趙叢蒼 祁 翔 曾 麗
文化是在交流互動(dòng)中不斷發(fā)展變化而非靜止和孤立的。中國古代文明源遠(yuǎn)流長、繁盛發(fā)達(dá)、包容開放,在吸收、引進(jìn)和融合許多外來優(yōu)秀文化的同時(shí),中華民族更是源源不斷地向外傳播先進(jìn)的知識(shí)和文化,其中就包括中醫(yī)藥。中醫(yī)藥是中華民族在與疾病威脅的漫長斗爭(zhēng)中實(shí)踐積累與智慧升華的結(jié)晶,先進(jìn)性、系統(tǒng)性和持續(xù)性的發(fā)展為其古時(shí)對(duì)外長期交流提供了先決條件。而新興的醫(yī)學(xué)考古學(xué)的研究,能夠從考古學(xué)的角度,依靠考古資料,客觀、真實(shí)地揭示古代醫(yī)藥學(xué)發(fā)展的實(shí)際情況,聚焦古今人們都十分關(guān)注的醫(yī)藥問題[1]。有關(guān)古代中醫(yī)藥對(duì)外交流的醫(yī)學(xué)考古學(xué)觀察,不僅可以展現(xiàn)中醫(yī)藥對(duì)外交流的歷程和特點(diǎn),還可為新時(shí)代中醫(yī)藥交流提供經(jīng)驗(yàn)借鑒和歷史啟示。
以長時(shí)段的視角觀察,古代中醫(yī)藥對(duì)外交流的發(fā)展具有階段性特征,可分為三期五段:
中國醫(yī)學(xué)對(duì)外交流由來已久,先秦至南北朝為其發(fā)展期,大致以張騫鑿空西域?yàn)榻纾挚煞譃榍昂髢纱蠖巍?/p>
先秦時(shí)期中醫(yī)藥可能已傳向周鄰地區(qū)。據(jù)《尚書大傳》等文獻(xiàn)記載,周武王滅商后曾封箕子于朝鮮?!稘h書·地理志下》記述了箕子對(duì)朝鮮的開發(fā):“殷道衰,箕子去之朝鮮,教其民以禮義,田蠶織作?!保?]《異域志》則明確提到箕子帶醫(yī)入朝:“周封箕子之國,以商人五千從之,其醫(yī)巫卜筮、百工技藝、禮樂詩書皆從中國?!保?]盡管《異域志》成書于元代,所載內(nèi)容的準(zhǔn)確性有待商榷,但至少其暗示了隨著文化交流的不斷增進(jìn),商周時(shí)期應(yīng)已存在一定程度的地域間的醫(yī)藥交流。與之類似的是,秦代醫(yī)學(xué)傳向日本的可能性較大?!妒酚洝せ茨虾馍搅袀鳌酚涊d秦代方士徐福東渡扶桑時(shí)帶“五谷種種百工而行”[4]。陳邦賢認(rèn)為“百工”包括了醫(yī)人,“這是醫(yī)人把中國醫(yī)術(shù)帶入日本之始”[5]。上述這些或可反映早期醫(yī)藥交流的存在。
張騫出使西域開辟了著名的絲綢之路,逐漸形成了一條橫貫亞洲、非洲和歐洲的交流通道。絲綢之路極大促進(jìn)了中原與西域在文化、經(jīng)濟(jì)、醫(yī)藥等多方面的互動(dòng)。盡管民間交往可能早已存在,但絲綢之路的開辟在中醫(yī)藥對(duì)外交流史上有著里程碑式的意義——自此中醫(yī)藥交流日趨頻繁。甘肅敦煌漢懸泉置遺址所見漢武帝、漢昭帝時(shí)期的紙文書T0212④:2 正面隸書“薰力”[6],當(dāng)為“熏陸”香藥;廣州象崗南越王墓也出土有乳香[7],常被用作熏香和活血止痛藥,可能是漢代從地中海沿岸和阿拉伯地區(qū)傳入中國的。而絲綢之路的暢通也使得一些西域商人、使節(jié)等得以進(jìn)行來往貿(mào)易、朝貢和傳教,隨之帶來藥材和醫(yī)藥知識(shí)的傳播,如《后漢書·西域傳》:“大秦王安敦遣使自日南徼外獻(xiàn)象牙、犀角、玳?!保?]2920安息國太子安世高于漢桓帝建和年間抵洛陽,其“兼洞曉醫(yī)術(shù),妙善針脈,睹色知病,投藥必濟(jì)”[9],曾翻譯《四諦經(jīng)》《安般守意經(jīng)》《陰持入經(jīng)》等涉醫(yī)佛經(jīng)??梢?,印度醫(yī)學(xué)隨著佛教的東傳也逐步傳入中國。
漢魏時(shí)期,中國與東南亞地區(qū)也已存在醫(yī)藥交流?!逗鬂h書·馬援傳》記載馬援因交趾薏苡“勝瘴氣”“實(shí)大”而將其帶回[8]846。交趾的薏苡也漸為當(dāng)時(shí)醫(yī)家所重視。三國時(shí)期名醫(yī)董奉曾在越南治愈了交趾太守杜燮的“痙厥”重癥:“仙人董奉與藥一丸,以水含服,捧其頭搖捎之。……遂復(fù)常?!保?0]在中醫(yī)藥傳入越南地區(qū)的同時(shí),越南的奇香異藥也傳入中國?!度龂尽菚穼?duì)此有載:“燮每遣使詣權(quán),致雜香細(xì)葛,輒以千數(shù)。明珠、大貝、流離、翡翠、玳瑁、犀、象之珍……無歲不至?!保?1]1192-1193“(交州)田戶之租賦,裁取供辦,貴致遠(yuǎn)珍名珠、香藥、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鸚鵡、翡翠、孔雀、奇物、充備寶玩,不必仰其賦入,以益中國也?!保?1]1252
南北朝醫(yī)藥對(duì)外交流的考古發(fā)現(xiàn)很少,但相關(guān)活動(dòng)屢見于史書記載。如:梁武帝曾應(yīng)百濟(jì)之請(qǐng),派遣博士、工匠等赴百濟(jì)傳播經(jīng)義、陰陽五行理論以及藥物知識(shí),百濟(jì)還仿照南北朝之制設(shè)立了醫(yī)博士、采藥師等職[12]。反過來,朝鮮半島的藥材也傳入中國。陶弘景《本草經(jīng)集注》收載了高麗、百濟(jì)的人參、細(xì)辛、五味子、白附子等藥材,認(rèn)為人參“乃重百濟(jì)者,形細(xì)而堅(jiān)白,氣味薄于上黨;次用高麗……形大而虛軟,不及百濟(jì)”[13]。可見藥材交流已不是簡單地進(jìn)行空間移動(dòng),中國醫(yī)家對(duì)朝鮮半島人參質(zhì)量的優(yōu)劣亦有所研究鑒別。此外,西域的醫(yī)藥也在不斷地輸入,《魏書·西域傳》載:“波斯國,都宿利城……(出)胡椒、畢撥、石蜜、千年棗、香附子、訶梨勒、無食子、鹽綠、雌黃等物。”[14]《宋書》《梁書》等史籍文獻(xiàn)也對(duì)來自西域的香藥多有記載。
