国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

傳統(tǒng)文化經(jīng)典英譯的素質(zhì)教育研究
——基于漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞課程的教學(xué)實(shí)踐

2022-09-19 09:10
高教學(xué)刊 2022年26期
關(guān)鍵詞:英譯漢語(yǔ)詩(shī)詞

單 敏

(湘潭大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南 湘潭 411105)

《國(guó)家教育事業(yè)發(fā)展“十三五”規(guī)劃》明確指出,把立德樹人作為根本任務(wù),全面實(shí)施素質(zhì)教育,提出高校需要“探索通識(shí)教育和專業(yè)教育相結(jié)合的人才培養(yǎng)方式,推行模塊化通識(shí)教育”?!洞髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》(2017)明確規(guī)定了大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo):培養(yǎng)和增強(qiáng)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力、跨文化交際意識(shí)和交際能力,同時(shí)幫助學(xué)生發(fā)展自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),使他們?cè)趯W(xué)習(xí)、生活、社會(huì)交往和未來(lái)工作中能夠有效地使用英語(yǔ),滿足國(guó)家、社會(huì)、學(xué)校和個(gè)人發(fā)展諸方面的需要。

《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》指出三個(gè)教學(xué)目標(biāo):培養(yǎng)能力、提升素養(yǎng)、滿足需求。中華文化經(jīng)典作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的精粹,是文化傳播不可或缺的陣地。通過(guò)剖析原本與賞評(píng)譯本,學(xué)生能更好地體味經(jīng)典之美與語(yǔ)言的妙用。學(xué)生在接受優(yōu)秀傳統(tǒng)文化熏陶的同時(shí),建立堅(jiān)定的民族文化自信,繼承和弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,也能為“中華文化走出去”鋪設(shè)道路,為國(guó)際交往搭建溝通的橋梁。

一、傳統(tǒng)文化經(jīng)典英譯課程的必要性和可行性

隨著通識(shí)教育與文化素質(zhì)教育的迅猛發(fā)展,國(guó)內(nèi)各種基于互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的遠(yuǎn)程教育教學(xué)平臺(tái)推出了精彩紛呈的課程,有關(guān)中華文化經(jīng)典的課程層出不窮,但有關(guān)中華文化典籍英譯的課程卻鳳毛麟角。以中國(guó)大學(xué)慕課為例:有關(guān)“文化經(jīng)典”的課程有四百多門,有關(guān)“詩(shī)歌”的課程近兩百門,但有關(guān)于中華文化經(jīng)典英譯的僅只有兩門課程——廈門大學(xué)開設(shè)的《論語(yǔ)》英譯鑒賞和西南交通大學(xué)開設(shè)的《紅樓夢(mèng)》海外譯介與傳播。開設(shè)中華文化經(jīng)典英譯課程的確存在一定困難,其一是學(xué)生要達(dá)到一定的英語(yǔ)水平才能保證教學(xué)效果;其二是教師要具有較高的中文造詣和英語(yǔ)水平,教學(xué)質(zhì)量才能得以保證;其三是相應(yīng)教材的缺乏使得教學(xué)內(nèi)容難以落實(shí)。

語(yǔ)言是文化的載體,而翻譯是兩種文化之間的橋梁。中國(guó)學(xué)生母語(yǔ)文化素養(yǎng)欠缺,用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力不高,以致跨文化交際不暢,存在著“中華文化失語(yǔ)癥”。中華文化典籍英譯鑒賞課程,不僅提升了學(xué)生的雙語(yǔ)能力,傳承民族優(yōu)秀文化,也響應(yīng)了習(xí)近平總書記向文教界提出的“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”的要求。

湘潭大學(xué)文化素質(zhì)教育核心課程漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞于2017 年立項(xiàng)。課程組成員均有多年英語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)歷,研究方向包括翻譯學(xué)、外國(guó)文學(xué)及跨文化交際等,保障了課程實(shí)踐的順利展開。課程立項(xiàng)之前進(jìn)行的前期調(diào)研反映,學(xué)生認(rèn)為漢詩(shī)英譯課程聽起來(lái)高大上,對(duì)該課程興趣較高并充滿期待。2017 年下半年開始實(shí)施課程授課。從對(duì)選課人數(shù)的性別、年級(jí)、專業(yè)和現(xiàn)有英語(yǔ)水平的信息(見表1)進(jìn)行的調(diào)研中發(fā)現(xiàn),大一大二的學(xué)生選課人數(shù)比例大,因?yàn)閷W(xué)生普遍選擇在大學(xué)前兩年修完選修課程。從牙牙學(xué)語(yǔ)開始誦讀詩(shī)詞到大學(xué)階段,學(xué)生的詩(shī)詞儲(chǔ)備量充足,相關(guān)知識(shí)豐富,80%選課學(xué)生英語(yǔ)水平達(dá)到四級(jí)或以上,基本具有學(xué)習(xí)這門課程的詩(shī)詞與英語(yǔ)語(yǔ)言能力。

