○ 劉雪婷 原蘇榮
(上海師范大學 外國語學院,上海 200234)
立場(stance)作為互動語言學研究中已知的重要互動范疇之一,指的是言者在傳遞命題內(nèi)容之外,隨之產(chǎn)生的感情、愿望、價值判斷、態(tài)度評價等[1]966。立場表達的方式眾多,從語法角度觀察評價表達主要體現(xiàn)在副詞、語氣詞、嘆詞等虛詞的研究方面[2]131。其中立場副詞(stance adverbs)是立場構建中最常用和最重要的一種形式,它們常在文本中建立思想和信息之間的內(nèi)聚關系,并為事件和行動提供索引框架[3]30。國內(nèi)外對這方面的研究者有齊滬揚[4]、屈承熹[5]、張誼生[6]、Conrad和Biber[7]、Hyland[8]、Hoye[9]等。而“副詞性關聯(lián)詞語”作為一種特殊類詞語,認為副詞到連詞存在一個連續(xù)統(tǒng),是兩個詞類之間的“過渡地帶”,既有修飾功能,也有連接功能,又能反映話語的人際功能[10]2, 258。因此從互動的角度看,該類詞可以在會話序列中作為立場標記語和立場實現(xiàn)手段來反映不同類型的立場意義。此外,國內(nèi)外立場研究多圍繞學術寫作語篇展開,對于口語語篇的研究較為少見。因此本文嘗試以口語語篇CCTV-4辯論節(jié)目《世界聽我說》和美國高端電視辯論Intelligence2U.S.Debate為語料來源,以Biber的立場標記語研究為理論基礎,對比分析漢英副詞性關聯(lián)詞語在立場構建中的分布特點、句法位置及其立場表達功能。
Biber[1]972-975根據(jù)語義概念將立場標記語分為認知立場副詞(epistemic stance adverbs)、態(tài)度立場副詞(attitudinal stance adverbs)和方式立場副詞(style stance adverbs)。本研究以此為理論框架,經(jīng)過對漢英語料庫的篩選,確定出既符合副關標準又是立場副詞,且出現(xiàn)頻次高的立場標記語。對其進行分類整理之后可見表1。
表1 口語語篇中立場標記語的分析框架
認知立場副詞表示說話者對命題的確定性、可靠性和局限性的判斷[1]854,可分為確定型立場副詞和模糊型立場副詞,前者表示對命題的確定性,后者表示對命題的可能性和局限性,例如:
(1)Ezekiel: They are going to expand because theyactuallybring returns relatively quickly.
(Intelligence2U.S.Debate2017)
蓋午陽:我想問您了,就是我們很多人他確實沒法生孩子……。
(《世界聽我說》2017)
例(1)中“actually”和“確實”既是確定型立場副詞又是副詞性關聯(lián)詞語。
(2)Brian: My thinking is they probably generatemaybe5 percent, as much as…
(Intelligence2U.S.Debate2017)
曾銘胤:就好像我站在這里站得舒服……可能是老板本來特別刻薄,可能是薪水比較少。
(《世界聽我說》2017)
例(2)中“maybe”和“可能”既是模糊型立場副詞又是副詞性關聯(lián)詞語。
Biber[11]113研究發(fā)現(xiàn),總體上口語語篇的立場表達比傳統(tǒng)書面語的立場表達更為凸顯。通過對英漢口語語料庫中認知立場副詞/副關的篩選,從表2發(fā)現(xiàn),Intelligence2U.S.Debate中認知立場副詞/副關中以總計40.2(標準每萬詞)的頻次出現(xiàn),高于在《世界聽我說》中21.5的頻次。其中,確定型立場副詞/副關“actually, really, certainly”的標準頻次31.8高于“確實、真的、當然”在中文語料中的標準頻次10.2。模糊型立場副詞/副關“maybe, likely, probably”每萬詞標準頻次為8.4,略低于“可能、也許、或許”在中文語料中的頻次11.3。
表2 認知立場副詞/副關分布
造成這一差異的原因與話輪特征有關。立場在話輪轉(zhuǎn)換之間產(chǎn)生,是主客體互動交際的產(chǎn)物[12]123。根據(jù)語料觀察到,英文辯論平均話輪長度長于中文辯論,英文辯手較多使用確定型立場副詞/副關“actually, really, certainly”,強調(diào)事實或假設被快速識別接受,顯示了其對命題的高認同度。同時這些詞語作為副關,語義和結構上的緊密性也得到增強。而在模糊型立場副詞/副關上,“可能、也許、或許”的出現(xiàn)頻次高于“maybe, likely, probably”。這反映了中文辯手受文化思維影響,為不損傷對方的積極面子,從而對話語表達的范圍進行限定,降低話語強度,以給予辯論雙方更多的互動空間。
態(tài)度立場副詞也分為兩類,情感型立場副詞表示對命題的情感態(tài)度,評價型立場副詞表示對命題的價值判斷[1]854,例如:
(3)Robert: And what you’re going to start to see is peopleparticularlyat the lower ends of the economic scale having less and less access to care.