總體來看,先秦至南北朝時(shí)期的中醫(yī)藥對(duì)外交流雖然逐漸增多,但主要停留于藥材傳播和個(gè)別醫(yī)士流動(dòng)的層面,較少涉及醫(yī)事制度、醫(yī)治理念和精神等深層內(nèi)涵。
隋至明早期,國家經(jīng)濟(jì)繁榮,文化先進(jìn),學(xué)術(shù)氛圍相對(duì)寬松,加之交通的發(fā)展,商貿(mào)和文化交流興盛。往來的使節(jié)、學(xué)者、商人、僧侶等絡(luò)繹不絕,尤其在中國古代最為開放的唐代,受益于王朝開放包容的文化心態(tài),中醫(yī)藥對(duì)外交流呈現(xiàn)出一種全方位、深層次的繁盛態(tài)勢(shì)。根據(jù)印刷技術(shù)和貿(mào)易交通方式的發(fā)展,可大致分為隋唐、宋至明早期兩段。
1.隋唐時(shí)期
基于醫(yī)藥典籍和藥材傳播的中朝醫(yī)藥交流開始增加。張仲景的《傷寒論》、巢元方等的《諸病源候論》、孫思邈的《備急千金要方》等陸續(xù)傳至朝鮮,也為完善其醫(yī)治方法、醫(yī)事制度、醫(yī)學(xué)教育等創(chuàng)造了良好的條件。與此同時(shí),由朝鮮半島傳入的藥材、醫(yī)方的數(shù)量和種類也明顯增多。據(jù)史料記載,662年至929年就約有九次從朝鮮半島輸入人參、牛黃等藥材[15]。
中日醫(yī)藥交流的渠道在隋唐時(shí)期發(fā)生了一定改變,相較之前主要通過朝鮮傳入日本,此時(shí)期使節(jié)、留學(xué)生、僧徒等成為雙方直接交往的主要媒介,對(duì)醫(yī)藥交流產(chǎn)生了較大影響。大量遣隋使和遣唐使來華學(xué)醫(yī)。而前往日本的中國僧徒以鑒真大師為代表,其六次東渡,終抵日本,除傳授佛教外,也為傳播中醫(yī)藥知識(shí)作出了積極貢獻(xiàn)。
藥材方面,日本奈良東大寺正倉院所藏文書與藥物遺存,為該時(shí)期中日醫(yī)藥交往歷史提供了實(shí)物見證。正倉院收錄有8世紀(jì)日本宮廷所存桂心、人參、大黃、雄黃等藥物,“(北倉)‘西棚’內(nèi)之二十六種為《獻(xiàn)物帳》所載殘存之品,以外尚有二十二種,不見于《獻(xiàn)物帳》者,‘南棚’之品亦然。余意此種未載之品,或即施藥院所遺藥材也。以上諸品,均系漢藥,‘西棚’尤多貴重者,如犀角、厚樸、人參、麝香之類,當(dāng)為當(dāng)時(shí)遣唐使持歸,奉獻(xiàn)于皇室者,故自多珍品。奈良朝之醫(yī)學(xué),受唐影響,甚為發(fā)達(dá)”[16]。除藥材外,中醫(yī)藥著作也是日本重點(diǎn)引進(jìn)的對(duì)象。如丹波康賴所撰《醫(yī)心方》引用了大量的中國醫(yī)藥文獻(xiàn),部分文獻(xiàn)后來在中國亡佚。此類醫(yī)書成為研究殘缺或佚失的隋唐醫(yī)籍以及當(dāng)時(shí)醫(yī)藥學(xué)發(fā)展情況不可多得的珍貴資料。此外,日本還編寫了《大寶律令》,其中《醫(yī)疾令》仿唐制確立醫(yī)事制度。這些規(guī)章制度對(duì)古代日本醫(yī)藥學(xué)的發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用。
古代中國與南亞及阿拉伯半島等地的醫(yī)藥交流,于隋唐時(shí)達(dá)到了一個(gè)高峰。宗教的傳播是其醫(yī)藥交流的重要載體。中印醫(yī)藥交流主要得益于以玄奘、義凈為代表的僧侶的往返,也即佛教的傳播?!洞笄鼐敖塘餍兄袊酚涊d唐代景教寺院存在醫(yī)療活動(dòng),有學(xué)者認(rèn)為可能與景教大德伊斯的醫(yī)療活動(dòng)有關(guān)[17]。藥物交流主要伴隨貢納、貿(mào)易進(jìn)行。如《舊唐書·西戎傳》:“(拂菻王)遣使獻(xiàn)底也伽?!保?8]《新修本草》對(duì)藥材功效作詳細(xì)說明:“底野迦(即底也迦),味辛、苦,平,無毒。主百癆,中惡,客忤邪氣、心腹積聚,出西戎?!藭r(shí)將至此,亦甚珍貴,試用有效。”[19]李珣的《海藥本草》系統(tǒng)總結(jié)了唐五代傳入中國的藥物,充分反映了唐代海外貿(mào)易帶動(dòng)下藥物傳入中國的盛況[20]。除大量藥材輸入外,還有輸出的相關(guān)記載,如《省道記》記載向大食出口吉納膠、蘆薈、樟腦、肉桂、生姜等[21]218。諸如此類的史籍醫(yī)典中有關(guān)藥物交流和利用的記載浩如煙海。而扶風(fēng)法門寺地宮出土的沉香實(shí)物[22],其《衣物帳》碑文上的“檀香”“丁香”等名[23],黑石號(hào)唐代沉船中發(fā)現(xiàn)的八角茴香和龍腦香[24],更是日益繁榮的貿(mào)易往來之真實(shí)體現(xiàn)。
2.宋至明早期
