所謂一般社會(huì)的風(fēng)尚,若仔細(xì)分析,自然可以分析出許多因素,但其中總不免含有幾分不負(fù)責(zé)任的游戲性。就以女子的服裝而論,在古代多半模仿“內(nèi)家宮樣”,在現(xiàn)代則又受電影的影響和巴黎或紐約的服裝雜志的支配。
“內(nèi)家宮樣”也好,電影與服裝雜志也好,其起源每每由于少數(shù)人、甚至是三兩個(gè)人的好奇立異。這種好奇立異常常出于不自覺,或出于游戲,但一成為風(fēng)尚,就會(huì)在很短的時(shí)間內(nèi)普遍全世,這時(shí)再回想那少數(shù)的創(chuàng)始人,想把人打扮成什么樣子,便打扮成什么樣子,真近乎和人類開玩笑,他們的權(quán)威好像還甚于那些睥睨一世的英雄?,F(xiàn)代文藝讀書界里,一本書的忽然流行與忽然過去,也有些和服裝的風(fēng)尚相類似,這現(xiàn)象在西方最為明顯。在歐美幾個(gè)重要的國家,幾乎每年都會(huì)產(chǎn)生一部在一年內(nèi)銷路超過十幾版或幾十版的小說,兩三部在每個(gè)大城市一連上演一個(gè)月以上而每場都滿座的劇本。這小說、這劇本,它們的內(nèi)容與技巧,比起其他同時(shí)代的作品,往往并沒有什么特殊的優(yōu)越,它們?yōu)槭裁催@樣流行,在一些有文學(xué)修養(yǎng)的人們的眼里看來,幾乎是不可解的事。更奇怪的是,這些盛極一時(shí)的小說與劇本過兩三年后便會(huì)冷落得無人過問,漸漸通過舊書攤子而走入無何有之鄉(xiāng)。一般讀書的群眾是這樣喜新厭舊,使人想到《天方夜譚》里的那個(gè)暴君,他每晚需要一個(gè)女子侍奉,第二天黎明便把這個(gè)女子殺掉。
但是他們和那暴君并不完全相同:暴君是主動(dòng)的,他們則完全是被動(dòng)的。
他們被操縱在現(xiàn)代的報(bào)紙的手里。在這里請讓我談一段西方文壇的掌故。我們還記得大約在一九二九年,德國有一部風(fēng)靡全世的非戰(zhàn)小說,雷馬克的《西線平靜無事》,這部書在描寫戰(zhàn)爭的小說里并不能算是第一流,但它這樣流行,被譯成幾十個(gè)國家的文字,在中國至少也有兩種譯本。等到一九三〇年的冬天,我到德國時(shí),這部書已經(jīng)不大有人過問了。同時(shí)這作家的第二部小說《前線歸來》已出版,只仰仗前一部行將消逝的光榮在讀書界里冷冷清清地銷行著。第二年夏我在柏林遇見了一位名叫麥耶爾的報(bào)紙專欄作家,和他偶然談起《西線平靜無事》。
他說雷馬克是他的朋友,當(dāng)雷馬克寫這部小說時(shí),不過是隨便寫寫,并沒有多大愿望。寫完了把稿子交給他看,他看完后很受感動(dòng),便把這部小說介紹給一家出版公司出版。這公司在當(dāng)時(shí)出版界中有很大的通俗勢力,每天在柏林發(fā)行的報(bào)紙就有七八種之多。那時(shí)歐洲的人民經(jīng)過大戰(zhàn),雖已十年,但痛定思痛,厭戰(zhàn)的情緒還很濃,各國都在為和平努力,這本書恰巧在這時(shí)出版,又加以這出版公司最善于宣傳,于是它便盛極一時(shí),彌漫全世,就是在沒有歐洲戰(zhàn)爭前線經(jīng)驗(yàn)的中國人也隔靴搔癢地讀著。這偶然的幸運(yùn)絕不是雷馬克當(dāng)初所料到的。如這書由另一個(gè)出版社出版,它也許會(huì)因?yàn)闀械姆菓?zhàn)思想投合時(shí)宜,但缺乏了那么多的報(bào)紙為它宣傳,想來總不會(huì)那樣風(fēng)行吧。
