班長的改革創(chuàng)新,使得該班組創(chuàng)新成果頗豐,于是該班組的組員就發(fā)出“班組的榮譽(yù)墻快不夠用了”這樣的凡爾賽言論,這本是曉靜班組長期踏實(shí)努力的成果,但是在其他班組看來,似乎是該班組在炫耀成果,反映出其他班組對曉靜班組所取得的成果所顯露出來的羨慕、嫉妒、難以企及等復(fù)雜情緒。(6)(7)兩例中的“現(xiàn)場”“對話”同樣也可以被別的詞語替換,足見“凡爾賽”一詞作為定語時(shí)在功能組配方面的靈活性。
值得注意的一點(diǎn)是,隨著“凡爾賽”的名詞性和形容詞性用法的逐漸廣泛化,出現(xiàn)了以“凡爾賽”為核心義的前空型和后空型兩種結(jié)構(gòu),即“凡爾賽XX”(如“凡爾賽學(xué)術(shù)”“凡爾賽食物”)和“XX凡爾賽”(如“留學(xué)凡爾賽”“美食凡爾賽”等),其中,“XX”通常代表某一領(lǐng)域或某一方面。這兩種結(jié)構(gòu)與“凡爾賽文學(xué)”雖然都是定中結(jié)構(gòu),但是“凡爾賽文學(xué)”單指一種話語模式,而這兩種結(jié)構(gòu)指的則是在某一領(lǐng)域或方面所表現(xiàn)出來的優(yōu)越感,增加了[+領(lǐng)域\方面]的語義特征。這兩種結(jié)構(gòu)在本質(zhì)上并沒有什么差別,但正是這種無差別的語義,“凡爾賽”卻可以構(gòu)成不同的結(jié)構(gòu)去表達(dá),足可見該詞的用法十分靈活。
(三)充當(dāng)謂語。
形容詞性的“凡爾賽”出現(xiàn)動(dòng)詞化現(xiàn)象,可作句子的謂語或謂語中心語。例如:
(9)他們,有時(shí)會“凡爾賽”;還有著“小浪漫”;偶爾也會“耍賴”;有時(shí)還會偷偷抹眼淚……也同樣是他們,業(yè)有所專、技有所精、發(fā)憤圖強(qiáng)打破了一個(gè)個(gè)不可能,讓中國挺起脊梁?。ㄖ袊侣劸W(wǎng),2022年5月30日)
(10)在還沒有進(jìn)游戲的時(shí)候,水晶哥就已經(jīng)開始凡爾賽了,直言表示自己真的很想當(dāng)一把廢物,不想天天帶隊(duì)友拿下勝利了。(新浪網(wǎng),2022年6月26日)
隨著“凡爾賽”一詞的形容詞屬性的增加,相應(yīng)的也增加了它的動(dòng)詞屬性,漢語詞類有一個(gè)特點(diǎn),形容詞和動(dòng)詞統(tǒng)稱為謂詞,所以大多數(shù)形容詞都具有謂詞屬性,即可作謂語。“凡爾賽”作謂語時(shí),一般會前加能愿助詞“會”、時(shí)間副詞“已經(jīng)”、介詞“在”等詞語,后加時(shí)態(tài)助詞“了”等詞,從而使之具有動(dòng)詞的一般屬性。如例(9)在“凡爾賽”前面加了能愿助詞“會”,例(10)前面加了時(shí)間副詞“已經(jīng)”,動(dòng)詞“開始”和“凡爾賽”在句中一起作謂語,突出了“凡爾賽”的描述性,即突出了發(fā)出“凡爾賽”言論的動(dòng)作狀態(tài)與情貌。
(四)充當(dāng)狀語
具有形容詞性的“凡爾賽”有時(shí)也可作狀語,其后通常附加“地”,一起放在動(dòng)詞前面,修飾動(dòng)詞謂語。例如:
(11)不會怕“雨神”人設(shè)崩塌這件事,他有些凡爾賽地回答:“我覺得有點(diǎn)難?!保ㄈA西都市報(bào),2022年6月13日)
(12)他“身材怎么變得這么好”,他就會“凡爾賽”地說:“隨便長的”。(環(huán)球時(shí)報(bào),2022年4月26日)