這一時(shí)期受經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展、醫(yī)政醫(yī)教改革及印刷業(yè)發(fā)達(dá)等因素的影響,醫(yī)學(xué)迎來整體大發(fā)展。由于航海技術(shù)和造船業(yè)的進(jìn)步,海上交通和對(duì)外貿(mào)易發(fā)達(dá),藥材運(yùn)輸途徑由唐代的海陸并重變?yōu)橐院B窞橹?。海上運(yùn)輸進(jìn)入鼎盛期。
中朝醫(yī)官、醫(yī)人的交往變得頻繁。兩宋時(shí)期,中國醫(yī)者多次被派往高麗治病、授業(yè),元明時(shí)期雙方亦是互派醫(yī)生交流?!渡襻t(yī)普救方》《太平圣惠方》《證類本草》《圣濟(jì)總錄》等醫(yī)籍逐漸在朝鮮半島普及。高麗還仿宋制建立醫(yī)事制度、醫(yī)學(xué)教育與醫(yī)學(xué)試科體制,如高麗“乃于普濟(jì)寺之東起藥局,建官三等:一曰太醫(yī);二曰醫(yī)學(xué);三曰局生”[25]。在中朝醫(yī)藥交流影響下,朝鮮半島的醫(yī)藥衛(wèi)生觀念和條件發(fā)生較大改變。盡管總體上看,這一時(shí)期中國醫(yī)學(xué)的輸出是主流,但此交流也有利于中醫(yī)藥自身的傳承與發(fā)展。例如,在中國已佚的醫(yī)書在朝還有部分保存?!端纬聦?shí)類苑》:“哲宗時(shí),臣僚言:竊見高麗獻(xiàn)到書,內(nèi)有《黃帝針經(jīng)》九卷?!藭媒?jīng)兵火,亡失幾盡,偶存于東夷。今此來獻(xiàn),篇帙具存,不可不宣布海內(nèi),使學(xué)者誦習(xí)。”[26]宋朝以高麗所呈的《黃帝針經(jīng)》九卷為底本重刊,使其流傳至今。此外,高麗還曾派遣醫(yī)士入元參與元世祖的疾病醫(yī)治。
與唐代交流盛況不同,宋代中日官方醫(yī)藥交流有所衰落,來往貿(mào)易、交流以商人和僧人為多,到元明時(shí)期出現(xiàn)回升,“元朝中后期,元日之間私人商船來往極為頻繁,是日本各個(gè)時(shí)代中商船開往中國最盛的時(shí)代”[27]。這些醫(yī)藥交流對(duì)日本漢方醫(yī)學(xué)的發(fā)展作出了積極貢獻(xiàn)。
隨著陸上絲綢之路的萎縮,中國與西域醫(yī)學(xué)交流的頻次和程度亦不如前。由于海上貿(mào)易的發(fā)達(dá),中國與東南亞諸國存在頻繁的貿(mào)易往來和醫(yī)藥交流。泉州灣宋代沉船內(nèi)有大批海外采購的香料藥物,香料木未經(jīng)脫水重達(dá)四千多斤,包括降真香、檀香、沉香等,還有胡椒、檳榔、乳香、龍涎香、朱砂、玳瑁等藥材[28]。船身附著物多來自菲律賓、越南、馬來西亞、新加坡和印度尼西亞等國海域[29],結(jié)合文獻(xiàn)推測(cè)這艘返航商船主要駛往東南亞,當(dāng)然也可能抵達(dá)了阿拉伯地區(qū),是龐大海外貿(mào)易、中外醫(yī)藥交流的寶貴實(shí)物資料。而介紹中國醫(yī)學(xué)成就的波斯文《唐蘇克拉瑪》的編譯,則標(biāo)志著中醫(yī)藥知識(shí)真正系統(tǒng)地向西傳播到中東地區(qū)[30]。至明初,鄭和下西洋再一次掀起了醫(yī)藥交流的高潮。根據(jù)史籍和新出《故承事郎齊庵張仕琦墓志銘》記載,下西洋使團(tuán)中的醫(yī)務(wù)人員有醫(yī)官、醫(yī)士、民醫(yī)之別[31]。船隊(duì)還帶有大量針對(duì)東南亞濕熱氣候及相關(guān)疾病的藥物[32]。完備的醫(yī)務(wù)人員和豐富有效的藥材對(duì)遠(yuǎn)航的成功起到了重要保障作用,同時(shí)推動(dòng)了醫(yī)藥知識(shí)和文化的交流,直接或間接地促進(jìn)了所到地區(qū)醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展。出使西洋還促進(jìn)了各國珍貴藥材的引入和繁榮的朝貢及貿(mào)易往來。爪哇、暹羅、舊港等國家或地區(qū)將香料進(jìn)貢到中國的情況屢見不鮮。
明中期至清時(shí)期,中國醫(yī)藥學(xué)整體上持續(xù)發(fā)展,李時(shí)珍的《本草綱目》、吳又可的《瘟疫論》等均是國內(nèi)中醫(yī)藥發(fā)展的代表。但在相對(duì)保守的文化心態(tài)下,總體而言中醫(yī)藥對(duì)外交流及其對(duì)中醫(yī)藥自身發(fā)展的影響較之前有所沉寂。
中朝醫(yī)士交往依舊較為頻繁,朝鮮繼續(xù)收集中國醫(yī)書,輸入中國藥材,并完善自身醫(yī)事制度。在學(xué)習(xí)中國醫(yī)藥學(xué)的基礎(chǔ)上,其東醫(yī)體系逐漸形成、發(fā)展。日本漢方醫(yī)學(xué)流派也伴隨著明清時(shí)期中日交流而形成[33]。上述可謂該時(shí)期有關(guān)中醫(yī)藥對(duì)外交流的亮點(diǎn)。同時(shí),較以往時(shí)期不同,傳教士或漢學(xué)家對(duì)中醫(yī)藥著作的翻譯和西傳,成為這一時(shí)期中醫(yī)藥對(duì)外傳播的主要方式和顯著特征。1700年至1840年間,西方出版的有關(guān)中醫(yī)藥的書籍共60 余種①,偏重于實(shí)踐和技藝性較突出的本草學(xué)、脈學(xué)和針灸學(xué)。作為醫(yī)學(xué)交流的主要橋梁,他們還將西醫(yī)學(xué)知識(shí)與器具引入中國,如利瑪竇著《西國記法》、鄧玉函譯《人身說概》等,一定程度上填補(bǔ)了傳統(tǒng)中醫(yī)藥在神經(jīng)、解剖等方面的空白。但因當(dāng)時(shí)西醫(yī)學(xué)自身優(yōu)勢(shì)尚不明顯,傳入者掌握粗淺,其對(duì)中醫(yī)藥的影響有限[34]427。
