是“故天將降大任于‘斯人也”,還是“故天將降大任于‘是人也”?近日,這一話題被網(wǎng)友吵上了熱搜第一。人教社回應(yīng),該出版社歷套教材文章一直是“是人”,從未有過“斯人”??赡苁芤恍┯耙晞∮绊?,也可能與書本的不同版本有關(guān)……有一些詩詞,我們確實背“錯”了,或者背得與課本不一樣。
“朔風(fēng)如解意”
熱播劇《甄嬛傳》中,甄嬛在倚梅園留下了這樣一句經(jīng)典的臺詞——“逆風(fēng)如解意,容易莫摧殘”。
事實上,這句詩來源于唐代崔道融的《梅花》,原文是“朔風(fēng)如解意,容易莫摧殘”,“朔風(fēng)”的意思即北風(fēng)。
“白云生處有人家”
“遠上寒山石徑斜,白云生處有人家?!辈簧俣炷茉?shù)脑娋涑霈F(xiàn)在了統(tǒng)編版小學(xué)語文教材中。然而也有人疑問,“白云生處”還是“白云深處”?這引起過網(wǎng)友大討論。
事實上,兩個版本都存在。人教社曾對此作出解釋,在杜牧自己的《樊川集》中,用“生處”的較多;“深處”則常見于他人著作對杜牧詩句的轉(zhuǎn)引。明朝何良俊在《四友齋叢說》卷三十六“考文”中評述道:“杜牧之詩‘遠上寒山石徑斜,白云生處有人家,亦有親筆刻在甲秀堂帖中。今刻本作‘深,不逮‘生字遠甚?!敝毖杂谩吧弊忠饩掣?。綜合考慮上述條件,教材便選用了“白云生處”這一版本。
“愿得一心人”
《中國詩詞大會》第五季中,曾出現(xiàn)過這個題,有不少人選擇“一人心”。這或許是受到膾炙人口的流行歌曲《愿得一人心》的干擾。
相傳《白頭吟》為才女卓文君所作,那么“一人心”和“一心人”有什么區(qū)別?河南大學(xué)文學(xué)院教授王立群老師在解釋這句詩的時候說到,兩者意義差別很大,“一心人”強調(diào)的是“一心”,因為你的“一心一意”和我的真心才能夠相配,這是愛情“潔癖者”的標配。
“最是橙黃橘綠時”
“最是橙黃橘綠時”一句,也有另一個版本,寫作“正是橙黃橘綠時”。
選用“正”字的版本,有宋魏慶之著《詩人玉屑》、唐圭璋編《全宋詞》等書;而今人點校本《蘇軾詩集》(中華書局1982年版)中,出現(xiàn)此句時均作“最”,其可信度和文獻價值更高。同時,這句詩的大意是,一年中最美好的風(fēng)光,莫過于橙黃橘綠的秋景。如果用“最”字,語氣上會比“正”更加強烈,更能貼合作者想表達的情緒。因此,人教社表示,教材和點校本《蘇軾詩集》保持一致,用了“最是”。
“問世間,情為何物,直教生死相許”
很多人對這句話的第一印象,來自于1995年TVB版《神雕俠侶》,劇中李莫愁一出場,就說著“問世間,情為何物,直教人生死相許”,這幾乎成了她的口頭禪。就連最后葬身火海時,她念叨的還是這句。
原句應(yīng)為“問世間,情為何物,直教生死相許”,出自元好問的詞作《摸魚兒·雁丘詞》。這首詞寫的是一對殉情大雁的凄美故事,也是作者為愛情所作的贊歌。
(據(jù)新湖南客戶端)