“凡爾賽”作狀語的時(shí)候,搭配的動(dòng)詞通常都是“回答”“說”等言語類動(dòng)詞,一般表示說話人在發(fā)出言語時(shí)的狀態(tài)或者言語內(nèi)容所要表達(dá)的言外之意。除了放在動(dòng)詞前,“凡爾賽”一詞還可獨(dú)立置于句首作狀語,例如:“凡爾賽,我只服奧運(yùn)冠軍”(微博,2021年8月13日),“凡爾賽”在句首作狀語時(shí),成為全句所要突出的話題。
三.“凡爾賽”詞義演變的理據(jù)
“凡爾賽”一詞在從最初地名義發(fā)展到流行話語中的低調(diào)炫耀義的過程中,先后經(jīng)歷了兩個(gè)演變的階段。第一階段,該詞是從外語詞中音譯過來的,屬于從英語中引進(jìn)的借詞,借詞階段的“凡爾賽”在漢語詞匯系統(tǒng)中是指稱地名的專有名詞,該階段“凡爾賽”的詞義很單一。第二階段,在第一階段音譯詞的基礎(chǔ)上衍生出了現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)流行義。本文主要討論第二次演變過程,即網(wǎng)絡(luò)流行語義的衍生過程。眾所周知,網(wǎng)絡(luò)流行語有三種衍生途徑,即新詞新語、舊詞新義和外語借詞。網(wǎng)絡(luò)中流行的“凡爾賽”一詞,是在原來專有名詞(借詞)的基礎(chǔ)上,在漢語的“土壤”中孕育而孳生出的新義。采用的是人們所熟知的形式(“借詞賦義”),既符合語言經(jīng)濟(jì)性原則的要求,也符合人們的認(rèn)知習(xí)慣。
(一)隱喻認(rèn)知
首先,從專有名詞到泛指事物(泛名)的特征。人們已有認(rèn)知中的凡爾賽宮華麗、高貴,一些機(jī)敏的商人利用人們的這種思維習(xí)慣,用“凡爾賽”給一些事物命名以提高商業(yè)效益,比如重慶市的凡爾賽小區(qū)、雪鐵龍新出的凡爾賽系列車,借助兩者之間的相似性突出事物的特點(diǎn)。這一階段的詞義變化利用了人們的慣性思維,這涉及到隱喻認(rèn)知的思維基礎(chǔ),即說話者會發(fā)現(xiàn)或者刻意想象出來本體與喻體的相似性或靠近性[1],或是事物本身與凡爾賽宮的華麗高貴相似,或是人們主觀上認(rèn)為住了“凡爾賽小區(qū)”、開了“凡爾賽汽車”就可以靠近華麗高貴的品質(zhì),總之,這一階段的詞義演變少不了人們的思維方式的推動(dòng)。這一階段,“凡爾賽”的詞義焦點(diǎn)從建筑名稱轉(zhuǎn)移到其屬性特點(diǎn),原來作為隱性意義的“華麗、高貴”的屬性部分變得顯性化了。
其次,從現(xiàn)實(shí)人物生活狀況到虛擬人物的特點(diǎn)。凡爾賽宮中的貴族們生活優(yōu)越,漫畫《凡爾賽玫瑰》也是描述凡爾賽宮中法國貴族們奢靡華貴的生活。網(wǎng)紅小奶球就用“凡爾賽”來嘲諷那些物質(zhì)生活優(yōu)越的人。這正是抓住了兩類人群之間的相似點(diǎn),即兩類人都是物質(zhì)條件優(yōu)渥的,而且大眾也認(rèn)可并接受了這種相似性,體現(xiàn)在認(rèn)知上就是法國貴族的特征激活了現(xiàn)代人群的特征。此時(shí),與凡爾賽貴族們有著相似特點(diǎn)的人群“上浮”為“凡爾賽”一詞的詞義焦點(diǎn),作為詞本義的建筑名稱義則下潛到了詞義的底層。
最后,從話語交際的交互性到語用環(huán)境的適配性。流行語“凡爾賽”一詞主要涉及到話語的雙方,即說話人和聽話人。其一,有著優(yōu)越條件的說話人想炫耀但又不好直接炫耀,只能“暗中”“不經(jīng)意”地炫耀,或者借別人之口炫耀自己,表現(xiàn)出適度謙虛或者虛榮的心理趨向;其二,作為聽話人,對說話人所描述的事物充滿期待與憧憬,或者對說話人表示質(zhì)疑,表現(xiàn)出羨慕或嘲諷的心理趨向。這一階段的詞義焦點(diǎn)從人上升到了人們的心理狀態(tài),突出話語雙方在對話過程中所表現(xiàn)出來的心理情緒。
(二)認(rèn)知域的映射
