國際電工委員會(huì)提出,由中國牽頭制定全球首個(gè)新型電力系統(tǒng)核心技術(shù)的國際標(biāo)準(zhǔn)框架體系,利于加快建設(shè)新型電力系統(tǒng),推動(dòng)能源清潔低碳轉(zhuǎn)型。
Chinas advances in new energy development have won it the opportunity to lead the creation of international standards for new power systems, which will further accelerate the global transition to a low-carbon energy structure, experts said.
一些專家認(rèn)為,中國在新能源領(lǐng)域方面的迅猛發(fā)展,為其贏得牽頭制定新型電力系統(tǒng)國際標(biāo)準(zhǔn)的機(jī)會(huì),這將進(jìn)一步加快全球向低碳能源結(jié)構(gòu)過渡。
The new power system takes wind, solar, nuclear, biomass and other new energies as mainstays while fossil fuels will serve as supplements.
新型電力系統(tǒng)以風(fēng)能、太陽能、核能、生物質(zhì)能和其他新能源為主,而化石燃料將作為補(bǔ)充。
The International Electrotechnical Commission proposed for China to lead in formulating the global standard framework of core technologies in the worlds first new power system, and to accelerate low-carbon transition of the energy sector.
國際電工委員會(huì)提出,由中國牽頭制定全球首個(gè)新型電力系統(tǒng)核心技術(shù)的國際標(biāo)準(zhǔn)框架體系,利于推動(dòng)能源低碳轉(zhuǎn)型。
The commission said China has led the world in terms of new energy installed capacity and power generation for many years. The countrys industry scale and market size of wind power, photovoltaics and lithium batteries have also ranked first in the world.
該委員會(huì)表示,中國在新能源裝機(jī)規(guī)模和發(fā)電量方面持續(xù)多年世界第一,風(fēng)電、光伏、鋰電池等產(chǎn)業(yè)規(guī)模和市場(chǎng)規(guī)模均穩(wěn)居世界第一。
Chinas role in the research of the framework is key to the global energy transition, it said.
該委員會(huì)稱,中國在研究制定該標(biāo)準(zhǔn)框架中發(fā)揮的作用對(duì)全球能源轉(zhuǎn)型至關(guān)重要。
“With Chinas plan to scale up wind and solar power installations in the Gobi Desert and other arid areas, as well as the countrys commitment to peak carbon emissions by 2030 and reach carbon neutrality by 2060, the country will see an increasing proportion of new energies used for power generation,” said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University in Fujian province.
位于福建省的廈門大學(xué)中國能源政策研究院院長(zhǎng)林伯強(qiáng)稱:“由于中國在戈壁沙漠以及其他干旱地區(qū)規(guī)劃建設(shè)大型風(fēng)電、太陽能發(fā)電基地,并承諾2030年碳達(dá)峰、2060年碳中和,中國新能源發(fā)電占比將越來越高?!?/p>
The establishment of new power systems will spur demand for smart power networks, virtual power plants and power trade, and boost investment in these sectors.
新型電力系統(tǒng)的建設(shè)將帶來配網(wǎng)智能化、虛擬電廠、電力貿(mào)易等系統(tǒng)建設(shè)需求,并推動(dòng)這些領(lǐng)域的投資。
Lin said wind power and photovoltaic energy will take up the largest part of the new power system. Other major parts of the system include electric vehicles, power storage, hydropower, smart grid, and carbon capture and storage (CCS).
林伯強(qiáng)稱,新能源系統(tǒng)主要聚焦于風(fēng)電和光伏能源,該系統(tǒng)的其他主要部分包括電動(dòng)汽車、儲(chǔ)能、水電、智慧電網(wǎng)、碳捕集利用及封存。
“Chinas new energy development is on a fast track. With more support from the government and the finance in the pipeline, China is very likely to maintain its lead in new energy development.”
“中國新能源發(fā)展正行駛在快車道上。隨著政府和資金的更多支持,中國將保持其在新能源發(fā)展方面的領(lǐng)先地位?!?/p>
Word Bank
mainstay /'me?nste?/ n. 支柱;中流砥柱
Cocoa is the countrys economic mainstay.
formulate /'f??mjule?t/ v. 制訂;規(guī)劃;構(gòu)想
Little by little, he formulated his plan for escape.
spur /sp??(r)/ v. 促進(jìn),加速,刺激(某事發(fā)生)
pipeline /'pa?pla?n/ n. 輸油管道,輸氣管道,輸送管線(通常指地下的)