国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

場(chǎng)所符號(hào)學(xué)視域下天津古文化街旅游景區(qū)語言景觀研究

2023-04-20 11:37王宏遠(yuǎn)高盈盈
旅游縱覽 2023年4期
關(guān)鍵詞:語言景觀

王宏遠(yuǎn) 高盈盈

摘 要:本文運(yùn)用場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論并結(jié)合相關(guān)語言政策,從語碼取向、字刻和置放等角度分析天津古文化街語言景觀現(xiàn)狀,探究天津古文化街語言景觀存在的問題并提出相關(guān)解決策略,以期為旅游管理部門在完善旅游景點(diǎn)語言規(guī)劃、優(yōu)化景區(qū)語言景觀服務(wù)質(zhì)量、提升游客旅游體驗(yàn)等方面提供借鑒。

關(guān)鍵詞:語言景觀;場(chǎng)所符號(hào)學(xué);天津古文化街

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

基金項(xiàng)目:河北民族師范學(xué)院普通基金項(xiàng)目(PT2020006)。

引言

天津是我國(guó)歷史文化名城之一,也是我國(guó)城市環(huán)境和城市形象最具代表性的城市之一,擁有深厚的歷史文化底蘊(yùn)和豐富的旅游資源,天津古文化街便是其中之一。2007年5月8日,天津古文化街旅游景區(qū)(以下簡(jiǎn)稱天津古文化街)經(jīng)原國(guó)家旅游局正式批準(zhǔn)為國(guó)家5A級(jí)旅游景區(qū)。

作為城市形象和旅游景區(qū)不可或缺的要素,語言景觀被定義為“在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌及政府建筑物公共知識(shí)標(biāo)牌上的語言”[1]。斯科隆(Scollon)夫婦提出場(chǎng)所符號(hào)學(xué)是一套用來分析現(xiàn)實(shí)環(huán)境中語言符號(hào)系統(tǒng)的框架,也是地理符號(hào)學(xué)的一個(gè)子系統(tǒng)[2]。因此,基于場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論分析天津古文化街內(nèi)語言景觀現(xiàn)狀并提出優(yōu)化其語言景觀的對(duì)策,具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。

一、研究方法

(一)語料收集法

語言景觀研究收集語料的方式主要是指拍攝大量的語言標(biāo)識(shí)與實(shí)地調(diào)查訪問。筆者于2022年8月至9月采用田野調(diào)查法,使用智能手機(jī)對(duì)天津古文化街的語言標(biāo)牌進(jìn)行拍照取樣,主要包括天后宮、文化小城、賭石城、古玩城、通慶里、玉皇閣、美博城、商業(yè)廣場(chǎng)等地的語言景觀,共實(shí)地調(diào)查與收集語言景觀標(biāo)牌385塊。

(二)語料分析法

收集旅游語言標(biāo)牌后,需要采用語料分析法對(duì)其進(jìn)行整理。首先,根據(jù)巴克豪斯(Backhaus)的個(gè)體計(jì)量法,將天津古文化街具有可定義的邊框內(nèi)的語言標(biāo)牌視作一個(gè)計(jì)量單位[3],包含小到貼紙大到廣告牌上的內(nèi)容,如大門上“推”或“拉”等小貼紙、含文字內(nèi)容的提示貼紙均被作為標(biāo)識(shí)計(jì)算在內(nèi)。其次,根據(jù)蘭德里(Landry)和布里(Bourhis)提出的分類方法將語言景觀分為兩大類:自上而下的標(biāo)牌和自下而上的標(biāo)牌,前者包括代表官方立場(chǎng)的景點(diǎn)介紹牌、路牌、警示牌和公示牌;后者包括私設(shè)的店招店牌、宣傳廣告牌等[4]。再次,對(duì)旅游景區(qū)標(biāo)牌上的語言文字運(yùn)用狀況進(jìn)行分析,嘗試提出合理構(gòu)造旅游景區(qū)語言景觀的策略。

二、天津古文化街語言景觀特征分析

(一)天津古文化街語言景觀概況

本次實(shí)地調(diào)查共收集有效標(biāo)牌385塊,其中包括官方標(biāo)牌153塊(景點(diǎn)景觀介紹類標(biāo)牌52塊、指示類標(biāo)牌49塊、禁止類標(biāo)牌35塊、宣傳公示類標(biāo)牌17塊)和私人標(biāo)牌232塊(商鋪標(biāo)牌185塊、宣傳海報(bào)類47塊),具體如表1所示。