表1 第六期漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞課程選課學(xué)生的個(gè)人信息統(tǒng)計(jì) (%)

二、傳統(tǒng)文化經(jīng)典英譯課程的重要意義

(一)賦能

傳統(tǒng)文化經(jīng)典英譯課程旨在打破專業(yè)壁壘,傳授中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與文學(xué)翻譯的核心內(nèi)容,使學(xué)生能基本把握相關(guān)原理,對(duì)教學(xué)內(nèi)容內(nèi)化,并且能夠舉一反三,應(yīng)用所學(xué),從語(yǔ)言、文學(xué)、翻譯、美學(xué)、哲學(xué)及文化等多維度剖析原本和譯本。通過(guò)講、練交互,學(xué)、用結(jié)合,提升學(xué)生的雙語(yǔ)鑒賞能力。在翻譯實(shí)踐中學(xué)會(huì)用批評(píng)的眼光審視翻譯作品,同時(shí),從語(yǔ)言、文化差異角度來(lái)思索外語(yǔ)學(xué)習(xí),加深對(duì)本族文化與異族文化特質(zhì)的認(rèn)識(shí),逐漸提高批判性思維能力和雙語(yǔ)文學(xué)鑒賞水平,了解中西語(yǔ)言文化差異,增強(qiáng)文化理解和文化溝通能力,以及對(duì)外傳播中國(guó)文化的能力。

(二)立信

2016 年習(xí)近平總書記在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上強(qiáng)調(diào):“我們說(shuō)要堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信,說(shuō)到底是要堅(jiān)定文化自信。文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量?!敝腥A民族具有最偉大的民族精神和最深厚的文化傳統(tǒng),五千多年的歷史沉淀,形成了最強(qiáng)大的“文化基因”。浸潤(rùn)在傳統(tǒng)文化中,感受著漢語(yǔ)語(yǔ)言的奧妙與中華文化的深厚,學(xué)生在接受優(yōu)秀傳統(tǒng)文化熏陶的同時(shí),建立堅(jiān)定的民族文化自信。

(三)樹德

教學(xué)的根本在于立德樹人,“使學(xué)生能夠作為主體‘參與’人類的偉大歷史實(shí)踐,了解并認(rèn)同知識(shí)背后所蘊(yùn)含的情感態(tài)度與價(jià)值觀,提升學(xué)生的文化水平與精神境界,使其成為具有高級(jí)社會(huì)性情感、積極的態(tài)度以及正確的價(jià)值觀,有社會(huì)責(zé)任感,勇于擔(dān)當(dāng)?shù)奈磥?lái)社會(huì)的主人?!?/p>

2020 年10 月中共中央辦公廳與國(guó)務(wù)院辦公廳發(fā)布的《關(guān)于全面加強(qiáng)和改進(jìn)新時(shí)代學(xué)校美育工作的意見》提出新時(shí)代學(xué)校“以提高學(xué)生審美和人文素養(yǎng)為目標(biāo),弘揚(yáng)中華美育精神,以美育人、以美化人、以美培元”的目標(biāo)。通過(guò)學(xué)習(xí)中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典文本及其英譯,師生共同感悟作者憂國(guó)憂民的家國(guó)情懷、譯者不屈不撓的精神、品味原本和譯本之語(yǔ)言與文化之美。

傳統(tǒng)經(jīng)典英譯課程能將德育與知識(shí)傳授、能力培養(yǎng)自然融合,將思想政治教育貫穿于教學(xué)實(shí)施全過(guò)程,重塑中國(guó)大學(xué)生的精神人格,培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)責(zé)任感,潛移默化地培養(yǎng)學(xué)生的堅(jiān)韌向上的人格、增強(qiáng)愛國(guó)主義和社會(huì)責(zé)任感、樹立正確的價(jià)值觀,從而為中華民族和文化的偉大復(fù)興造就具有良好品性和優(yōu)良素質(zhì)的高級(jí)人才發(fā)揮基礎(chǔ)性的育人作用。