中醫(yī)藥對(duì)外交流歷史悠久,回顧其發(fā)展歷程可以看到,呈現(xiàn)出以下特點(diǎn)。
文化交流主要是指不同文化背景的主體相互交流的過程[35],是一種開放的、雙向或多向的相互作用行為。重文化傳播而輕當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng),強(qiáng)調(diào)自身發(fā)展而忽視外來影響,都失之偏頗。中醫(yī)藥交流主要分為三種類型:其一是非本地原生的外來因素之傳播;其二是原生型受外來影響進(jìn)一步發(fā)展;其三是以傳播在外的原生因素補(bǔ)其在本地的散失亡佚。此三者皆存在于中醫(yī)藥對(duì)外傳播和對(duì)內(nèi)引進(jìn)的過程中。從古至今,中醫(yī)藥交流大大推動(dòng)了鄰近國家和地區(qū)衛(wèi)生健康水平的提高、醫(yī)藥衛(wèi)生事業(yè)的發(fā)展,為人類的繁衍生息、友好相處作出了重大貢獻(xiàn),其重要性不言而喻。
與此同時(shí),中醫(yī)藥也在不斷地吸收、轉(zhuǎn)化外來因素。外來藥材和醫(yī)治技術(shù)的引入,是第一種類型的典型代表。如安石榴、胡桃、蘇合香、茉莉等外來藥用植物進(jìn)入中國,豐富了本土草藥寶庫,擴(kuò)充了中醫(yī)藥體系;印度醫(yī)學(xué)“金針拔障術(shù)”在唐代已載入醫(yī)籍,《外臺(tái)秘要》中就引用了“天竺經(jīng)論眼”[36],著名詩人劉禹錫可能也曾因眼疾求助于金篦術(shù),他在《贈(zèng)眼醫(yī)婆羅門僧》一詩中寫道:“三秋傷望眼,終日哭途窮。兩目今先暗,中年似老翁??粗鞚u成碧,羞日不禁風(fēng)。師有金篦術(shù),如何為發(fā)蒙?!保?7]此外,屬于第二種類型的原生因素在外來因素的影響下,其藝術(shù)性和(或)科學(xué)性等可能會(huì)有所發(fā)展變化。西漢南越王墓藥盒造型紋飾的波斯風(fēng)格,表明其屬于海外舶來品,藥具的藝術(shù)性即得以豐富?!逗K幈静荨芳从懻搨魅氲暮M馑幬锕τ?、炮制及方劑組成,促進(jìn)藥物實(shí)踐和藥方發(fā)展。第三種類型則相對(duì)較少,涉及對(duì)象以醫(yī)籍善本為主,如北宋哲宗時(shí)期以高麗所貢善本為底本的《黃帝針經(jīng)》重新刊印頒行等。但需要注意的是,中醫(yī)藥的“根”和“魂”是中國傳統(tǒng)文化,具有顯著的原生性和強(qiáng)大的包容性,因此外來因素大多只是被中醫(yī)藥吸納轉(zhuǎn)化,取為己用,并未改變中醫(yī)的根本。
有學(xué)者指出:“西醫(yī)最得西方古典科學(xué)重具體、講實(shí)證的精神,中醫(yī)最得中國傳統(tǒng)文化重整體、講聯(lián)系的神韻。如果在各種學(xué)科中,舉出最能體現(xiàn)中西文化特征的一種,我以為醫(yī)學(xué)最為合適。”[38]西醫(yī)學(xué)主要依靠同時(shí)期的科技基礎(chǔ)和在某些病癥上藥到病除的實(shí)效展示,在傳播過程中逐漸被接受,比如其優(yōu)于中醫(yī)學(xué)的外科手術(shù)。而中醫(yī)學(xué)是中國古代自然科學(xué)精神和人文方法的有機(jī)結(jié)合體[39],植根于中國傳統(tǒng)文化,蘊(yùn)含著中華民族豐富的文化基因,帶有鮮明的文化符號(hào),其體系有著突出的哲學(xué)、倫理學(xué)特征。盡管存在以臨床需求為主推動(dòng)人痘術(shù)廣傳國外之類的情況,但中醫(yī)藥對(duì)外交流背后的重要支撐和主要推動(dòng)力更多的應(yīng)是文化輻射與流動(dòng),這也影響了中醫(yī)藥多層次文化內(nèi)涵的傳播與接納。其與西醫(yī)東漸的情況和特點(diǎn)有所不同[40]。有鑒于此,中醫(yī)藥對(duì)外交流傳播的研究更需要從文化交流、文明交往的視角予以審視。
此外從影響力和傳播距離來看,中醫(yī)藥對(duì)外交流背后的文化推動(dòng)力還決定了這種交流具有一定的地域性特征,范圍大致有二:一是東亞和東南亞地區(qū);二是絲綢之路沿線國家。中國傳統(tǒng)文化對(duì)周邊國家和地區(qū)有著較強(qiáng)的影響力和聚合力,形成了以中國傳統(tǒng)文化為核心的人文相近相通的東亞文化圈。因而,特征鮮明、底蘊(yùn)深厚的中醫(yī)文化作為中國傳統(tǒng)文化之瑰寶,易于在此范圍內(nèi)傳播和被接受,從而產(chǎn)生廣泛而極其深遠(yuǎn)的影響。如明末由朝鮮半島許浚編著的《東醫(yī)寶鑒》,即主要源于中國中醫(yī)學(xué),其一定程度匯集了東方醫(yī)學(xué)成果,為當(dāng)?shù)蒯t(yī)療活動(dòng)所倚重。而對(duì)于絲路沿線的國家和地區(qū),尤其是非東亞文化圈者,絲綢之路是政治、經(jīng)濟(jì)、軍事之路,從某種意義上講其本質(zhì)更是文化交流、文明對(duì)話之路[41]。此通道連接著不同文化圈的文明,伴隨著人口的流動(dòng)和接觸的頻仍,保障人們生命健康的醫(yī)藥自然也會(huì)成為互動(dòng)往來的重要內(nèi)容。
