李佳蔚 王煥玲
[摘? 要] 克雷洛夫寓言在俄傳統(tǒng)寓言和18世紀(jì)至19世紀(jì)俄國(guó)社會(huì)現(xiàn)狀不斷激烈碰撞中產(chǎn)生,它的出現(xiàn)給整個(gè)俄羅斯文學(xué)造成強(qiáng)烈沖擊。本文對(duì)克雷洛夫寓言中與狼相關(guān)的寓言逐個(gè)解讀,并對(duì)其筆下狼的特征進(jìn)行分析,總結(jié)出狼具有統(tǒng)治階級(jí)的剝削者、可惡可恨的侵略者、市井日常的生活者、人性的映襯者四種不同的象征意義。
[關(guān)鍵詞] 克雷洛夫? 寓言? 狼? 象征意義
[中圖分類號(hào)] I06? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A? ? ? ? ?[文章編號(hào)] 2097-2881(2023)24-0093-04
一、前言
寓言通常采用借喻、擬人、夸張等修辭手法,用篇幅短小但精練的故事詮釋極具內(nèi)涵且意義深刻的道理。作為一種特殊文學(xué)體裁,寓言多起到反諷或勸誡的作用?!霸⒀浴币辉~最早出自春秋戰(zhàn)國(guó)莊子《莊子·寓言篇》和《莊子·天下篇》。《莊子·寓言篇》中寫(xiě)道:“寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪?!薄肚f子·天下篇》中則說(shuō):“以卮言為曼衍,以重言為真,以寓言為廣?!痹⒀缘暮x相當(dāng)豐富,張朋在《〈莊子〉寓言正義》一文中將其分為三種:一是轉(zhuǎn)述他人話語(yǔ)以申己意;二是以托詞表寓意;三是用假托之故事或物品的修辭手法闡釋一個(gè)道理??死茁宸蛟⒀詣t屬于最后一種。
克雷洛夫寓言誕生于19世紀(jì)初,是俄羅斯文學(xué)史上不可多得的瑰寶,也是世界文明史上人類永恒的遺產(chǎn)。眾所周知,以動(dòng)物為主角是克雷洛夫寓言作品最鮮明的特點(diǎn),作者在作品中對(duì)不同動(dòng)物形象進(jìn)行描寫(xiě),寓意深刻。《克雷洛夫寓言》揭露統(tǒng)治階級(jí)的丑陋面目,在俄羅斯社會(huì)各階層中反響巨大,引發(fā)勞動(dòng)人民對(duì)俄封建農(nóng)奴制強(qiáng)烈不滿。本文對(duì)克雷洛夫筆下所有與狼有關(guān)的寓言故事逐一進(jìn)行解讀,深入探究“狼形象”的象征意義。
二、克雷洛夫與寓言之間的淵源
伊凡·安德烈耶維奇·克雷洛夫(1768-1844)是俄羅斯著名的寓言家、作家,其寓言作品幽默風(fēng)趣,又不失諷刺意味。1768年2月13日,克雷洛夫出生于莫斯科一個(gè)貧窮的下層軍官家庭,幼時(shí)喪父,10歲開(kāi)始自謀生計(jì),16歲作為小公務(wù)員在圣彼得堡的市參議會(huì)供職。因長(zhǎng)期在政府部門工作,克雷洛夫不僅窺得官場(chǎng)的黑暗,還深感百姓疾苦,這為他后來(lái)創(chuàng)作一系列諷刺貴族生活的喜劇奠定了基礎(chǔ)。1789—1793年,克雷洛夫全身心致力于辦雜志,先后創(chuàng)辦《精靈郵報(bào)》《觀察家》《圣彼得堡水星》,但因政治傾向激進(jìn),這些雜志均未辦成功。