所謂一般的讀書界多半是盲目的,他們不大能夠區(qū)分真假,他們需要旁人的指點(diǎn);他們買一本書,看一次電影或一出戲,跟吃一頓館子沒有多大分別,若是自命有經(jīng)驗(yàn)的人能給他們一些指點(diǎn),他們就覺得可靠了。在現(xiàn)代,擔(dān)負(fù)這個(gè)指點(diǎn)任務(wù)的多半是報(bào)紙和雜志。只可惜這些報(bào)紙雜志不一定都是能擔(dān)負(fù)起這任務(wù)的。在西方固然有些有傳統(tǒng)、有權(quán)威、有水平的文藝刊物,但究竟是少數(shù),大多數(shù)還失不掉江湖氣。有些自命不凡的評(píng)論家,盡量要從無數(shù)的作品中發(fā)現(xiàn)天才,覺得若能從中發(fā)現(xiàn)出一個(gè)陀思妥耶夫斯基,一個(gè)濟(jì)慈,那豈不是文學(xué)史上的美談!只可惜他們的眼光有限,所看到的不一定是天才,萬一有什么有希望的作家,他們也未必見得到。等而下之的,就迎合一般人喜新厭舊的心理,只想在社會(huì)上添些熱鬧,什么每月最好的書啊,一部一部地介紹給讀者,于是書店、作品、刊物互相為用,把一般的讀者當(dāng)作無知的小孩來看待,而這些讀者也以小孩子自居。這無異于巴黎紐約替大服裝店編的服裝雜志,在一九四三年就訂出一九四四年的樣式,而這樣式也就居然在社會(huì)上發(fā)生作用。
那些服裝雜志很能了解社會(huì)的需要,在經(jīng)濟(jì)困難時(shí)期,它們所描畫的式樣,盡量在節(jié)省材料上著想,在比較富裕的年月,就不惜浪費(fèi)材料。所以有些報(bào)紙和雜志也善于感受時(shí)風(fēng)的轉(zhuǎn)移,它們在一個(gè)法西斯統(tǒng)治的國家總不會(huì)推薦一部頌揚(yáng)和平的小說,同樣在一個(gè)唯利是圖的社會(huì)也不會(huì)推薦一部哲理深刻的戲劇。它們很少在作品的本身上著想。一部作品,縱使是很好的,若不合時(shí)宜,它們就不肯推薦,它們知道,縱使推薦也不會(huì)被接受。
以上所說的是西方的情形。在中國報(bào)紙雜志還沒有那么大的勢力,出版界和讀書界則隨時(shí)都在受著外國風(fēng)尚的支配,創(chuàng)作方面也無形中受著這些風(fēng)尚的影響。
中國的翻譯界是不應(yīng)該這樣只跟著西方流行的風(fēng)尚跑的,至少在這些流行的以外,還得多介紹一些不合乎所謂“風(fēng)尚”而更有意義的作品。我們的眼光不要被“時(shí)代”這個(gè)神秘的詞給弄得模糊,我們常常聽見“不合時(shí)宜”“違背時(shí)代精神”這類籠統(tǒng)的話,其實(shí)這類的話是空洞沒有內(nèi)容的。直到現(xiàn)在為止(將來我們不知道),我們從未見過一部真實(shí)的偉大的作品是“完全過去了”的。有時(shí)候老子的一句話,莎士比亞或歌德的幾行詩,向我們比任何一個(gè)同時(shí)代的著作說得更多。一時(shí)暢銷的書和真實(shí)的文藝作品可以說是兩回事,正如流行的服裝與美并不甚相干一般。有些女人很知道,一件超乎時(shí)尚而合乎美感的衣裳比一件只局限于時(shí)尚的衣裳可穿的時(shí)間要長久得多。讀書的人對(duì)于書籍也應(yīng)該懂得這個(gè)道理。
(源自《馮至選集》,若子薦稿)責(zé)編:馬京京