三、漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞課程設(shè)計(jì)與實(shí)踐

(一)教學(xué)內(nèi)容板塊化

課程按照朝代順序,分為八個(gè)章節(jié)模塊,每個(gè)模塊聚焦于漢詩(shī)英譯的不同原理與方法,以不同歷史時(shí)期最具代表性或獨(dú)特性的作品及其英譯為學(xué)習(xí)材料,以拋磚引玉的方式,系統(tǒng)地介紹和傳授給學(xué)生漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯的方方面面的知識(shí)(見表2)。模塊與模塊之間相互承接關(guān)聯(lián),形成漢詩(shī)英譯的理論系統(tǒng)脈絡(luò)。

表2 “漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞”教學(xué)內(nèi)容與設(shè)計(jì)

為了滿足學(xué)生分享學(xué)習(xí)收獲的期望,提升他們的主觀能動(dòng)性與積極參與度,從第五期課程開始,我們將最后兩個(gè)課時(shí)安排為詩(shī)詞大聯(lián)歡活動(dòng),采取學(xué)生自由組合,以朗誦、演唱、舞蹈、書法及小品等方式演繹自己喜愛的漢語(yǔ)詩(shī)詞作品及其英譯。表演時(shí)學(xué)生主持與表演,老師做評(píng)委,選出一二三等獎(jiǎng)并頒發(fā)小獎(jiǎng)品。學(xué)生對(duì)此活動(dòng)積極性很高,每期都有學(xué)生分享自己原創(chuàng)的詩(shī)詞與譯作。

課程教學(xué)內(nèi)容結(jié)合當(dāng)今社會(huì)熱點(diǎn)和生活實(shí)際,使之既具有歷史傳承性,也具有時(shí)代性?!敖處熢诨貞?yīng)年輕人關(guān)注的焦點(diǎn)時(shí)應(yīng)注意思想性和生活性的有機(jī)結(jié)合,追根溯源、因勢(shì)利導(dǎo)并借題發(fā)揮,從而由淺入深地觸及學(xué)生靈魂,在引人入勝、潛移默化中實(shí)現(xiàn)教育目標(biāo)?!比?020 年疫情期間,發(fā)布主題為“日本詩(shī)意捐贈(zèng)引用的詩(shī)詞探源”的討論帖。奧運(yùn)期間發(fā)布“奧運(yùn)詩(shī)詞大會(huì):一場(chǎng)獨(dú)屬于中國(guó)解說(shuō)詞的浪漫”討論帖。學(xué)生通過(guò)找尋相關(guān)詩(shī)句的出處、涵義及相應(yīng)的英譯,分享自己的感悟,甚至嘗試自己動(dòng)手進(jìn)行英譯。這些活動(dòng)安排極大地激發(fā)了學(xué)生開展研究探討的興趣,同時(shí),也讓他們體會(huì)到災(zāi)難面前“一方有難八方支援”的人文關(guān)懷和運(yùn)動(dòng)員不畏艱難奮勇拼搏的精神,潛移默化地提升了民族自豪感和堅(jiān)定了“追求卓越,貴在堅(jiān)持”的信念。

課程內(nèi)容涵蓋寬廣,沒有固定教材,課題組成員在備課時(shí)花費(fèi)了大量的精力,閱讀與漢詩(shī)英譯相關(guān)的專著、觀摩其他院校相關(guān)漢語(yǔ)詩(shī)詞教學(xué)的課程并從中汲取經(jīng)驗(yàn)、廣泛搜集國(guó)內(nèi)外譯家及漢學(xué)者推出的漢語(yǔ)詩(shī)詞各種英譯本,以及與之相關(guān)的文章、視頻與音樂等資料。在認(rèn)真學(xué)習(xí)和研究的基礎(chǔ)上,精挑細(xì)選出一定數(shù)量的詩(shī)詞名篇和優(yōu)秀譯本,引入語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)批評(píng)、翻譯理論、敘事學(xué)與美學(xué)等學(xué)科的基本原理,結(jié)合具體詩(shī)詞和英譯從深度與廣度進(jìn)行賞讀、分析與評(píng)判。