機(jī)緣巧合之下,克雷洛夫與俄國(guó)寓言作家德米特里耶夫相識(shí),在德米特里耶夫的鼓勵(lì)下開(kāi)始進(jìn)行寓言創(chuàng)作,并獲得德米特里耶夫的認(rèn)可,從此便一發(fā)不可收拾。1809年,克雷洛夫的第一本寓言詩(shī)《伊凡·克雷洛夫寓言集》出版,奠定了他在俄羅斯文學(xué)史上獨(dú)一無(wú)二的地位,寓言成就了克雷洛夫,給他帶來(lái)無(wú)窮的贊揚(yáng)及榮譽(yù),并填補(bǔ)了俄羅斯文學(xué)的巨大空白,寓言成為一代又一代俄羅斯兒童手中不可缺少的啟蒙讀物。
與伊索、拉封丹不同,克雷洛夫的寓言不僅風(fēng)趣幽默,還與俄國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)狀緊密相連。受其影響,俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義逐漸發(fā)展起來(lái)。普希金認(rèn)為,克雷洛夫是“最民主的最通俗的”現(xiàn)實(shí)主義作家,俄國(guó)著名的批評(píng)學(xué)家別林斯基也在《伊凡·克雷洛夫》中指出,“他(克雷洛夫)在那些寓言中把俄羅斯民族精神全面發(fā)揮盡致:好像在干干凈凈的擦得很亮的鏡子里,反映出俄羅斯的實(shí)際智慧……在那些寓言中有一切處事秘訣,實(shí)際經(jīng)驗(yàn)的結(jié)果。而這一切是以世界上無(wú)論哪一種語(yǔ)言都無(wú)法表達(dá)的純粹是用俄羅斯的表現(xiàn)方式和措辭表達(dá)出來(lái)的,……普希金本人在這方面如果沒(méi)有克雷洛夫,也是不能臻于盡善盡美的境地的?!痹⒀裕ě咬学悃擐瘢┮辉~源于舊詞“баять”,即“說(shuō)話、講述”[1]??死茁宸蛟⒀宰髌范嘁詳⑹聻橹?,并采用諷喻式的手法刻畫(huà)人或動(dòng)物,達(dá)到諷刺效果,正如著名批評(píng)家別林斯基曾指出的:“生活中無(wú)處不在的智慧、家庭和社會(huì)環(huán)境中引以為鑒的訓(xùn)誡構(gòu)成了寓言的核心?!笨死茁宸蛟⒀灾械闹鹘羌劝ㄈ?,也有動(dòng)物,不僅有好奇心重、淘氣頑皮的小猴,也有笨拙的狗熊、善良但愚蠢的大象、不屈不撓的蚊子、狡猾的狐貍、愛(ài)偷竊的老鼠等[2]……他筆下的動(dòng)物具有象征意義,代表俄羅斯社會(huì)各階層,如蜜蜂等小昆蟲(chóng)代表勤勞的工人階層,獅子、老虎等大型食肉動(dòng)物則代表殘暴的統(tǒng)治階層……
三、克雷洛夫寓言中的“狼”形象
狼在俄羅斯文化中具有雙重意象,它既代表兇狠貪婪、虛偽殘忍、忘恩負(fù)義、奸詐狡猾、作惡多端等負(fù)面形象;也代表神奇動(dòng)物幫手、強(qiáng)大、勤勞、經(jīng)驗(yàn)豐富、預(yù)示成功等正面形象[3]。而克雷洛夫寓言中的狼不僅囊括傳統(tǒng)俄羅斯文化中狼的形象,還包含作者將傳統(tǒng)俄羅斯文化與當(dāng)時(shí)俄國(guó)社會(huì)現(xiàn)狀相融合后深度加工改造所創(chuàng)作出來(lái)的不同以往的狼的形象,帶有獨(dú)特的“克雷洛夫韻味”。
