◎陽紹婷
(四川大學 四川 成都 610200)
學界的研究中表明人類的五大感覺指的是視覺、聽覺、嗅覺、味覺、觸覺。與這五類感覺相關的動詞被學者們分為視覺動詞、聽覺動詞、嗅覺動詞、味覺動詞、觸覺動詞五類動詞。感官動詞(又稱感知動詞)指的是在一種語言中用來感官或感知周圍世界的特定詞語。主要感官動作包括有觸摸、視覺、嗅聞、品嘗和聽覺。聽覺動詞,是耳朵的感官動詞,是對聲音的接受過程;嗅覺動詞,是鼻子的感官動詞,是對外界氣味的接受過程;視覺動詞,是眼睛的感官動詞,是對外界視覺進行采納的過程;味覺動詞,是舌頭和嘴巴共同作用的過程,是對于味覺采集的作用;觸覺動詞,是人體皮膚對于外界環(huán)境的接受與反饋的過程。語言學界根據(jù)英語的感官類動詞研究區(qū)分為感官感知動詞與感官動作動詞和感官聯(lián)系動詞。感官動詞可以分成廣義的感官動詞和狹義的感官動詞。廣義的感官動詞指的是感官感知動詞與感官動作動詞和感官聯(lián)系動詞。狹義的感官動詞指的是感官感知動詞。本文探討的對象是狹義的感官動詞(感官感知動詞),即視覺動詞、聽覺動詞、嗅覺動詞、味覺動詞、觸覺動詞這五類感官動詞。
在現(xiàn)代漢語中的詞類劃分,至今為止還沒有明顯地將動詞劃分為感官動詞(感知動詞)一類,學者們在進行相關研究時約定俗成地使用感官動詞這一名稱。在詞類結(jié)構(gòu)上地劃分也尚未統(tǒng)一。目前的研究文文獻中總體呈現(xiàn)兩種趨勢。除了語言學界的劃分規(guī)則被漢語動詞類劃分規(guī)則運用之外,有關學者還根據(jù)中文的語法結(jié)構(gòu)特征,現(xiàn)代漢語中把感官類動詞分為感官動作動詞與感官體認動詞。感官動作動詞側(cè)重于主體主動動作,主體的主動施事性較強,感官體認動詞側(cè)重于主題行為的體驗性,主要為“動詞+到、動詞+見、動詞+起來”的形式。
1.視覺動詞:根據(jù)語言學界的劃分規(guī)則可以劃分為兩類。一是感官動作動詞,如視覺動詞中的“眨、瞪、睜、閉(眼)、瞇等與視覺內(nèi)容無關,只是簡單描述眼部動作或者狀態(tài)的詞。二是感官感知動詞,如視覺動詞中的“看、瞅、瞥、盯、瞄、瞧”等涉及不同視覺活動的詞。根據(jù)中文的語法結(jié)構(gòu)特征,可以分為“看、瞄、眨、睜”等感官動作動詞與“看見、瞄到、看起來”等感官體認動詞。
2.聽覺動詞:根據(jù)語言學界的劃分規(guī)則無明顯的感官動作動與感官感知動詞之分,只存在狹義的感官動詞即感官感知動詞。如“聽、聞(耳部動作)”等。根據(jù)中文的語法結(jié)構(gòu)特征,可以分為“聽、聞(耳部動作)”等感官動作動詞與“聽見、聞見、聽起來”等感官體認動詞。
3.嗅覺動詞:根據(jù)語言學界的劃分規(guī)則,無明顯的感官動作動與感官感知動詞之分,只存在狹義的感官動詞即感官感知動詞。如“聞(鼻部動作)、嗅”等。根據(jù)中文的語法結(jié)構(gòu)特征,可以分為“聞(鼻部動作)、嗅”等感官動作動詞與“聞見、嗅到、聞起來”等感官體認動詞。
4.味覺動詞:根據(jù)語言學界的劃分規(guī)則,無明顯的感官動作動與感官感知動詞之分,只存在狹義的感官動詞即感官感知動詞。如“嘗、舔”等。根據(jù)中文的語法結(jié)構(gòu)特征,可以分為“嘗、舔”等感官動作動詞與“嘗起來、嘗到”等感官體認動詞。
5.觸覺動詞:根據(jù)語言學界的劃分規(guī)則,無明顯的感官動作動與感官感知動詞之分,只存在狹義的感官動詞即感官感知動詞。如“摸、碰、觸”等。根據(jù)中文的語法結(jié)構(gòu)特征,可以分為“摸、碰、觸”等感官動作動詞與“碰到、摸到、摸起來”等感官體認動詞。