“凡爾賽”一詞的演變主要涉及三次認(rèn)知域的轉(zhuǎn)變。首先是第一階段的轉(zhuǎn)喻,“凡爾賽”表示的“凡爾賽宮”或“凡爾賽城”的建筑域是源域,表示宮殿特征的“華麗、高貴”等的屬性域是目標(biāo)域;這兩個(gè)域之間的聯(lián)系使得“華麗、高貴”的特征在心理上被激活,建筑名稱成為了“凡爾賽”一詞所凸顯的語義起點(diǎn),“華麗、高貴”則是與之對應(yīng)的語義重點(diǎn)。其次是第二階段的隱喻,“隱喻就是一個(gè)認(rèn)知域向另一個(gè)認(rèn)知域的投射”(沈家煊2001),通過利用“凡爾賽貴族”和“條件優(yōu)越的人”之間的相似性,將“貴族”這個(gè)小群體所擁有的特征投射到更大范圍的人群上,投射產(chǎn)生的視線或視點(diǎn)將注意力引導(dǎo)向條件優(yōu)越的人群上面,這群人的特點(diǎn)在“凡爾賽”一詞所代表的意義中凸顯了出來。最后,現(xiàn)在流行的“凡爾賽”的話語模式主要集中在人們表達(dá)話語時(shí)的心理狀態(tài),認(rèn)知域又從人的屬性域轉(zhuǎn)移到人的心理域。事實(shí)上,從某個(gè)角度來說,無論是轉(zhuǎn)喻還是隱喻,都是一個(gè)認(rèn)知域激活另一個(gè)認(rèn)知域的認(rèn)知活動(dòng),由建筑域激活屬性域,又從屬性域激活心理域,“凡爾賽”一詞經(jīng)過幾次的認(rèn)知轉(zhuǎn)變,實(shí)現(xiàn)了詞義的泛化與拓展。
四.“凡爾賽”走紅網(wǎng)絡(luò)的原因
(一)語言內(nèi)部原因
首先,從語言經(jīng)濟(jì)性的角度來說,想要表達(dá)與“凡爾賽”一詞同樣的意義,可能需要用漢語原有詞匯系統(tǒng)中的“炫耀、低調(diào)、羨慕、不經(jīng)意、委婉”等詞語,而“凡爾賽”一個(gè)詞就包含了這些意義,比傳統(tǒng)的詞組表達(dá)要更方便省力一些,而且用舊詞(此處指大家已經(jīng)熟悉了的外來借詞)表達(dá)新義,減輕了語言使用者的記憶負(fù)擔(dān),符合語言發(fā)展的經(jīng)濟(jì)原則。
其次,語法功能更多樣,“凡爾賽”一詞幾乎可以出現(xiàn)在所有重要的語法位置上,而上述的幾組詞的句法位置總是存在一定的條件限制,在語法功能上都不如“凡爾賽”靈活。
再次,從語義角度來講,在舊詞的基礎(chǔ)上孳生出新義,經(jīng)過隱喻機(jī)制和認(rèn)知域的映射,原來單純指稱地名的“凡爾賽”一詞增加了[+炫耀][+委婉][+不經(jīng)意][+虛榮]等語義特征,其語義從專有名詞逐漸趨于中性詞甚至是貶義詞,語義更加豐富,更能滿足人們的表達(dá)需求。
此外,語用上,運(yùn)用自嘲式的語言反向突出自己的優(yōu)越,一定程度上實(shí)現(xiàn)了對話交際原則中的謙虛準(zhǔn)則,此外,熟練運(yùn)用自問自答以及第三人稱的方式,讓“炫耀”這件事變得更容易表達(dá)和接受,增強(qiáng)了言語表達(dá)的有效性。概言之,在“凡爾賽文學(xué)”的影響下,反向“凡爾賽”應(yīng)運(yùn)而生,它利用了人們對“凡爾賽”的思維定勢,在炫耀之后突然反轉(zhuǎn)為自嘲,產(chǎn)生意想不到的言語幽默,有著特殊的表達(dá)效果。
最后,補(bǔ)充詞匯空缺。上述幾組詞(炫耀、低調(diào)、炫耀等)在漢語詞匯系統(tǒng)中的表達(dá)語境相對來說都比較單一,在已有的詞匯系統(tǒng)中缺乏一個(gè)詞來將這些意義都包含進(jìn)去,以滿足人們表達(dá)省力的需求,而“凡爾賽”完全涵蓋了這幾種意思,甚至增加了一些幽默、委婉的附加社交功能,這使得現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)更加豐富、更加有活力。