總之,中醫(yī)學(xué)體系在古代世界長期占有先進(jìn)地位,其豐富龐大的文化內(nèi)涵會(huì)對(duì)交流對(duì)象所在地區(qū)的醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、哲學(xué)、倫理學(xué)、自然科學(xué)等產(chǎn)生巨大影響。
人類認(rèn)知的歷程,總體上經(jīng)由簡單到復(fù)雜,由狹窄到寬闊。文化交流和文明交往也是如此,具有一定的層級(jí)性,不僅表現(xiàn)于交往的內(nèi)容和形式由低級(jí)向高級(jí)演進(jìn)、由野蠻狀態(tài)向文明化上升,而且也使歷史交往由地域的、民族的交往,走向世界性的普遍交往,使區(qū)域歷史逐步轉(zhuǎn)變?yōu)槿澜鐨v史[42]。從長時(shí)段的時(shí)間維度觀察,中醫(yī)藥對(duì)外交流廣度和深度的發(fā)展,可以分別用“由點(diǎn)到面”和“由表及里”來概括。
所謂“由點(diǎn)到面”,至少包含了兩層含義:第一層含義是交流群體范圍的擴(kuò)大化。最初是個(gè)體之間的自然聯(lián)系,伴隨生產(chǎn)力和交通的發(fā)展,個(gè)體聯(lián)系拓展為地緣性的群體交往。隋唐以前醫(yī)藥互動(dòng)一般是基于個(gè)別商旅和醫(yī)士的流動(dòng),規(guī)模往往有限。隋唐以后,文化輻射力度增強(qiáng),貿(mào)易交通網(wǎng)絡(luò)日趨復(fù)雜,群體性大規(guī)模的醫(yī)藥交流隨之增加。商貿(mào)、朝貢、宗教、戰(zhàn)爭(zhēng)等多種方式推動(dòng)了中醫(yī)藥交流的開展。第二層含義是交流涉及的中醫(yī)藥內(nèi)容的豐富化,這里主要指藥物種類、藥方醫(yī)籍和臨床應(yīng)用等增多。例如,有學(xué)者統(tǒng)計(jì)唐代《備急千金要方》中應(yīng)用外來香料藥物的方劑有五十九個(gè),而到了宋代,《太平惠民和劑局方》所載的應(yīng)用外來香料藥物的方劑增至二百七十五個(gè)[43]。1974年泉州灣宋代海船出土的大批香料藥物遺存,正是這一歷史情境的真實(shí)體現(xiàn)。
“由表及里”是指中醫(yī)藥交流的深度不斷增加。人類文明交往的基本內(nèi)容是物質(zhì)文明、精神文明、制度文明和生態(tài)文明[42]。在某種意義上,中醫(yī)藥文化分層次的內(nèi)涵主體與其是基本對(duì)應(yīng)的,即從位于表面的作為載體的物,到位于中層的傳統(tǒng)手工藝技能,以及位于深層的自然界和宇宙的知識(shí)與實(shí)踐等。各層面要素的傳播交流不是平行推進(jìn)、平衡發(fā)展的?;谏俨糠秩藛T往來,作為載體或介質(zhì)的物以及技術(shù)的流動(dòng),成為中醫(yī)藥對(duì)外交流發(fā)展的主旋律。興盛階段,藥方醫(yī)籍、醫(yī)治理念、醫(yī)事制度等更深層次的中醫(yī)藥文化內(nèi)涵或主動(dòng)或被動(dòng)、或直接或間接地對(duì)外傳播,如唐宋時(shí)期日、朝對(duì)中國醫(yī)事制度、醫(yī)學(xué)教學(xué)體制的效仿。這也意味著中醫(yī)藥物質(zhì)、精神、制度和生態(tài)方面的內(nèi)容逐漸得到了鄰國人民的廣泛認(rèn)可和接受吸收。
人類學(xué)家愛德華·薩皮爾(Edward Sapir)指出:“每一種文化形式和每一社會(huì)行為的表現(xiàn),都或明晰或含糊地涉及傳播。”[44]無論是異質(zhì)異形(不同文化系統(tǒng)間)還是同質(zhì)異形(同一文化系統(tǒng)內(nèi))的文化形態(tài),在文化輸出與輸入過程中,均不會(huì)進(jìn)行整體性遷移,也不會(huì)維持穩(wěn)定不變的傳播流動(dòng)速率。發(fā)生位移的大多是文化內(nèi)部的某些要素。而要素的選擇及其移動(dòng)方向和速率等因素,則主要受到交流各方的發(fā)展水平、需求及開放程度的影響。
從長時(shí)段和動(dòng)態(tài)變化的視角看中醫(yī)藥對(duì)外交流的歷程,可以清晰地看到其交流的主動(dòng)性、廣度和深度受到政治、經(jīng)濟(jì)、文化等發(fā)展程度(客觀)以及開放態(tài)勢(shì)(主觀)的密切影響。例如,隋唐時(shí)期,國力強(qiáng)盛、交通發(fā)達(dá)、貿(mào)易繁榮,傳統(tǒng)文化有力向外輻射的同時(shí),廣納外來文化因素,開放包容、兼收并蓄。著名科技史專家李約瑟就曾描述說:在中國歷史中,唐代確是任何外國人在首都都受到歡迎的一個(gè)時(shí)期[34]169。醫(yī)藥交流也隨之空前繁榮起來,中醫(yī)藥文化呈現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)輸出態(tài)勢(shì)。煉丹術(shù)、本草學(xué)、脈學(xué)、麻醉法等在唐代就已傳入阿拉伯地區(qū),有些更遠(yuǎn)至西方。中醫(yī)學(xué)也在不同層面上對(duì)西域醫(yī)學(xué)有不同程度的吸收轉(zhuǎn)化。而明中后期至清時(shí)期中醫(yī)學(xué)的發(fā)展總體而言相對(duì)緩慢。