克雷洛夫寓言包括他之前撰寫(xiě)好的九卷加卷外補(bǔ)遺的十篇共達(dá)208篇,其中作品名中出現(xiàn)狼字的寓言共計(jì)12篇,分別是狼與小羊(卷一)(《Волк и Ягн?нок》)、狼落犬舍(卷二)(《Волк на псарне》)、狼和杜鵑(卷二)(《Волк и Кукушка》)、狼和狼崽(卷三)(《Волк и Волчонок》)、狼和狐貍(卷四)(《Волк и Лисица》)、獅子和狼(卷五)(《Лев и Волк》) 、狼和牧人(卷六)(《Волк и Пастухи》)、狼和白鶴(卷六)(《Волк и Журавль》)、狼和小耗子(卷七)(《Волк и Мышонок》)狼和貓(卷八)(《Волк и Кот》)、狼和羊(卷九)(《Волк и Овцы》)、蚊子和狼(卷外補(bǔ)遺)(《Комар и Волк》)??死茁宸蛸x予狼多變的形象,本文著重解讀克雷洛夫的這12篇寓言,深入分析其中的狼形象。
1.狼——代表統(tǒng)治階級(jí)的剝削者
在生態(tài)系統(tǒng)中,狼作為食物鏈頂端的食肉動(dòng)物出現(xiàn),在克雷洛夫的寓言作品中,狼又作為俄羅斯社會(huì)中統(tǒng)治階級(jí)的形象出現(xiàn),二者具有同一性。如《狼與小羊》中,狼十分無(wú)恥且殘暴,它看見(jiàn)小羊后并沒(méi)有直接撕咬,而是為了吃小羊裝模作樣地找了兩個(gè)借口,第一次說(shuō)小羊弄渾了飲水,小羊辯解自己在河水下游,絕不會(huì)弄臟狼的水;第二次說(shuō)小羊前年夏天曾對(duì)它誹謗侮辱,小羊反駁自己當(dāng)時(shí)不滿周歲,絕不會(huì)對(duì)狼出言不遜。氣急敗壞的狼將這口大鍋扣在其他動(dòng)物身上,同時(shí)不再絞盡腦汁找借口,直接將羊羔拖進(jìn)叢林。在這個(gè)故事中,作者認(rèn)為在強(qiáng)者面前有罪的總是弱者,在弱肉強(qiáng)食、人為刀俎我為魚(yú)肉的大環(huán)境下,一味講道理是行不通的,只有擁有實(shí)力才能保全自己。故事中的狼象征為滿足自身利益,千方百計(jì)尋找各種荒唐可笑的借口榨取貧苦大眾(小羊)血汗,達(dá)到自身目的的統(tǒng)治階級(jí)剝削者。作者采用諷刺手法對(duì)故事情節(jié)進(jìn)行細(xì)致描述,揭露出統(tǒng)治者的兇殘與蠻橫,并借動(dòng)物形象生動(dòng)地再現(xiàn)了18世紀(jì)末農(nóng)奴制度下奴隸主專橫、蠻不講理對(duì)待農(nóng)奴的場(chǎng)景,從側(cè)面表現(xiàn)出克雷洛夫因農(nóng)奴遭受不公平對(duì)待心生痛恨和憤怒。再如《狼與羊》中的荒唐律法,令讀者深切感受到當(dāng)時(shí)俄羅斯統(tǒng)治者獨(dú)斷專行、顛倒黑白、不分是非的行徑。面對(duì)如同綿羊一般手無(wú)縛雞之力的貧苦百姓,獸類當(dāng)局竟成立了一個(gè)機(jī)構(gòu),美其名曰護(hù)羊督查會(huì),但可笑的是,多數(shù)督察官卻由狼這樣專門吃羊的剝削者擔(dān)任。護(hù)羊督查會(huì)同時(shí)頒布法令:倘發(fā)現(xiàn)狼欲侵犯羊群,并且危及羊的生存,不論該狼身居何職,每只羊都有權(quán)逮捕它們,當(dāng)即押送附近的樹(shù)叢,交由法庭予以審訊[4]。