(二)社會文化原因
首先,從語言傳播角度來說。其一,“凡爾賽”一詞是舊詞新義,在新義擴(kuò)張的同時(shí)保持了詞語的原先面貌,符合人們以舊替新的心理需要和新舊相承的認(rèn)知習(xí)慣,更容易被接受和推廣;其二,“凡爾賽”一詞由于其本身所具有的經(jīng)濟(jì)簡明性而經(jīng)常被用作新聞標(biāo)題,在此類網(wǎng)絡(luò)媒體的助推下,“凡爾賽”一詞的流通度逐漸增強(qiáng),這也是該詞活躍至今的重要原因。
其次,從使用者心理角度來說?!胺矤栙悺毕啾扔趥鹘y(tǒng)的“炫耀、優(yōu)越”等詞,似乎更符合中國人含蓄內(nèi)斂的表達(dá)方式,在突出說話人的謙虛含蓄的同時(shí)也能掩蓋聽話人的自卑心理。此外,“凡爾賽”這種新奇的表達(dá)更能滿足人們的求異心理,使表達(dá)新鮮生動(dòng)、有表現(xiàn)力、感染力,之前流行的“檸檬”“真香”等詞與該詞在這方面有異曲同工之妙。
最后,“凡爾賽”一詞可運(yùn)用的領(lǐng)域非常廣泛,幾乎沒有領(lǐng)域上的限制,即所謂的“萬物皆可凡”,極高的流通度使得“凡爾賽”相比于其他網(wǎng)絡(luò)流行語更活躍、更穩(wěn)固,而同樣作為網(wǎng)絡(luò)流行語的“橘里橘氣”“里香”等,若是沒有接觸過二次元?jiǎng)勇娜?,就會覺得不知所云,這也是“凡爾賽”一詞流行至今的原因。
“凡爾賽”等網(wǎng)絡(luò)詞語是現(xiàn)代漢語詞匯的重要組成部分,它們有著特殊的語用效果。類似的詞語還有不少,比如外來借詞“滑鐵盧”在漢語中代表“戰(zhàn)敗”“失敗”,“敦刻爾克”代表“大撤退”,“喀布爾時(shí)刻”代表侵略與霸權(quán)行為的“大潰敗”等等,不一而足。為了表達(dá)的方便,人們開始不斷地復(fù)制、演繹和發(fā)揮,使得它們在“漢語土壤”的孕育下迅速生長,并被廣泛傳播,在漢語口語的使用中占有及其重要的地位。但是,這些流行詞的創(chuàng)新用法還處于初生用法階段,它們是否符合語言發(fā)展的規(guī)律,是消亡還是成為漢語詞庫中的穩(wěn)定用法,仍需要接受時(shí)間的考驗(yàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]束定芳.隱喻學(xué)認(rèn)知[M].上海:上海外語教育出版社,2000.09.
[2]楊文全,程婧.隱喻認(rèn)知與當(dāng)代漢語詞義變異的關(guān)聯(lián)過程——以漢語流行詞語的衍生和語義泛化為例[J].暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2006,(6).
[3]張敏杰,王長華.網(wǎng)絡(luò)流行語“凡爾賽”語義及語用分析[J].今古文創(chuàng),2022,(17).
[4]王麗君.從認(rèn)知的角度看網(wǎng)絡(luò)熱詞“凡爾賽”[J].漢字文化,2021,(23).
注 釋
[1]陸儉明.現(xiàn)代漢語語法研究教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2019:292.
基金項(xiàng)目:教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“當(dāng)代漢語‘漢外融合詞的族群化衍生路徑與形成機(jī)制研究”(19XJA74009),項(xiàng)目負(fù)責(zé)人:楊文全。
(作者單位:西南大學(xué)漢語言文獻(xiàn)研究所)