現(xiàn)代漢語的感官動詞的各類劃分都有各自的使用規(guī)則。感官動作動詞如同字面意思,劃分為這一類是因為該類感官動詞強調(diào)的是動作這一語義,和動作的內(nèi)容沒有關系。例如視覺動詞中的“眨”,只對眼部動作進行陳述。而感官感知動詞則強調(diào)動作所涉及的內(nèi)容以及狀態(tài)。如“瞥”。且兩類詞在感情色彩上以及語體上也可存在不同之處。感官動作動詞不具有感情色彩且語體也一致。感官感知動詞的部分詞匯會帶有感情色彩,如“瞅、瞄、瞥”,語體上有時也會不一樣。感官體認動詞和感官動作動詞之間也存在自主性與預期性區(qū)別。如視覺動詞的“看”是主語主動去看的,動作的對象它被主語看是在主語預料之內(nèi)的事情,而“看見”不一定是主語的主動逾期下的動作,可能具有偶然性,而且往往看這個動作已經(jīng)發(fā)生過了,結(jié)果義更加強烈。
現(xiàn)代漢語的各類感官詞都有自己獨立的語義與作用。味覺和觸覺之間存在特殊關系,產(chǎn)生味覺的前提是和嘴部及舌部與物體相接觸,由觸覺產(chǎn)生后才感知到味覺??此泼懿豢煞郑瑢崉t不可替代混淆。“嘗”這一味覺動作的發(fā)生前提為舌部接觸到十五產(chǎn)生觸覺才會產(chǎn)生酸甜苦辣等的味覺體驗?!皣L過才知道這道菜的味道并不是很好?!币痪洳⒉荒馨盐队X詞替換成“觸、碰、摸”等觸覺詞??梢钥吹降氖?,中文的感官動詞根據(jù)不同的語義及作用劃分為不同的類型,直接用動詞描述主題動作,且相互之間不存在一個統(tǒng)一的代替項目。
日語中無明確的感官動詞這一類劃分,相關研究甚少。根據(jù)語言學界的劃分規(guī)則可以將日語在動詞原形(スル體)劃分為五類感官動詞。例如:視覺動詞“見る、読む”;聽覺動詞“聞く、聞こえる”;觸覺動詞“觸る”;味覺動詞“嘗める、味わる”;嗅覺動詞“嗅ぐ”;但由于日語是黏著語的特殊性質(zhì),用動詞的不同形式表達不同的時態(tài)、授受關系、被動關系、尊敬自謙等,因此,即使是與中文相同含義的感官動詞,在日語中根據(jù)表達作用存在不同的形式。例如視覺動詞的“看”在日語中有以下不同形式:見る(スル體)、見ます(マス體)、見た(過去體)、見ている(テイル體)、見られる(レル·ラレル體)、見せる(セル·サセル體)、見せられる(セラレル·サレル體)、見れば(仮定體)。中文中的視覺動詞“看”和“看見”語義上存在不同側(cè)重,例如:
A.“我看他?!币曈X動詞“看”側(cè)重主體的主動動作,主體可以通過自身意識選擇動作對象。
B.“我看見他走了?!币曈X動詞“看見”側(cè)重于主體行為的體驗,主體動作對象呈現(xiàn)的狀態(tài)和結(jié)果。
而在日語中這兩個句子使用的視覺動詞并無區(qū)別,都用“見る”來表示:
A.私は本を見る。
B.私は機の上に本があるのを見る。
將句子A“私は本を見る?!痹趧釉~“見る”的基礎上替換成不同的形式,“看”這一語義的作用也將產(chǎn)生不同變化。
①時態(tài)上的變化
A.私は本を見る。我看書。
B.私は本を見た。我看了書。
C.私は本を見ている。我正在看書。
D.私は本を見ていた。我過去在看書。
②語體上的變化
A.私は本を見る。我看書。(簡體)
B.私は本を見ます。我看書。(敬體,表尊敬)
③被動、使役關系上的變化
A.私は本を見る。我看書。
B.私は本を見せる。我讓(別人)看書。
C.私は本を見せられる。我看書。(表被迫)
可以看到,日語的感官動詞只可以根據(jù)五感粗略分為聽覺、味覺、視覺、嗅覺、觸覺動詞這五類感官動詞,并不可以進行細致劃分。且同一感官動詞存在不同形式和語體,表達不同的作用。日語中存在可以對應中文的五類感官動詞,我們可以根據(jù)不同的時態(tài)和關系去對應使用,還應注意到日語本身具有的獨特性與中文中所表達不出來的語義成分存在,因此,中文與日語的感官動詞并不是完全對應的。
在日語中,除了將感官動詞簡單地分成五類,還存在一個統(tǒng)一的代替項。“名詞+がする”的結(jié)構(gòu)可以代替以下幾類感官動詞進行使用。
1.聽覺動詞
遠い山から誰かの歌っている聲が聞こえる。(我)聽見遠山處有誰在唱歌。
遠い山から誰かの歌っている聲がする。(我)聽見遠山處有誰在唱歌。
2.嗅覺動詞
この部屋には特別な香りが嗅ぐ。這個房間里聞到了特別的香氣。