(Intelligence2U.S.Debate2017)
蓋午陽:我們今天特別想跟對方探討一下,到底該如何跟父母溝通。
(《世界聽我說》2017)
例(3)中的“particularly”和“特別”既是情感型立場副詞又是副詞性關聯(lián)詞語。
(4)John: The idea that while they are still students, the men and women who participate in athletics, shouldonlybe playing for the love of the game.
(Intelligence2U.S.Debate2017)
林珊:剛剛你有提到過,忍受不代表只是利益受損。
(《世界聽我說》2017)
例(4)中的“only”和“只是”既是評價型立場副詞又是副詞性關聯(lián)詞語。
表3展示了態(tài)度立場副詞/副關在英漢兩個語料庫中不同的分布情況。Intelligence2U.S.Debate以每萬詞12.1的標準頻次明顯低于《世界聽我說》30.0的標準頻次。其中情感型立場副詞/副關“truly, particularly, ultimately”的標準頻次為2.8,遠遠小于“其實、特別、終于”在中文語料庫中24.6的標準頻次。這顯示了中文辯手常常以強調(diào)的方式提供對命題的個人評價,顯示對特定主題的情感態(tài)度,旨在創(chuàng)造情感吸引,邀請對方以相同的合作方式接受己方觀點[13]17。而英文辯手則更多地用評價型立場副詞/副關展現(xiàn)其對命題的評價態(tài)度,其中對“only, especially, at least”的使用標準頻次為9.3,高出了“只是、尤其、至少”5.4的標準頻次。
表3 態(tài)度立場副詞/副關分布
總體來看,相較于英文語料,中文辯手更傾向于用高頻次的態(tài)度立場標記語來表達自身的情感態(tài)度和價值判斷。Ahmad[3]在對學術語篇摘要的研究中也同樣發(fā)現(xiàn),態(tài)度標記語的高頻次使用反映了作者更多地將讀者視為互動者; 而態(tài)度標記語的較低頻次使用則表明作者有其他復雜的方式去說服讀者。
方式立場標記語表示作者對命題的陳述方式[1]854,例如:
(5)John:Infactthat’s not the way I think.
(Intelligence2U.S.Debate2017)
張澤群:這個辯題它實際上辯論的是你到底是一個樂觀的人,還是一個悲觀的人?
(《世界聽我說》2017)
例(5)中的“in fact”和“實際上”既是方式立場副詞又是副詞性關聯(lián)詞語。
從表4可以看出,在方式立場副詞數(shù)量上,英漢兩種語言同樣存在一定程度的差異。其中在Intelligence2U.S.Debate中,方式立場副詞/副關“in fact, however, instead”以每萬詞5.3的標準頻次略高于《世界聽我說》中“實際上、反而、卻”4.5的標準頻次。
表4 方式立場副詞/副關分布
通常情況下,方式立場副詞/副關本身不具有認知或情感立場功能,因此不能增加命題內(nèi)容。但根據(jù)上下文,它們被用來反映認知或情感立場,為之提供釋義,使命題更易于聽者理解接受。與其說“in fact, however, instead,實際上、反而、卻”是立場標記,不如說它們是修改特定立場表達的語言方式。這意味著它們可以通過“強”或“弱”反映認知和情感特征程度,成為特征分類的一部分[14]5。結合該觀點與數(shù)據(jù),我們可以嘗試得出這一結論:漢語方式立場副詞/副關在反映認知和情感特征程度上較弱,英語方式立場副詞/副關在反映認知和情感特征程度上較強。
在語義的基礎上,Conrad和Biber[7]61以小句為單位分析了立場副詞在復句和語篇中的四種位置,分別為句首(initial)、動詞前(pre-verbal)、動詞后(post-verbal)和句末(final),對英漢語料進行統(tǒng)計之后結果如下。
表5顯示了漢英立場副詞/副關在小句中的位置分布差異。在句首和動詞前位置處,漢語立場副詞/副關的出現(xiàn)總頻次均高出英語立場副詞/副關,占比為59%和51%。這兩處出現(xiàn)的立場副詞位于小句起始位置,賦予說話人表達觀點的互動手段,有利于建立語用預設,通過對命題產(chǎn)生的原始框架,方便說話人快速處理信息。同時揭示其潛在含義,使聽話人融入說話人的立場視角,促使二者達成共識。更重要的是該類詞語作為副關又發(fā)揮其篇章功能,起到承上啟下的作用,體現(xiàn)組句和構篇的銜接性,例如:
表5 英漢立場副詞/副關句法位置
(1)孟佳聰:而今天反而通過上您方的課外班,通過不斷的練習、不斷機械化、反復的操作,只有可能去磨滅孩子的興趣,所以說這一點您方依舊有偏頗。
(《世界聽我說》2016)
(2)董書序:是誰把孩子逼得壓力這么大?壓力真的是壞事嗎?小時候我特別調(diào)皮……少一些自由是壞事嗎?