這一法令極其荒唐,令本就處在水深火熱之中的羊羔們(底層人民)的日子更加難過(guò)。羊遇見(jiàn)狼豈有命在?法令的頒布對(duì)羊羔們(底層人民)而言可謂滅頂之災(zāi)。在這個(gè)故事中,克雷洛夫不僅用犀利的筆觸嘲諷當(dāng)局者昏庸無(wú)道、可笑荒謬、不分黑白,以權(quán)勢(shì)壓人,肆意欺辱勞苦大眾,同時(shí)對(duì)底層人民表示深切同情?!段米雍屠恰分校且蚱廴枞跽吡钭约合萑胨劳鼍车?。狼何其強(qiáng)大,蚊子何其弱小,但強(qiáng)大的狼因自己一意孤行落得個(gè)與蚊子同歸于盡的可悲下場(chǎng)??死茁宸蛴眠@一簡(jiǎn)短寓言警示讀者,欺辱他人者終將受到反噬,并借用這則寓言故事側(cè)面告訴百姓,殘暴的俄國(guó)當(dāng)權(quán)者和俄國(guó)統(tǒng)治集團(tuán)用暴力的手段殘忍蹂躪人民的行為終究是不會(huì)得逞的。而在《狼和狼崽》中,作者將狼塑造成一個(gè)狡猾的、為吃到羊絞盡腦汁的獵食者形象,與可惡的俄剝削者如出一轍。故事講述一只老狼派小狼去尋找食物,小狼回來(lái)后激動(dòng)地告訴老狼,山腳下有大群綿羊,一只比一只肥。老狼詳細(xì)詢問(wèn)小狼后,得知牧羊人為人小心謹(jǐn)慎,且聰明伶俐,獵犬溫和馴良。小狼認(rèn)為,這群綿羊可以作為襲擊對(duì)象,讓他們飽餐一頓,但精明的老狼沒(méi)有接受這個(gè)提議,他認(rèn)為,如果牧羊人真正精明,他的狗絕不會(huì)沒(méi)有出息,如果貿(mào)然前去,必定會(huì)遭殃。最終,老狼與小狼放棄了獵食這群羊??死茁宸蛲ㄟ^(guò)這則寓言故事隱喻封建農(nóng)奴制度下貪官污吏魚(yú)肉百姓以及奴隸主挖空心思千方百計(jì)剝削壓榨農(nóng)民,就如同寓言中狼想盡辦法捕獲羊?!独呛秃淖印分?,狼賊喊捉賊,耗子將它吃剩下的羊肉偷走一小片,狼發(fā)現(xiàn)后心痛地大聲疾呼:“救命呀!有土匪!抓強(qiáng)盜啊!這回我完了!我的全部家產(chǎn)都?xì)w了賊”,狼只關(guān)心自己的羊肉被耗子竊走,卻忘了是自己先從羊圈中偷羊,故事中的狼象征狡詐小人形象,與當(dāng)時(shí)俄國(guó)社會(huì)貪婪殘忍的地主和官吏何其相似。
2.狼——可惡可恨的侵略者
克雷洛夫刻畫(huà)的狼各具特色。寓言《狼落犬舍》中,作者用隱喻手法別出心裁地將“精明的獵人”庫(kù)圖佐夫和“狡猾的狼”拿破侖置于寓言中,生動(dòng)傳神地塑造出一只狡詐、可惡的動(dòng)物狼形象[5]。寓言主要講述一只狼夜里誤入犬舍,發(fā)現(xiàn)自己被獵犬包圍,狡猾的狼開(kāi)始求和討?zhàn)垼瑓s被精明的獵人識(shí)破陰謀,將狼殺死。這篇寓言故事以1812年的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)為背景,對(duì)想要入侵俄國(guó)卻陷入困境中的拿破侖進(jìn)行嘲諷,歌頌了俄國(guó)偉大統(tǒng)帥庫(kù)圖佐夫。據(jù)說(shuō)當(dāng)庫(kù)圖佐夫看到寓言的手稿時(shí)大加贊賞,認(rèn)為克雷洛夫是他的知音,因?yàn)榭死茁宸蚴指逯懈墙^不講和的決絕話語(yǔ),與庫(kù)圖佐夫面對(duì)侵略者拿破侖所采用的戰(zhàn)略思想和對(duì)敵態(tài)度完全一致。受克雷洛夫寓言的影響,俄國(guó)國(guó)內(nèi)掀起愛(ài)國(guó)主義熱潮,無(wú)數(shù)俄國(guó)軍人沖向抗敵前線,拋頭顱、灑熱血。