明末利瑪竇在《利瑪竇中國札記》中說:“中國的醫(yī)療技術(shù)的方法與我們所習(xí)慣的大為不同,他們按脈的方法和我們的一樣,治病也相當(dāng)成功?!保?5]18世紀(jì)來華英使馬戛爾尼曾說:“余因知中國人民于機(jī)械學(xué)中未始無所優(yōu)良,而于醫(yī)學(xué)之外,科學(xué)及科學(xué)知識(shí),則甚劣于他國?!保?4]431盡管后者說辭有些歧視、偏激,但利瑪竇和馬戛爾尼的看法至少表明中醫(yī)藥在當(dāng)時(shí)仍較為先進(jìn)且在西方受到一定的認(rèn)可。然而較為保守的思潮減緩甚至一定程度上阻礙了中醫(yī)藥對(duì)外交流。來華傳教士和醫(yī)生及其譯著成為這一時(shí)期醫(yī)藥西傳和輸入的重要媒介。
不同文化的接觸、交往,必然或多或少帶來各自文化的變遷發(fā)展。中醫(yī)藥對(duì)外交流歷時(shí)之久、范圍之廣,對(duì)中醫(yī)藥自身乃至世界醫(yī)學(xué)的發(fā)展、人民生命健康的維護(hù)、國與國之間關(guān)系的構(gòu)建等都有著深遠(yuǎn)的影響。有關(guān)中醫(yī)藥對(duì)外交流意義與啟示的揭示,不僅是對(duì)歷史的尊重和正確認(rèn)識(shí),而且具有積極的現(xiàn)實(shí)意義。
交流,意味著既有對(duì)外傳播又有吸納于內(nèi)?;诖耍瑥膫鞑?duì)象的角度來看,可大致以與之對(duì)應(yīng)的世界和國內(nèi)視域來探討中醫(yī)藥對(duì)外交流的重要現(xiàn)實(shí)意義。
1.世界視野下的交流與互動(dòng)
中醫(yī)藥文化在古代長期處于先進(jìn)地位,其伴隨著商貿(mào)往來、宗教傳播、戰(zhàn)爭(zhēng)沖突等行為,在世界范圍內(nèi)廣泛輻射。對(duì)各國醫(yī)藥文化的發(fā)展起到了不同程度的啟發(fā)和激勵(lì)作用,甚至為部分國家提供了一種借鑒和參照,增進(jìn)了各國之間的聯(lián)系。人痘術(shù)的西傳與改良就是典型例子。中國的人痘術(shù)在世界免疫學(xué)領(lǐng)域具有重要地位,廣傳歐美。法國哲學(xué)家伏爾泰曾高度評(píng)價(jià)道:“我聽說一百年來中國人一直就有這種習(xí)慣(指種人痘);這是被認(rèn)為全世界最聰明、最講禮貌的一個(gè)民族的偉大先例和榜樣?!保?6]而這也激發(fā)了英國人進(jìn)行再創(chuàng)造的靈感,成為牛痘術(shù)發(fā)明的淵藪。
需要注意的是,文化傳播到新環(huán)境所引起的反應(yīng),相當(dāng)程度上取決于當(dāng)?shù)匚幕奶攸c(diǎn)和發(fā)展,因而中醫(yī)藥對(duì)外交流具有一定的地域性,這種推動(dòng)作用在不同地區(qū)影響的廣度和深度有所不同。中醫(yī)藥面向西域及歐洲地區(qū)傳播的內(nèi)容主要是藥材和技藝,豐富其醫(yī)藥知識(shí)和認(rèn)知,但并未觸及、改變當(dāng)?shù)蒯t(yī)藥文化固有的深層結(jié)構(gòu)。中醫(yī)藥對(duì)東亞文化圈的國家和地區(qū)的影響則是全方位和多層次的:除了藥材和技藝外,還有醫(yī)事制度的建立和醫(yī)學(xué)教育的發(fā)展,同時(shí)也有屬于中醫(yī)藥文化深層內(nèi)涵的、有關(guān)自然界和宇宙的知識(shí)與實(shí)踐的傳播等。如唐宋時(shí)期中醫(yī)學(xué)傳入日本、朝鮮并達(dá)到高峰,中醫(yī)學(xué)的藥方、醫(yī)技、醫(yī)理乃至醫(yī)學(xué)教育、醫(yī)事制度等幾乎大規(guī)模地被系統(tǒng)移植,中醫(yī)藥文化備受推崇,后來兩國在此基礎(chǔ)上分別發(fā)展形成了漢方醫(yī)學(xué)和東醫(yī)學(xué)。作為醫(yī)藥交流記憶的一種載體,歷代保留的諸多典籍也可在一定程度上彌補(bǔ)各國文獻(xiàn)記錄的缺失。當(dāng)然,醫(yī)藥交流所產(chǎn)生的影響還具有多方面效應(yīng),除醫(yī)藥本身發(fā)展外,更增進(jìn)了思想文化的互動(dòng)和中外友好往來,豐富了各國物質(zhì)與精神文化生活②??傊嗅t(yī)藥對(duì)外傳播,為世界醫(yī)學(xué)的發(fā)展注入了活力,產(chǎn)生了深刻影響,也推動(dòng)了世界人民對(duì)以中醫(yī)藥為代表的中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵價(jià)值和文化意義的認(rèn)知與認(rèn)可。
2.國內(nèi)視角下的吸收與轉(zhuǎn)化