為了使教學(xué)內(nèi)容豐富有趣,課題組想方設(shè)法,做了大量的工作,例如:精選相關(guān)電子文獻(xiàn)資料供學(xué)生進(jìn)行課前預(yù)習(xí)、課后復(fù)習(xí)和自主學(xué)習(xí),制作精美的幻燈片用于課堂教學(xué)展示,選用雙語(yǔ)詩(shī)詞朗誦的音頻與視頻作為教學(xué)輔助資料等。同時(shí),學(xué)生在教師引領(lǐng)下自主補(bǔ)充學(xué)習(xí)材料,他們或發(fā)揮各自所長(zhǎng),通過(guò)朗誦、歌舞和書法等方式分享自己最愛的詩(shī)詞,或通過(guò)學(xué)習(xí)通平臺(tái)或QQ 群發(fā)帖討論與詩(shī)詞相關(guān)話題,發(fā)布自創(chuàng)詩(shī)詞,形成良好的互動(dòng)式學(xué)習(xí)氛圍。

達(dá)成課程學(xué)習(xí)目標(biāo)有效的途徑之一是讓學(xué)生參與教學(xué)內(nèi)容的選擇。課程計(jì)劃實(shí)施后,教師們通過(guò)課間交談、課后網(wǎng)絡(luò)交流和結(jié)課問(wèn)卷調(diào)查等方式了解學(xué)生需求與興趣所在,并認(rèn)真聽取學(xué)校教學(xué)督導(dǎo)團(tuán)的反饋意見和建議,對(duì)教學(xué)效果持續(xù)地進(jìn)行跟蹤和研究,不斷改進(jìn)教學(xué)方法、調(diào)整授課內(nèi)容。鑒于學(xué)生不僅對(duì)漢語(yǔ)詩(shī)詞興趣濃厚,而且期待學(xué)習(xí)了解英語(yǔ)詩(shī)歌,在授課內(nèi)容上,少量增添了與所選詩(shī)詞對(duì)應(yīng)的英譯本或內(nèi)容、風(fēng)格相近的英文詩(shī)歌供學(xué)生比讀研究,通過(guò)解析漢、英詩(shī)歌在語(yǔ)法、音韻、節(jié)奏及文化等各個(gè)方面的異同,引導(dǎo)學(xué)生更好地理解原詩(shī)的內(nèi)在含義與譯者的翻譯視角、意圖及技巧,有的放矢地賞評(píng)譯作效果。

有效的教學(xué)應(yīng)明察、導(dǎo)出學(xué)生的日常經(jīng)驗(yàn)等前概念,并為其作出正確、充分的自我解釋及構(gòu)建意義,創(chuàng)造學(xué)習(xí)環(huán)境與條件。學(xué)生通過(guò)線上自主學(xué)習(xí),能夠喚醒已有的知識(shí),自覺進(jìn)入教學(xué),為線下學(xué)習(xí)做好準(zhǔn)備。課堂上,教師帶領(lǐng)學(xué)生根據(jù)詩(shī)人的時(shí)代背景、人生經(jīng)歷,挖掘字里行間蘊(yùn)含的作者的主觀感受、分析其詩(shī)詞的思想內(nèi)涵,重新解讀原詩(shī)。學(xué)生將這些新知識(shí)新體驗(yàn)與已有知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)建立起明確的聯(lián)系,并將新知識(shí)整合進(jìn)原有知識(shí)結(jié)構(gòu),通過(guò)譯詩(shī)與原詩(shī)之間,同一首詩(shī)不同譯本之間的跨文化對(duì)比和學(xué)理分析,剖析譯詩(shī)作者的意圖,辨析譯作的質(zhì)量和效果。在積極思考、深度挖掘的過(guò)程中,學(xué)生不僅能移情于作品,更深入理解原詩(shī)詞、感受譯者的情懷,還能共情于作者與譯者,在潛移默化中接受“詩(shī)的教育”。

(二)教學(xué)方式多樣化

采用“課堂+網(wǎng)絡(luò)+實(shí)踐”三位一體的教學(xué)模式。

課程以課堂講授為主,以自學(xué)和討論為輔,采用啟發(fā)式、探究式及研討式的教學(xué)方法。通過(guò)教師講授、自主學(xué)習(xí)、小組討論、線上討論、個(gè)人和團(tuán)隊(duì)展示與詩(shī)詞匯演等各種方式,搭建“師-生,生-生”交流溝通的橋梁。

