何正安
文言文中有一些常見的副詞,如表程度的 副詞、表時間的副詞、表范圍的副詞……對此, 筆者對它們的意義和用法進行了簡單的梳理, 希望對同學們閱讀文言文有所幫助。
一、程度副詞
1.甚,相當于“很”“非常”。如:《狼》中的“途中兩狼,綴行甚遠”,譯作:屠戶在路上遇到了兩只狼,(狼)緊隨著他走了很遠?!稅凵徴f》中的“水陸草木之花,可愛者甚蕃”,譯作:水上、陸地上各種草本、木本的花,值得喜愛的有非常多。
2.大,相當于“很”“非?!?。如:《狼》中的“屠大窘,恐前后受其敵”,譯作:屠戶非常窘迫,害怕前后都受到狼的攻擊。《桃花源記》中的“見漁人,乃大驚,問所從來”,譯作:(村里的人)看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。
3.絕,相當于“極”“非?!?。如:《三峽》中的“絕巘多生怪柏”,譯作:極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏?!逗酥塾洝分械摹胺鹩〗^類彌勒”,譯作:佛印極像彌勒佛。
4.極,相當于“很”“非常”。如:《桃花源記》中的“初極狹,才通人”,譯作:起初洞口很狹窄,僅容一個人通過。
5.少,通“稍”,意為“稍微”“略微”。如:《口技》中的“賓客意少舒,稍稍正坐”,譯作:賓客們的心情稍微放松下來,逐漸端正了坐姿。
6.尤,意為“尤其”“特別”“格外”。如:《小 石潭記》中的“伐竹取道,下見小潭,水尤清 冽”,譯作:砍伐竹子,開辟道路,往下走便看見 一個小潭,水格外清涼。
7.過,意為“過于”“過分”。如:《小石潭 記》中的“以其境過清,不可久居,乃記之而 去”,譯作:因為那種環(huán)境過于凄清,不可長久 停留,于是記下小潭的情況就離開了。
8.略,意為“絲毫,一點兒”。如:《送東陽 馬生序》中的“余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷 意”,譯作:我雖穿著破破爛爛的衣服和他們生 活在一起,但絲毫沒有羨慕的心。
二、時間副詞
1.既,意為“已經”“不久”。如:《桃花源 記》中的“既出,得其船,便扶向路,處處志之”, 譯作:漁人出來后,找到了自己的船,就沿著來 時的路回去,并在每一處都做了記號?!犊诩肌?中的“既而兒醒,大啼”,譯作:過了一會兒孩子 醒了,大聲哭起來。
2.方,意為“正”“剛好”。如:《狼》中的“方 欲行,轉視積薪后”,譯作:屠戶正想走,轉身看 柴草堆后面。
3.暴,意為“突然”。如:《狼》中的“屠暴 起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之”,譯作:屠戶突然 跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍了幾刀把狼殺死了。
4.忽,意為“忽然,突然”。如:《桃花源記》中的“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹”,譯作:忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹。
5.嘗,意為“曾經”。如:《岳陽樓記》中的“予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉”,譯作:我曾經探求古代品德高尚的人的心境,或許不同于以上兩種表現(xiàn),為什么呢?
6.尋,意為“不久”。如:《桃花源記》中的“未果,尋病終”,譯作:沒有找到,不久便因病去世了。
7.會,意為“恰巧”“適逢”“正好”。如:《陳涉世家》中的“會天大雨,道不通,度已失期”,譯作:恰巧遇到天下大雨,道路不通,估計已經誤了期限。
8.間,意為“一會兒”。如:《扁鵲見蔡桓公》中的“扁鵲見蔡桓公,立有間”,譯作:扁鵲覲見蔡桓公,站了一會兒。
三、范圍副詞
1.惟,意為“只”“只是”“僅僅”。如:《木蘭辭》中的“不聞機杼聲,惟聞女嘆息”,譯作:沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲?!堵毅憽分械摹八故锹?,惟吾德馨”,譯作:這是簡陋的房子,只是我品德好(就感覺不到簡陋了)。
2.止,通“只”。如:《狼》中的“身已半入,止露尻尾”,譯作:狼的身體已經鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。
3.并,意為“全都”“全部”。如:《桃花源記》中的“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂”,譯作:老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。
4.共,意為“總共,一共”。如:《核舟記》中的“旁開小窗,左右各四,共八扇”,譯作:旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。
5.畢,意為“全部”“全都”。如:《口技》中的“忽然撫尺一下,群響畢絕”,譯作:忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。
6.咸,意為“都”“全都”。如:《桃花源記》中的“村中聞有此人,咸來問訊”,譯作:村里的人聽說來了這么一個人,就全都來打聽消息。
7.具,通“俱”,意為“全部”“全都”。如:《岳陽樓記》中的“越明年,政通人和,百廢具興”,譯作:到了第二年,政務順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來了。
8.通,意為“全部”“整個”。如:《核舟記》中的“通計一舟,為人五”,譯作:總計整個小船,刻了五個人,八扇窗。
總之,文言文中的副詞種類繁多,用法甚廣。在平時學習文言文的過程中,同學們要注意歸類整理,掌握常見副詞的意義和用法并時?;仡櫍粩嗵岣咦约洪喿x文言文的能力。