整體而言,天津古文化街語言景觀標(biāo)牌中,私人標(biāo)牌占比60.26%,官方標(biāo)牌占比39.74%,這體現(xiàn)出天津古文化街的商業(yè)性特征。官方對(duì)旅游景點(diǎn)古跡保護(hù)的態(tài)度體現(xiàn)在自上而下的語言景觀建設(shè)上。通過對(duì)官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌的占比分析可知,天津古文化街立足于古跡保護(hù)和歷史傳承,是一個(gè)現(xiàn)代化的商業(yè)旅游街區(qū)。

(二)語碼取向分析

語碼取向是指在雙語或多語的標(biāo)牌中,語言排列的先后順序與彼此的空間位置關(guān)系反映了該語言在其語言社區(qū)中的地位[4]。不同的位置和排列順序在雙語或多語碼標(biāo)牌中反映了其優(yōu)先關(guān)系、主次地位及在語言環(huán)境中的語言權(quán)勢(shì)大小,在橫向排版的語言標(biāo)牌中,優(yōu)勢(shì)語碼往往位居上方,次要語碼往往處于下方;在縱向排版的語言標(biāo)牌中,優(yōu)勢(shì)語碼總是位于左側(cè),次要語碼總是位于右側(cè);在包圍式排版的語言標(biāo)牌中,優(yōu)勢(shì)語碼通常居中,次要語碼通常處于邊緣位置。

由天津古文化街語碼取向情況(見表2)可知,三種排列類型在385塊語言景觀標(biāo)識(shí)中均占有一定比例,反映出天津古文化街整體語言文字排列形式的多樣性,在一定程度上能吸引游客目光,給人以視覺上的良好感受。另外,語言政策和語言權(quán)勢(shì)有時(shí)體現(xiàn)在語言標(biāo)志文字的排列順序上。首先,在這三種排列類型中,中文始終是作為優(yōu)勢(shì)語碼出現(xiàn)的,這與《關(guān)于全面加強(qiáng)新時(shí)代語言文字工作的意見》中關(guān)于推廣普及國(guó)家通用語言文字的相關(guān)規(guī)定是一致的。其次,英語作為當(dāng)今世界主要國(guó)際通用語言之一,在天津古文化街語言標(biāo)牌中總是位于日語、韓語之上,體現(xiàn)出天津古文化街的國(guó)際化趨勢(shì)。此外,天津古文化街語言標(biāo)牌中日文、韓文語碼作為次要語碼的使用,在一定程度上體現(xiàn)出其發(fā)展的國(guó)際化趨勢(shì),可以更好地幫助不同國(guó)家旅客了解景區(qū)文化,領(lǐng)略景區(qū)風(fēng)采,為國(guó)際間旅游與文化交流助力。

(三)字刻分析

字刻是指包含字體、材質(zhì)、附加成分或延伸條件的變化等內(nèi)容的關(guān)于標(biāo)牌語言呈現(xiàn)方式的意義系統(tǒng)[4]。就字刻材質(zhì)而言,天津古文化街語言景觀標(biāo)牌字刻材質(zhì)主要有五種,分別為石頭(33塊)、木頭(204塊)、塑料泡沫板(122塊)、布(17塊)和紙張(9塊)。由此可知,在天津古文化街語言景觀設(shè)計(jì)中,多采用耐腐蝕性、耐用性、持久性強(qiáng)的標(biāo)牌,以便旅游景區(qū)可以較好地保留文字介紹內(nèi)容,進(jìn)而長(zhǎng)久地發(fā)揮旅游景區(qū)信息傳遞功能。在自上而下的語言景觀設(shè)計(jì)中,多采用石頭、木頭等材質(zhì),這是因?yàn)楣俜皆O(shè)計(jì)在極大程度上遵循了清代建筑特點(diǎn),清代語言景觀標(biāo)牌多采用石頭、木頭等天然材料,并沒有塑料泡沫板等現(xiàn)代材料,這反映出天津古文化街古樸典雅的特征;在自下而上的語言景觀設(shè)計(jì)中,多采用塑料泡沫板,這是因?yàn)樯唐返男麄骶哂袝r(shí)代性特征,需要隨著時(shí)代發(fā)展及時(shí)更換,所以選取塑料泡沫板這種易更換的材質(zhì),體現(xiàn)了天津古文化街在保留傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上,融入現(xiàn)代創(chuàng)新元素,是一種既能激發(fā)游客興趣,又能提升旅游體驗(yàn)的古今結(jié)合的成果。