(《世界聽我說》2016)
相反,與漢語立場副詞/副關相比,英語立場副詞/副關多分布在動詞后和句末位置處,占比高達77%和89%。通常位于這兩處的立場副詞修飾的是句中的名詞短語,而不是修飾整個小句,起到定位信息焦點的作用[7]71。例如:
(3)Paul Howard: Well, the thing I find kind of amusing ofNeera and Zeke’s point,especially Neera, is, you know, what’s the right profit?
(Intelligence2U.S.Debate2016)
(4)Catherine Semcer: The other point I wanted to make …in the media,particularly the social media, was that Cecil was part of a study that was funded by hunters.
(Intelligence2U.S.Debate2016)
從在線句法(on-line syntax)視角分析可知,口語是實現(xiàn)雙方互動的工具,是說話人和聽話者之間不斷產(chǎn)出和實時構建的結果[15]534。從聽話人的角度來看,口語的時間性特征使得話語的產(chǎn)生過程先于話語的處理過程,說話人的投射過程也先于聽話人的被投射過程,因此動詞后以及句末位置處的立場副詞/副關不利于聽話人快速處理信息。而從說話人的角度來看,因受限于一定程度上的認知因素和短時記憶的影響,在口語產(chǎn)出過程中,說話人通常會偏向選擇松散句結構,這就造成了句法產(chǎn)出中不可避免的錯位現(xiàn)象和修正現(xiàn)象。而位于動詞后以及句末位置處的立場副詞/副關無疑幫助了說話人在命題完成后修正、限定或擴展命題。例如:
(5)Jason Stanley: A central purpose of the university is to allow disputes that too often happen on the battlefield to occurin campus,on campus and in classrooms instead.
(Intelligence2U.S.Debate2016)
(6)Nelson Lichtenstein: Well, I mean … there had been this movementaround the countryfor $15 an hour, andwhere that does take place actually.
(Intelligence2U.S.Debate2017)
總之,立場表達不是說話人一個人的自我意義實現(xiàn),它牽涉了對話雙方的互動協(xié)商。因此漢英立場副詞/副關的句法位置差異可以說與一系列因素有關,如句法結構、信息焦點、口語的時間性以及互動特征等。
本文以“立場標記語+副詞性關聯(lián)詞語”為研究切入點,對比分析了漢英副詞性關聯(lián)詞語作為立場標記語的立場構建和立場表達異同。研究發(fā)現(xiàn),漢英口語者圍繞特定話題會選用不同的立場標記語/副關表達立場,首先,在各自對立場標記語的選擇上:(1)漢語口語者較少地使用認知立場副詞/副關表明其對命題確定性及局限性的判斷;(2)漢語口語者通常會在態(tài)度立場副詞/副關上更多地表達自身對命題的態(tài)度和價值判斷;(3)與漢語口語者相比,英語口語者更傾向選取方式立場副詞/副關,這反映了他們較多地為命題立場提供釋義以及較強的認知和情感特征表達。其次,在分布位置上:(1)句首和動詞前位置處,漢語副關/立場副詞多于英語立場副詞/副關,這反映了漢語口語者更傾向在話題一開始就快速建立立場預設;(2)動詞后和句末位置處,英語立場副詞/副關多于漢語立場副詞/副關,這一特征有助于英語口語者及時修正命題及定位信息焦點。本文旨在探究副詞性關聯(lián)詞語的立場構建和立場表達功能,也為英語教學提供一定的借鑒和啟示。如在口語教學和寫作教學中,向?qū)W生展示副關豐富的立場表達功能,能引導學生重視目標受眾和讀者,從而增強論述說理效果,獲得受眾認可。