3.狼——市井日常的生活者
克雷洛夫筆下的狼還象征市井生活者。18世紀(jì)的俄國(guó)人民生活處境艱難,統(tǒng)治者當(dāng)權(quán)下的老百姓竭盡全力為自己的生活奔波,因此帶有些許小市民的陋習(xí)。在寓言《狼和杜鵑》中,作者塑造了一只不思悔過(guò)的狼。狼只顧埋怨他人對(duì)自己不好,卻不反思自己被討厭的真正原因,且不愿意改掉自身的惡習(xí)。在故事中,狼與杜鵑交談,狼認(rèn)為獵人和野犬對(duì)他十分不友好,因此它想在沒(méi)有天敵和紛爭(zhēng)的理想國(guó)度生活。杜鵑則認(rèn)為,不論狼在哪里生活,都不會(huì)和其他動(dòng)物和睦相處,因?yàn)樗琅f保留自己的習(xí)性和尖牙??死茁宸蛘J(rèn)為,寓言是一種“轉(zhuǎn)彎抹角涌現(xiàn)出來(lái)的真理”,他通常在故事敘述之外將寓意獨(dú)立揭示出來(lái),作為寓言的點(diǎn)睛之筆和精華所在??死茁宸蛟谠⒀宰髌分袑?duì)那些品行卑劣、喜歡挑剔別人的小人表示了強(qiáng)烈的諷刺和不滿,同時(shí)也借寓言對(duì)他人進(jìn)行規(guī)勸和告誡。《獅子和狼》中,狼耍小聰明,卻聰明反被聰明誤,搭上了自己的性命。面對(duì)乳臭未干的小狗崽搶食,獅子秉持著容忍態(tài)度,狼誤以為獅子外強(qiáng)中干,沒(méi)有力氣,想借機(jī)多撈點(diǎn)好處??上Ю堑娜缫馑惚P打錯(cuò)了,狼沒(méi)想到獅子采取不同的方式對(duì)待它和小狗崽,結(jié)果狼變成了獅子肚子里的一道菜??死茁宸蛴秒[喻的手法,將狼比作市井小民,有些許小聰明,想投機(jī)取巧卻弄巧成拙,讓人捧腹,又引以為戒。
4.狼——社會(huì)人性的映襯者
克雷洛夫的寓言如同一面光潔的鏡子,真實(shí)反映人性的“真、善、美、假、惡、丑”,讓讀者在細(xì)細(xì)品讀的同時(shí)獲得感悟??死茁宸蜃尅盎沓扇恕钡膭?dòng)物擔(dān)負(fù)起道德重任,被賦予特殊含義的動(dòng)物在善與惡之間進(jìn)行抉擇,利用動(dòng)物形象展現(xiàn)文學(xué)中最純粹的人性?!独呛桶Q》中,狼極其狡詐,忘恩負(fù)義,恩將仇報(bào)。狼被骨頭卡住喉嚨,飽受痛苦,瀕死之際向白鶴求救。狼獲救后不僅沒(méi)有對(duì)救助它的白鶴表示感謝,反而惡語(yǔ)相加:“想要報(bào)酬?你倒會(huì)開(kāi)玩笑!從我嘴巴里溜掉,是我白白送給你性命一條!”不僅如此,它還倒打一耙:“滾開(kāi)吧?;镉?jì)!你要當(dāng)心,下次撞著我,絕不輕饒。”像狼這樣的人在現(xiàn)實(shí)生活中并不少見(jiàn),被人救助,反倒打一耙??死茁宸蛏瞄L(zhǎng)用動(dòng)物代替人說(shuō)話,借助動(dòng)物來(lái)點(diǎn)醒世人,教化人們以感恩之心待人。