通過實(shí)地勘察,筆者發(fā)現(xiàn),字體顏色在天津古文化街景觀標(biāo)牌自上而下的標(biāo)牌設(shè)計(jì)中,多采用紅色、黑色和白色,這三種顏色通過和不同底色搭配最為醒目,可以讓游客更清楚、更直觀地領(lǐng)悟其所傳遞的信息,同時(shí)側(cè)面反映出官方標(biāo)牌的設(shè)計(jì)能夠強(qiáng)化景區(qū)的信息傳遞功能。在自下而上的標(biāo)牌設(shè)計(jì)中,多采用金色,而多種顏色并存是其顯著特點(diǎn),以黑底金字的標(biāo)牌設(shè)計(jì)更能吸引游客眼球。此外,黑底金字多以書法牌匾形式體現(xiàn),極大程度貼合清代牌匾的設(shè)計(jì)理念,側(cè)面體現(xiàn)出天津古文化街濃厚的歷史文化氣息。

(四)置放分析

置放包括去語境化、越軌式和場(chǎng)景化,主要研究場(chǎng)所符號(hào)學(xué)中最根本的要素,即標(biāo)牌所處的空間位置不同而被激活的意義不同。其中,去語境化是指標(biāo)牌在任何語境下始終保持統(tǒng)一形式出現(xiàn),如可口可樂、麥當(dāng)勞的金拱門等商標(biāo)[5];越軌式置放是指標(biāo)牌擺放不當(dāng)或隨意張貼的小廣告等未經(jīng)審批的標(biāo)識(shí)擺放;場(chǎng)景化放置是指在合適的空間位置放置標(biāo)志牌,可有效傳達(dá)信息,如路口的交通標(biāo)志牌。

天津古文化街場(chǎng)景化置放標(biāo)牌(378塊)居多,體現(xiàn)出天津古文化街語言景觀規(guī)劃管理的規(guī)范性,能夠有效發(fā)揮語言傳遞信息的功能,幫助游客更好地了解旅游景區(qū)概況。去語境化置放主要在國(guó)際性商品標(biāo)牌中有所體現(xiàn),調(diào)查發(fā)現(xiàn),天津古文化街存在一定數(shù)量的去語境化置放標(biāo)牌(7塊),如KFC、Nescafe等。由于前往天津古文化街旅游的游客來自世界各地,天津古文化街積極吸引一些國(guó)際連鎖商家入駐以增強(qiáng)國(guó)際游客的旅游體驗(yàn),這反映出國(guó)外游客對(duì)天津古文化街的青睞程度,以及天津古文化街與國(guó)際旅游接軌的意識(shí)。

三、天津古文化街語言景觀存在的問題

語言景觀能夠客觀反映具體物質(zhì)空間的語言生態(tài)系統(tǒng),它的重要性不容小覷。筆者通過收集和整理天津古文化街語言景觀標(biāo)牌信息,發(fā)現(xiàn)其存在以下幾方面的問題。

(一)語碼組合單一

天津古文化街作為5A級(jí)旅游景區(qū),承載著諸多優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,然而多語碼標(biāo)牌的設(shè)置不到50%,一定程度上限制了國(guó)外游客對(duì)我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的了解,不利于進(jìn)一步的文化交流。例如,在“俏皮話”的介紹中,只有中文介紹,沒有外文介紹,這可能導(dǎo)致國(guó)外游客無法理解天津俏皮話,聽不懂天津俏皮話,感受不到天津俏皮話的幽默風(fēng)趣和天津的民俗旅游特征。

(二)語符轉(zhuǎn)換用詞不一致

在對(duì)啟圣祠的介紹中,指示牌與介紹牌標(biāo)題中均將“啟圣祠”譯為“The Ancestrula Hall”,而在介紹牌首句卻將“啟圣祠”譯為“The Qisheng Hall”。啟圣祠作為天津古文化街標(biāo)志性的古跡之一,在同一景區(qū)中卻出現(xiàn)了同詞異譯的現(xiàn)象,會(huì)在一定程度上使國(guó)外游客誤以為路標(biāo)指示不明確或給其理解啟圣祠帶來困惑,側(cè)面反映出景區(qū)翻譯不規(guī)范,會(huì)影響游客旅游體驗(yàn),甚至影響景區(qū)形象。

(三)字刻材質(zhì)不易保存

天津古文化街內(nèi)一些標(biāo)牌使用布料制作,鑒于北方多雨、多風(fēng)且四季溫差較大,布制材料并不適合長(zhǎng)期保存。然而,在5A級(jí)景區(qū)客流量較大的環(huán)境下,經(jīng)常更換標(biāo)牌會(huì)影響國(guó)內(nèi)外游客的旅游體驗(yàn)。此外,隨著時(shí)間的推移,布制材料會(huì)有一定程度的褪色和部分元素脫落等現(xiàn)象,這不利于游客的視覺體驗(yàn)。