交流往往是雙向的。外來文化因素的傳入,為文化創(chuàng)新與發(fā)展提供了動(dòng)力,無疑豐富了中醫(yī)藥的內(nèi)容與內(nèi)涵,促進(jìn)了中醫(yī)藥文化的繁榮。而文化的成功傳播及其意義,不僅取決于此文化本身的性質(zhì)和發(fā)展,還取決于接受方的發(fā)展水平。中國有自己堅(jiān)實(shí)且極具特色的醫(yī)學(xué)體系,是先民經(jīng)過漫長實(shí)踐總結(jié)和理論升華的結(jié)果,先進(jìn)性、系統(tǒng)性、連續(xù)性使其長期屹立于世界醫(yī)藥之林。因此中醫(yī)藥的基本理念、文化模式等深層次內(nèi)涵在對(duì)外交流中不會(huì)輕易發(fā)生改變,更遑論被取代。外來醫(yī)藥文化,主要以醫(yī)學(xué)知識(shí)傳播和物質(zhì)貿(mào)易往來兩種途徑進(jìn)入中國。中醫(yī)藥在發(fā)展過程中采取的是“擇其善者而用之”的方式,在交流中逐步吸收轉(zhuǎn)化,實(shí)現(xiàn)文化的揚(yáng)棄,完善自身體系。例如,中醫(yī)與印度醫(yī)藥交流的總體特征是“本我之道,用彼之器”,即在“理”“法”方面,印度醫(yī)藥對(duì)中醫(yī)的影響不大,在“方”“藥”的部分,中醫(yī)則“取為我用”,對(duì)其吸納相對(duì)較多[47]。
事實(shí)上,這可以看作中醫(yī)藥長期以來吸納外來因素之特征的一個(gè)縮影,即主要集中于藥材、方劑和技法層面的擴(kuò)充與完善。盡管其中一些藥材和醫(yī)療技術(shù)層面的知識(shí)多是隨著宗教(如佛教、基督教)的傳播和貿(mào)易的開展而傳入的,但其對(duì)古代中國最實(shí)際最深刻的影響還是在于參與疾病救治、維護(hù)生命健康方面,主要在本草藥和臨床治療手段方面豐富了我國的醫(yī)學(xué)寶庫。
中醫(yī)藥長期的對(duì)外交流,極大地改變了東西方文化歷史進(jìn)程,為維護(hù)世界人民的生命健康、推動(dòng)各國人民友好往來作出了重大貢獻(xiàn)。對(duì)古代中醫(yī)藥交流歷程的考察,既是醫(yī)學(xué)考古學(xué)研究的內(nèi)在課題,也可為當(dāng)今中醫(yī)藥交流提供一定的啟迪,以古鑒今。
1.堅(jiān)定文化自信
中醫(yī)藥之本,根在文化?;仡櫣糯嗅t(yī)藥對(duì)外交流的歷程,在其興盛期如隋唐之時(shí),《貞觀政要》載:“自陛下君臨區(qū)宇,深根固本,人逸兵強(qiáng),九州殷富,四夷自服?!保?8]國力強(qiáng)盛、文化繁榮,強(qiáng)大的文化自信推動(dòng)了全方位、深層次交流的開展。在文化傳播力和影響力驟增的同時(shí),異質(zhì)文化因素也不斷地傳入、轉(zhuǎn)化,在此背景下中醫(yī)藥出現(xiàn)了集大成式地發(fā)展。可見,文化自信是推進(jìn)中醫(yī)藥對(duì)外交流的基礎(chǔ)和前提,反過來中醫(yī)藥對(duì)外交流發(fā)展也可以促進(jìn)文化自信的增強(qiáng),兩者之間有著緊密的關(guān)聯(lián)性。
在如今現(xiàn)代化與全球化推動(dòng)下的文化發(fā)展歷程中,強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化、傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化、西方文化與東方文化之間存在一定的沖突[49]。為此,堅(jiān)定中醫(yī)藥文化自信,意味著面對(duì)機(jī)遇和挑戰(zhàn)既不妄自菲薄又不盲目自大,要充分認(rèn)識(shí)中醫(yī)藥在疾病防治和康復(fù)中的獨(dú)特優(yōu)勢(shì),同時(shí)加強(qiáng)醫(yī)學(xué)考古學(xué)、醫(yī)學(xué)史等方面的研究,深挖中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵及價(jià)值,以“交流互鑒”“兼收并蓄”“古為今用”促進(jìn)其創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。面對(duì)新冠肺炎疫情,與西醫(yī)有著不同體系的中醫(yī)藥,在預(yù)防疾病、救治病患、促進(jìn)康復(fù)等方面發(fā)揮了獨(dú)特而不可替代的作用,在國際上獲得了廣泛關(guān)注和高度評(píng)價(jià)。中醫(yī)抗疫的重大成就,既可大大增強(qiáng)中國人民的文化自信,也促進(jìn)了中醫(yī)藥文化軟實(shí)力的提升和中醫(yī)藥的世界認(rèn)同。
2.樹立交流意識(shí)
“生產(chǎn)的流動(dòng)性、不斷增多的文化交流、全球化市場(chǎng)以及具有多元文化的組織和勞動(dòng)力的出現(xiàn)——這些都要求我們掌握適應(yīng)多元文化社會(huì)和全球村生活的技能?!保?0]隨著社會(huì)發(fā)展和全球化進(jìn)程的加劇,人類因生存環(huán)境和生活水平的變化而不再滿足于疾病救治,提高健康水平和生活質(zhì)量成為備受關(guān)注的焦點(diǎn)。而中醫(yī)藥以其綠色自然的標(biāo)志、整體論和平衡觀的思維,正好與人們的當(dāng)代需求高度一致。事實(shí)上,中醫(yī)藥從古至今從未停下走向世界的腳步,日本正倉院文書與藥物遺存的收錄、土耳其蘇菲亞國立圖書館中醫(yī)西傳波斯文譯本《唐蘇克拉瑪》殘本的發(fā)現(xiàn)等,均是中醫(yī)藥對(duì)外交流的珍貴見證,但長期以來其主要通過貿(mào)易、宗教、戰(zhàn)爭(zhēng)等途徑,以見聞或概述的經(jīng)驗(yàn)為主進(jìn)行交流。這種交流雖意味著沒有固步自封,但幾乎從未主動(dòng)地作輸出和吸收[51]。此外,在西方科學(xué)化浪潮的沖擊下,如今國內(nèi)外對(duì)中醫(yī)藥還存在不少質(zhì)疑。凡此種種,鑒于當(dāng)下時(shí)代的召喚和自身發(fā)展的需要,我們必須認(rèn)識(shí)到中醫(yī)藥對(duì)外交流的重要性和必要性,站在文化自信的高度樹立交流意識(shí),增強(qiáng)中醫(yī)藥交流的自覺,改變被動(dòng)的開放體系,以更加開放包容的心態(tài)主動(dòng)“走出去”,如此才能為協(xié)同發(fā)展、轉(zhuǎn)化創(chuàng)新的主動(dòng)性和話語權(quán)奠定基礎(chǔ)。
