李凡予
老吳來美國一個(gè)月了,第一次開車出門。
開著兒子的Jeep,循著百度導(dǎo)航的提示音,輕快地離開社區(qū)的柏油路,開上了高速公路。打開空調(diào),和著《Hotel California》,吹著口哨,相當(dāng)?shù)貝芤狻_了二十多年的車,終于在美國開車了,開的還是自己最中意的Jeep牧馬人。
他是趁著兒子去舊金山出差,把兒子的車開了出來。為了這一天,老吳做了很多準(zhǔn)備——上百度查詢“外國人在加州可不可以開車”、“中國人能不能辦國際駕照”等等等等!并且在國內(nèi)就請(qǐng)境外租車的車行把駕照給翻譯好了。
要去的目的地是中國超市!這家超市老吳和兒子去過幾次,他自信只要跟著手機(jī)的導(dǎo)航,到超市買東西絕對(duì)沒有問題!
買一磅牛肉,給孩子做個(gè)他最喜歡的牛肉燉柿子;買兩磅五花肉,做個(gè)紅燒肉。對(duì)了,對(duì)了,牛肉叫beef,五花肉叫pork belly。嘿,三十年前學(xué)的英語,這會(huì)兒還一個(gè)詞一個(gè)詞地“蹦”了出來。
一邊開車一邊盤算著買什么菜的老吳,剛剛下了高速公路,就聽到車窗外警笛爆響。他趕緊去看后視鏡:壞了,紅藍(lán)色的警燈在自己的車后閃爍。
“Please stop the car and pull it over!”“Please stop the car and pull it over!”他聽到了高音喇叭在叫。
Stop?這,這是讓我停車嗎?天吶!這可怎么辦?冷靜。百度上說,遇到這種情況要馬上把車停到路的右邊!老吳隨手撥動(dòng)了轉(zhuǎn)向桿,把車停在了路邊。
別看咱英語不行,車技可是一流的;這么急,咱也沒忘了打轉(zhuǎn)向燈!
正在胡思亂想,左側(cè)的玻璃被敲響。老吳扭頭望去,看到了一個(gè)毛茸茸的大手,黑黝黝地敲擊著玻璃。
“Please show your driver's license.”driver's license?driver's license?是駕照嗎?老吳的冷汗順著額頭淌了下來,趕緊去找駕照。
“Open the window please!”他說什么?老吳的目光隨著聲音轉(zhuǎn)向了左邊。媽呀,一顆碩大的黑色頭顱占滿了半個(gè)車窗。老吳感覺脊背直冒冷風(fēng)——這不是美國警匪片中的場景嘛!余光下,老吳看見了那個(gè)黑人警察的手已經(jīng)摸向了腰間。
“我投降!我投降!”老吳大喊著,把雙手舉了起來!百度的提示:要是不舉手,美國警察會(huì)認(rèn)為你威脅他的安全,就會(huì)開槍打死你。
警察好像比他還困惑,一邊用困惑的眼神看著老吳,一邊從褲兜兒掏出了面巾紙,擦著臉頰上被驕陽曬出的汗滴。
“Open the windows,please!”警察在窗外用手指從上到下地比劃著。
什么?什么意思?windows?哦,windows,窗戶!老吳明白了,警察是讓他把車窗打開。他戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢按下了車窗。
檢查了老吳的駕照和護(hù)照后,警察露出了雪白的牙齒,顯露出微笑。
“Your tire is flat.”
Your tire is flat。什么意思?老吳露出不解的表情。
警察一邊將駕照和護(hù)照還給他,一邊指著他的左后輪。老吳也配合地將頭盡量地伸向窗外,啊,是輪胎癟了!
老吳一邊打著OK的手勢,一邊下車去檢查車胎。真的漏氣了,快癟了。
“Thank you very much.”老吳用山東口音的英語對(duì)警察表示了謝意;警察也回了一句“Good luck.(祝你幸運(yùn))”就轉(zhuǎn)身鉆進(jìn)警車。
老吳打開電動(dòng)補(bǔ)氣裝置,剛剛連接到車輪的氣門,那名警察又回來了:“What dose that mean我投降?”
由于警察的發(fā)音不準(zhǔn),老吳不僅沒聽懂英文,就連“我投降”這仨字也沒聽明白。他以為自己又做錯(cuò)了什么事情,嚇得又出了一身冷汗。
“Never mind.Have a nice day.”這次,警察是真走了。雖然老吳沒聽懂前半句是什么意思,但是他聽懂了后半句的意思:祝你有一個(gè)美好的一天!
老吳望著漸漸脹滿氣的輪胎,臉上的表情連他自己都說不清楚。
(選自美國《華人》月刊)