教師是課程的設(shè)計(jì)者,要提供學(xué)習(xí)內(nèi)容與素材,讓學(xué)生不僅能掌握知識(shí)點(diǎn),還能對(duì)之進(jìn)行再加工的思考與綜合運(yùn)用;教師同時(shí)也是引導(dǎo)者和組織者,要組織豐富恰當(dāng)?shù)恼n堂內(nèi)外的活動(dòng),充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性、能動(dòng)性。學(xué)生在全心參與學(xué)習(xí)的各個(gè)過(guò)程中吸收、領(lǐng)會(huì)、思考、評(píng)判、論辯、體驗(yàn)和感受。這些教學(xué)活動(dòng),再現(xiàn)著教師與學(xué)生之間互動(dòng)、合作、相互成就和共同發(fā)展的關(guān)系。

漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞課程以教師為導(dǎo)學(xué)生為主的方式,將課堂教學(xué),網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)與實(shí)踐有機(jī)結(jié)合,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,有效地提升教學(xué)效果?!罢n堂教學(xué)”以文本分析、理論介紹及譯本比對(duì)的課堂講授為主?!熬W(wǎng)絡(luò)教學(xué)”包含部分課程章節(jié)自學(xué)內(nèi)容、主題討論、課前課后作業(yè)及文獻(xiàn)閱讀等。鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行詩(shī)詞操作和漢詩(shī)英譯實(shí)踐,并給予他們線上和線下平臺(tái)分享。以課程實(shí)踐表現(xiàn)鼓勵(lì)學(xué)生原創(chuàng)詩(shī)詞和引導(dǎo)學(xué)生自己動(dòng)手進(jìn)行詩(shī)詞翻譯。

(三)教學(xué)評(píng)價(jià)多元化

教師通過(guò)線上平臺(tái)的簽到、課堂活動(dòng)參與和各類任務(wù)完成等數(shù)據(jù)及時(shí)了解和把握學(xué)情,診斷問(wèn)題、分析原因,并采取相應(yīng)措施。教師及時(shí)向?qū)W生反饋信息,能促使他們了解自己的學(xué)習(xí)狀況、調(diào)整心態(tài)及優(yōu)化學(xué)習(xí)策略,保障學(xué)習(xí)效果。

學(xué)生互評(píng)既適用于課堂活動(dòng),也適用于線上的作品展示等活動(dòng)。對(duì)于課堂上的學(xué)習(xí)匯報(bào)表演、小組討論等活動(dòng),學(xué)生都可暢所欲言,互相評(píng)價(jià)。這樣,既可以鍛煉英語(yǔ)口語(yǔ)能力,也有利于培養(yǎng)團(tuán)隊(duì)協(xié)作的精神與公平競(jìng)爭(zhēng)的意識(shí)。線上或線下作品展示,給學(xué)生提供了一個(gè)展露才華、分享學(xué)習(xí)所得的平臺(tái),使他們?cè)诨ピu(píng)中交互學(xué)習(xí),彼此交流、共同成長(zhǎng)。

結(jié)課時(shí)的調(diào)查問(wèn)卷,如實(shí)地呈現(xiàn)學(xué)生對(duì)課程學(xué)習(xí)的滿意度、收獲心得,并給課程教學(xué)效果評(píng)估提供一定依據(jù),還為該課程的改進(jìn)完善提供了具體的意見和建議。學(xué)校教學(xué)督導(dǎo)團(tuán)隨堂聽課,對(duì)教師的課堂管理和課程教學(xué)任務(wù)的完成實(shí)行監(jiān)督管理,保障了課程教學(xué)的質(zhì)量。多維度的評(píng)價(jià)體系,為之后的教學(xué)提供依據(jù),有助于老師有機(jī)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)策略,促進(jìn)教與學(xué)的有效展開,提升教學(xué)效果。