3.可持續(xù)性發(fā)展
文化動(dòng)力,是中醫(yī)藥對(duì)外交流的背后支撐和重要推手。但主要推動(dòng)力和所傳播的具體內(nèi)容,實(shí)際上有時(shí)并不完全一致。中醫(yī)藥在對(duì)外傳播尤其是對(duì)西方的傳播過程中,相較于文化輸出,大多是以藥材、醫(yī)方、技術(shù)等工具形態(tài)輸出的[52]。作為中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中醫(yī)藥蘊(yùn)含著中華文明特有的思維方式、精神價(jià)值和文化意識(shí),是一個(gè)龐大的體系,若在交流中重物質(zhì)和技術(shù)而輕其文化內(nèi)涵,就減損了中醫(yī)藥的內(nèi)在價(jià)值及其發(fā)展?jié)摿?,難以讓異質(zhì)文化對(duì)其形成較為充分的認(rèn)知和有效的認(rèn)可,影響力隨傳播漸次淡化,也意味著可持續(xù)性交流發(fā)展的動(dòng)力被削弱。
一般而言,物質(zhì)因素的傳播速度會(huì)優(yōu)于精神因素,但后者所造成的影響往往比前者更為深遠(yuǎn)。中醫(yī)藥對(duì)外交流歷程的“循序漸進(jìn)”特點(diǎn)告訴我們,要把握“由點(diǎn)到面”和“由表及里”,輸出藥物、技術(shù)與方法等偏重實(shí)效性的因素,更重要的是使用面向當(dāng)下的合適的“話語”,輸出其核心的文化理念與精神思維,引導(dǎo)同質(zhì)異形和異質(zhì)異形文化背景的人們認(rèn)知到中醫(yī)藥文化多層次的內(nèi)涵。當(dāng)然,“打鐵還需自身硬”,中醫(yī)藥在現(xiàn)代語境下對(duì)自身方法和理論的應(yīng)用普及與創(chuàng)新發(fā)展,以及中醫(yī)藥文化內(nèi)涵與價(jià)值的發(fā)掘闡釋,是其獲得國際認(rèn)可和保持對(duì)外交流的重要前提。由此搞好結(jié)合才可為中醫(yī)藥對(duì)外交流的可持續(xù)發(fā)展打牢根基。
在人類發(fā)展史上,中醫(yī)藥的智慧和貢獻(xiàn)熠熠生輝。古代中醫(yī)藥對(duì)外交流大致經(jīng)歷了發(fā)展、興盛和沉寂等階段,存在雙向交流、文化推動(dòng)、循序漸進(jìn)、因勢(shì)變遷等特點(diǎn)。中國古代先進(jìn)的醫(yī)藥文化傳播到周邊國家和地區(qū),既促進(jìn)了傳入地人民健康水平的提高、社會(huì)的進(jìn)步,又對(duì)世界醫(yī)藥學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,同時(shí)通過相互間藥材的交流、方劑的收集、醫(yī)書的撰寫等,也不斷充實(shí)著中醫(yī)藥寶庫,推動(dòng)了中醫(yī)藥的發(fā)展。揆諸當(dāng)下,這也為促進(jìn)現(xiàn)今中醫(yī)藥交流合作、增進(jìn)中國與世界各國人民的友誼提供了一定的借鑒與啟示。黨和國家對(duì)中醫(yī)藥的關(guān)懷、保護(hù)和扶持力度持續(xù)加大,隨著《“十四五”中醫(yī)藥發(fā)展規(guī)劃》《推進(jìn)中醫(yī)藥高質(zhì)量融入共建“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025年)》等政策文件的印發(fā)出臺(tái),中醫(yī)藥對(duì)外交流面對(duì)挑戰(zhàn)的同時(shí),在新時(shí)代也迎來了前所未有的機(jī)遇?!耙换í?dú)放不是春,百花齊放春滿園?!睙o論是從文化傳承還是從文化輸出的角度,都要有中醫(yī)藥對(duì)外交流的自信和自覺,在加強(qiáng)科學(xué)和文化研究及轉(zhuǎn)化的基礎(chǔ)上努力提升大眾對(duì)中醫(yī)藥文化的認(rèn)知和認(rèn)同,推動(dòng)中醫(yī)藥可持續(xù)地“走出去”,更好地滿足各國人民對(duì)美好生活的熱切期盼、增進(jìn)人們健康福祉,攜手構(gòu)建人類衛(wèi)生健康共同體和人類命運(yùn)共同體。
注釋
①參見李良松:《古代中醫(yī)的傳播形式與方法概論》,《第五屆中國中醫(yī)藥信息大會(huì)——大數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化與智慧中醫(yī)藥論文集》,第151-165 頁。②參見曾麗、祁翔、趙叢蒼:《醫(yī)學(xué)考古學(xué)視野的絲綢之路香藥交流之考察》,《西安交通大學(xué)學(xué)報(bào)(醫(yī)學(xué)版)》2023年第2 期(待刊)。