四、天津古文化街語言景觀優(yōu)化策略

(一)設(shè)計(jì)多語種結(jié)合語言景觀標(biāo)牌

作為5A級(jí)旅游景區(qū),天津古文化街在設(shè)計(jì)語言景觀標(biāo)牌特別是官方標(biāo)牌時(shí),應(yīng)盡可能使用多種語言。在對(duì)具有信息傳遞作用的語言景觀進(jìn)行設(shè)計(jì)時(shí),要至少使用除中文外的一種外文。比如,在官方語言景觀標(biāo)牌對(duì)“俏皮話”的介紹中加入英文介紹,讓國(guó)外游客感受中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的魅力,盡可能地給予各地游客較好的旅游體驗(yàn)。

(二)注重翻譯前后的一致性與規(guī)范性

翻譯前后一致可幫助國(guó)外游客了解標(biāo)牌傳遞的信息,翻譯前后的規(guī)范性體現(xiàn)著官方的態(tài)度。比如,在翻譯天津古文化街區(qū)啟圣祠內(nèi)容介紹時(shí),應(yīng)將標(biāo)牌首句的“The Qisheng Hall”改為“The Ancestrula Hall”,這樣既可以保持前后翻譯一致,也規(guī)范了對(duì)啟圣祠的翻譯。

(三)良好保存景區(qū)語言景觀標(biāo)牌

語言景觀標(biāo)牌是語言傳遞的載體,所以保存好景區(qū)語言景觀標(biāo)牌十分必要。應(yīng)選取易保存材質(zhì)來設(shè)計(jì)語言標(biāo)牌,如可以將一些布制或紙制等穩(wěn)定性較低的標(biāo)牌材料換為木制或石制等穩(wěn)定性較高的標(biāo)牌材料。

五、結(jié)語

本文基于場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論,圍繞語碼取向、字刻和置放三方面對(duì)收集到的天津古文化街內(nèi)的語言景觀進(jìn)行了質(zhì)性和量化研究。研究結(jié)果表明,天津古文化街區(qū)的語言景觀總體符合國(guó)家對(duì)5A級(jí)旅游景區(qū)建設(shè)的相關(guān)要求,但其語言景觀也存在語碼組合不規(guī)范、語符轉(zhuǎn)換用詞不一致等問題。筆者建議,在語言文字轉(zhuǎn)換時(shí),應(yīng)增加多語碼標(biāo)牌的使用頻次和官方校對(duì)次數(shù),提升旅游景區(qū)語言景觀服務(wù)質(zhì)量,為游客帶來舒適的旅游體驗(yàn),進(jìn)而提升天津城市形象。

參考文獻(xiàn)

[1] LANDRY R,BOURHIS R Y.Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality:an empirical study[J].Journal of language and social psychology,1997(1):23-49.

[2] SCOLLON R,SCOLLON S W.Discourses in place:language in the material world[M].London:Routledge,2003:1-7.

[3] BACKHAUS P.Multilingualism in Tokyo:a look into the linguistic landscape[J].International journal of multilingualism,2006(1):52-66.

[4] 尚國(guó)文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學(xué)與研究,2014(2):214-223.

[5] 潘紅英.場(chǎng)所符號(hào)學(xué)視域下的云岡石窟語言景觀研究[J].中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2022(6):35-39.

猜你喜歡
語言景觀
汕頭市商店標(biāo)牌語言景觀研究
語言景觀視域下校園道路譯名調(diào)查研究
成都市仿古文化景區(qū)商業(yè)店名的語言學(xué)考察
語言政策對(duì)語言景觀的影響研究
海洋文化語言景觀研究:視角與方法
民族旅游村寨語言景觀調(diào)查研究
以城市形象提升為導(dǎo)向的石家莊語言景觀翻譯探討
厦门市| 塔城市| 惠安县| 黄骅市| 营口市| 台北市| 内江市| 海安县| 鄯善县| 桂林市| 浑源县| 钟山县| 梅河口市| 新巴尔虎右旗| 安图县| 邵阳市| 莫力| 山阴县| 株洲市| 海安县| 新泰市| 淮滨县| 塘沽区| 静海县| 宁蒗| 盐亭县| 华安县| 海淀区| 谢通门县| 吉隆县| 蓬安县| 遂昌县| 榆林市| 通州市| 大竹县| 冷水江市| 南和县| 南康市| 江油市| 雷波县| 广宁县|