曾經(jīng),國(guó)內(nèi)的霧霾時(shí)常登上日本新聞?lì)^條,照片里一片灰蒙蒙的樣子跟日本神戶的藍(lán)天形成了有些殘酷的反差。
更讓人驚訝的是,日本老頭兒在霧霾這件事上挺操心。我在日本神戶兵庫(kù)縣廳工作時(shí),曾接過(guò)一個(gè)點(diǎn)名找中國(guó)交流員的電話,問(wèn)我北京的空氣為什么這么糟。真是不辜負(fù)日本政府努力培養(yǎng)的“國(guó)際視野”。
不過(guò)我們中文說(shuō)的“空氣”,在日語(yǔ)里寫作“大気”。日語(yǔ)也有“空気”一詞,卻是完全不同的意思,而且是一種可意會(huì)不可言傳的表達(dá)。
如果一定要定義,對(duì)“空気”的解釋應(yīng)該是“在場(chǎng)的氣氛,或者當(dāng)時(shí)那個(gè)場(chǎng)合的氛圍”。日本有個(gè)詞叫作“空気を読む(讀空氣)”,即我們說(shuō)的“有眼色”“會(huì)察言觀色”。不會(huì)“讀空氣”,即“沒有眼色”“不會(huì)察言觀色”。為了表達(dá)簡(jiǎn)潔,年輕人直接取兩個(gè)詞的羅馬音首字母,K和Y,組成“KY”一詞。沒想到這個(gè)詞一用即火,如今已變成流行語(yǔ)。
雖是流行語(yǔ),但不能亂用。在日本,如果說(shuō)某人KY,算是惡評(píng)了。萬(wàn)一不幸被人說(shuō)成KY,就得迅速反省自己的言行,否則很可能成為被冷暴力的對(duì)象。日本人常常討論誰(shuí)是KY,并在背后冷嘲熱諷。也有電視節(jié)目討論哪些言行容易成為KY,給觀眾奉上“避免成為KY指南”。
比如,一群女生都在討論迪士尼樂(lè)園有多好玩,要是能在迪士尼被求婚該有多浪漫的時(shí)候。你卻誠(chéng)實(shí)地說(shuō)了句:“迪士尼都是給小孩子玩的啦!”你腦門上馬上會(huì)被刻上大大的KY。
再比如,臨近年底,大家都忙得不可開交時(shí),某同事請(qǐng)假了,其他人以為他家里出了什么事,關(guān)心地一問(wèn),他答曰:“年底要大掃除,怕過(guò)年那幾天收拾不完……”周圍便會(huì)一片安靜,彌漫著KY的味道。
還有一個(gè)例子。辦公室有位大姐熱衷普及“心靈雞湯”,最喜歡和年輕姑娘談“幸福是如何培養(yǎng)的”這種話題。有一天她拿來(lái)一本《幸福修成100術(shù)》,當(dāng)她正講得眉飛色舞時(shí),一位男上司嚴(yán)肅反駁道:“你現(xiàn)在不幸福嗎?你真的以為讀了這本書就能幸福嗎?你真的……”他一臉認(rèn)真的樣子,讓周圍配合演戲的同事們都無(wú)法撐下去。心靈雞湯而已,何必如此KY?
此類場(chǎng)景幾乎每天都在日本上演。某些場(chǎng)合的KY,也的確是情商不高的體現(xiàn)??墒侨毡具€有些KY卻讓人感到莫名其妙。
某單位的英文交流員做翻譯校對(duì)時(shí),每次都很仔細(xì)地提出修改意見,但負(fù)責(zé)翻譯的日本同事自詡名牌大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)出身,不能接受自己的作品被批注一堆。終于有一次,她對(duì)這位交流員說(shuō):“××桑,你知道KY這個(gè)詞嗎?我覺得你有時(shí)候有些KY……”日本人一向比較能忍,這是忍到多大內(nèi)傷,才把話說(shuō)到這份上,而那位交流員完全不知道自己做錯(cuò)了什么。
我還看過(guò)一個(gè)日本小學(xué)生自殺事件的追蹤報(bào)道。起因是小朋友們?cè)贚INE(一款聊天軟件)的群里說(shuō)某個(gè)新表情很可愛,而有個(gè)小女孩說(shuō)了句:“還好吧,我覺得沒有那么可愛啦!”結(jié)果群里沒人回話,于是小女孩被默認(rèn)為KY,這種評(píng)價(jià)繼而延伸到現(xiàn)實(shí)里,她慢慢變成了被疏遠(yuǎn)的對(duì)象,一步步被冷暴力,最終釀成了自殺慘劇。
其實(shí),成為KY很簡(jiǎn)單,就是在某個(gè)場(chǎng)合說(shuō)了和大家不一樣的話,破壞了現(xiàn)場(chǎng)的一團(tuán)和氣,無(wú)論那句話是否有傷大雅。
坦白講,誰(shuí)還不能說(shuō)句真心話,可在日本,這有點(diǎn)難。日本的“空氣”,是一種無(wú)形又強(qiáng)大的力量,迫使每個(gè)人呼吸著同樣的空氣,做出一致的言行,才能“從眾無(wú)懼”。
想來(lái),到底是真實(shí)的霧霾更可怕,還是心靈的霧霾更可怕?只能祈禱,我們能擁有自然與心靈的雙重藍(lán)天。
(摘自北京時(shí)代華文書局《我在日本做公務(wù)員》)