開設(shè)七期漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞課程一直備受學(xué)生喜愛。課程滿意度平均每期都達(dá)到93%以上(見表3)。有學(xué)生評(píng)述:“學(xué)習(xí)這門課程,增強(qiáng)了我對(duì)詩(shī)歌的興趣,提升了自己的人文素養(yǎng),提高了中英互譯的能力,豐富了自己的文學(xué)知識(shí)和英語(yǔ)水平,對(duì)詩(shī)歌的翻譯和鑒賞有了一定程度的提高,使我對(duì)古詩(shī)詞的興趣倍增。同時(shí),對(duì)中英文的詩(shī)歌有了總體的了解,這是日后接觸詩(shī)歌的基本而十分重要的工具。同時(shí)接觸到不同的老師,也給了我很豐富的課堂體驗(yàn)。我對(duì)選修課的認(rèn)識(shí)有了很大改觀,特別慶幸自己沒有選擇去混一個(gè)學(xué)分,而是選擇了這門課?!边€有同學(xué)在調(diào)查問(wèn)卷里寫到:“從詩(shī)詞翻譯的音節(jié)到節(jié)奏,再到具體的詞句表達(dá),老師認(rèn)真投入的講解幫我更好、更快且更高效地掌握了一些翻譯中文詩(shī)詞的小技巧。當(dāng)同學(xué)一次拿著柳永的《雨霖鈴》找我,看是否可以幫他一起翻譯的時(shí)候,這門課所學(xué)的知識(shí)用到了實(shí)際,同學(xué)很羨慕我這么快就能翻譯出來(lái),而且質(zhì)量也很高。他表示:下學(xué)期也想報(bào)這門課。我真幸運(yùn)!在‘緊張、刺激’的選課大戰(zhàn)中,‘搶’到了這門課!真的很感謝!老師們認(rèn)真講課,絲毫不因?yàn)槭沁x修而比專業(yè)課差。”

表3 2020—2021 年三期漢玉精雕:漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯鑒賞課程滿意度評(píng)價(jià)(%)

四、結(jié)束語(yǔ)

習(xí)近平總書記在全國(guó)高校思想政治工作會(huì)議上強(qiáng)調(diào),“把思想政治工作貫穿教育教學(xué)全過(guò)程,實(shí)現(xiàn)全程育人、全方位育人”。漢語(yǔ)詩(shī)詞作為中國(guó)傳統(tǒng)文化最璀璨的明珠,每一行詩(shī),每一闕詞,都能在朗朗閱讀中滋潤(rùn)心田、引發(fā)思考,在細(xì)細(xì)品味中感嘆漢語(yǔ)之無(wú)窮魅力,在潛移默化中影響年輕人的人生觀、價(jià)值觀和世界觀。

將中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典與英譯結(jié)合起來(lái),不僅讓學(xué)生提升漢、英語(yǔ)言知識(shí)水平及以詩(shī)詞為載體的“技術(shù)性知識(shí)”水平,還能發(fā)揮隱性的思政教育功能,引導(dǎo)學(xué)生傳承中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,強(qiáng)調(diào)主流價(jià)值觀念,弘揚(yáng)愛國(guó)主義精神,培養(yǎng)批判性思考的習(xí)慣和創(chuàng)新的能力,提高文化自信和增強(qiáng)文化自覺的歷史使命感。

高校作為文化傳播的主力軍和中堅(jiān)力量,應(yīng)當(dāng)充分發(fā)揮課堂教學(xué)的主渠道作用,積極開設(shè)中華優(yōu)秀經(jīng)典英譯系列課程,引導(dǎo)學(xué)生承擔(dān)起傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的歷史任務(wù)。中華優(yōu)秀經(jīng)典英譯文化素質(zhì)教育是一項(xiàng)長(zhǎng)期的體系化的事業(yè),需要更多的高校、學(xué)者、教師投入進(jìn)來(lái)。

猜你喜歡
英譯漢語(yǔ)詩(shī)詞
學(xué)漢語(yǔ)
順應(yīng)論視域下“中華老字號(hào)”企業(yè)簡(jiǎn)介英譯的翻譯策略
詩(shī)詞書法作品
翻譯目的論下江蘇菜系英譯研究
【詩(shī)詞篇】
背詩(shī)詞的煩惱(下)
背詩(shī)詞的煩惱(上)
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)與拼音
淺談漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的“聽”與“說(shuō)”
泽库县| 清徐县| 澎湖县| 庆阳市| 万安县| 北票市| 长葛市| 三原县| 四子王旗| 贵阳市| 翼城县| 通城县| 达日县| 福鼎市| 乐山市| 广元市| 南澳县| 随州市| 丹棱县| 中牟县| 策勒县| 额济纳旗| 天水市| 西乌| 定安县| 扶余县| 雅安市| 仙居县| 朔州市| 武胜县| 宁城县| 南阳市| 石嘴山市| 临清市| 乌拉特前旗| 阿坝县| 泗阳县| 宜丰县| 南京市| 孟连| 永德县|