在中國(guó)古代,狼同樣被看作忘恩負(fù)義的化身,如明代作家馬中錫《東田文集》中的《中山狼傳》篇就將狼這一特點(diǎn)表現(xiàn)得淋漓盡致。故事中,主張兼愛(ài)濟(jì)物的東郭先生面對(duì)狼發(fā)出的求救信號(hào),沒(méi)有置之不理,助狼躲過(guò)晉國(guó)大夫趙簡(jiǎn)子的追捕,孰料狼恩將仇報(bào),想要吃掉自己的恩人東郭先生。后世將“東郭先生”與“中山狼”作為專有名詞,用來(lái)分別形容迂腐軟弱、心慈手軟的老好人和貪婪兇殘、陰險(xiǎn)狡猾、恩將仇報(bào)的惡人。惡狼遇上兼愛(ài)的東郭先生,僥幸逃脫,而《狼和貓》中的狼就沒(méi)有這么好的運(yùn)氣了。作惡多端的狼遭到獵人和獵狗的追殺,抬頭瞧見(jiàn)籬笆墻上有一只貓,忙詢問(wèn)這里的農(nóng)民誰(shuí)最善良,能助他躲避敵人,貓給出了好幾個(gè)人選,都被狼否決了。最后貓對(duì)狼說(shuō):“種瓜得瓜,種豆得豆?!崩亲鲪憾喽耍趬氖伦霰M后想要尋求幫助,但沒(méi)人愿意幫助它。克雷洛夫以寓言告誡人們做事要三思而行,多考慮自己的行為可能產(chǎn)生的后果,否則就會(huì)像故事中的狼一樣,為自己的過(guò)錯(cuò)買單?!独呛秃偂分?,餓得頭暈眼花的狼向狐貍要食物,假裝熱心的狐貍問(wèn)狼吃不吃干草,卻壓根不將自己剛剛吃完雞肉的事透露給狼,狼只好空著肚皮回家睡覺(jué)??死茁宸?qū)⒑偤屠菙M人化,使二者帶有人性的占有欲色彩,反映了現(xiàn)實(shí)社會(huì)中有些人將自己不想要的東西轉(zhuǎn)送他人以求留有好印象的現(xiàn)象,同時(shí)也借助寓言告誡人們,看見(jiàn)別人遇到困難要主動(dòng)幫助,在必要時(shí)要與別人分享,要有一顆寬容大度的心。
四、結(jié)語(yǔ)
克雷洛夫寓言中狼的形象是復(fù)雜多變的,主要有四種象征意義,一是象征統(tǒng)治階級(jí)的剝削者,用殘酷的手段不斷吞噬可憐百姓的血肉;二是象征可惡可恨的侵略者,用自己鋒利的尖牙作為武器企圖撕扯下被侵略國(guó)的血肉;三是象征在底層生活的市井小民,他們用自己粗淺的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)在現(xiàn)實(shí)生活中不斷摸索;四是作為人性的映襯者,給人以警示。
參考文獻(xiàn)
[1] 吳士余.克雷洛夫寓言淺論[J].湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào),1981(2).
[2] 劉慧萱.“野獸能代替我說(shuō)話”—— 克雷洛夫和他的寓言[J].俄羅斯文藝,2003(12).
[3] 楊嵐.俄羅斯文化中狼的形象[J].俄語(yǔ)學(xué)習(xí),2018(1).
[4] 伊凡·克雷洛夫.克雷洛夫寓言全集[M].谷雨,譯.北京:人民文學(xué)出版社, 2019.
[5] 周玉蒙.《克雷洛夫寓言》中動(dòng)物象征意義研究[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué),2018.