この部屋には特別な香りがする。這個房間里聞到了特別的香氣。
3.味覺動詞
ドリアンが変な味が味わう。榴蓮嘗起來有奇怪的氣味。
ドリアンが変な味がする。榴蓮嘗起來有奇怪的氣味。
“名詞+がする”表示“聽、聞、嘗”這三種意義時可以代替聽覺動詞“聞く、聞こえる”、味覺動詞“嘗める、味わる”嗅覺動詞“嗅ぐ”等。由于日語本身的一些語用習慣,視覺動詞與觸覺動詞在使用“名詞+がする”這一結(jié)構(gòu)時,可以用“感じがする”的形式來表現(xiàn)。
(1)視覺
例:眼鏡をかけてはっきりという感じがする。戴上眼鏡(看得)很清晰。
(2)觸覺
例:この石が硬い感じがする。這塊石頭(摸起來)很硬。
“感じがする”除了表示聽覺器官所得到的感覺,表示嗅覺、味覺器官所得到的感覺,還可以表示第六感、有什么樣的感覺。所謂的第六感,指的是人體除了有視覺、聽覺、嗅覺、味覺和觸覺等五個基本感覺外,還具有對機體預知推斷的能力,生理學家把這種感覺稱為“機體覺”、“機體模糊知覺”,也叫做人體的“第六感覺”,這時的“名詞+がする”對應到現(xiàn)代漢語中的“覺得、感到”。比如:“危ない気がする ”,可以譯為“覺得危險”或者是“感到危險”。預感這方面屬于第六感,一般多用「予感がします」。比如:“なんだか嫌な予感がする”。翻譯成中文就是“總覺得有種不好的預感”?!懊~+がする”的這一用法在中文中并不是屬于五類感官動詞中的,同樣也存在于五感之外,需要與“名詞+がする”表示感官上感受到傳來的感覺,如嗅覺、聽覺、味覺的作用相區(qū)分開來。
可見,中文的感官動詞與日語的感官動詞并不能完全對應。中文中的五類感官動詞有自己獨立的意義與作用,之間并不存在可替代項。且在每一類類感官動詞中,可以依據(jù)不同的結(jié)構(gòu)模式與規(guī)則再劃分成不同小類別。日語的感官動詞可以劃分成五類,但由于日語的獨特性,每個感官動詞依據(jù)語體、時態(tài)、授受關系、被動關系等變化成不同的形式,與此同時,意義上也會發(fā)生相應改變。且在日語當中存在一個結(jié)構(gòu)“名詞+がする”可以代替感官動詞使用表示聽覺、味覺、嗅覺、視覺、觸覺。除此之外,這一形式還可以表示五感以外的感覺、第六感等。
根據(jù)普拉克特所提出的對比分析在學習中的應用——“難度等級模式”可以確定中文與日語的感官動詞的學習的偏誤等級為三級:第一語言中的某個項目在目的語中雖有相應的項目,但在項目形式、分布和使用方面有著差異,學習者必須把它作為目的語的新項目重新習得?,F(xiàn)代漢語的感官動詞可以分成五類,需要掌握每類的語義以及用法,每一類感官動詞還可以根據(jù)搭配使用的對象分為感官體認動詞,根據(jù)具體的語義特征和感知內(nèi)容劃分成感官感知動詞。因此不同的劃分規(guī)則在動詞的具體使用上也會有不一樣的處理方式。我們在學習的過程中必須注意到這一差別的存在,正確的認識和處理可以做好提前預防工作,避免語言的差異產(chǎn)生的負遷移給學習者帶來的干擾。
語言的對比分析也存在一定的局限性,只能在一定程度上認識和規(guī)避語言差異所帶來的學習和教學的困難。除了正確意識到語言之間的差異,研究兩種語言的相同之處與不同之處有的放矢地進行學習,我們還應該將眼光放到過程中每一個可能提高或者影響的環(huán)節(jié)上:
1.對于第二語言教學而言,學習者出現(xiàn)的偏誤不一定來自負遷移的影響,學習者遇到的困難和語言的差異之間并不是完全呈正比關系,應該多方面考慮各方面因素,以提高語言教學的效率。
2.在對兩種語言進行對比分析的時候,除了初步考慮到語言結(jié)構(gòu)方面的差異,還應該將目光放到語義、語用和文化差異上,以此來提高語言在現(xiàn)實生活中能夠地道地使用。
3.在學習過程中,不應該機械地去注意語言本身,或者只在乎語言的研究。更應該多關注學習者,重視學習者的研究與發(fā)現(xiàn),聯(lián)系學習者自身的特點和語言表現(xiàn)。
中日感官動詞在分類和使用上都存在差異,我們在語言的學習過程中,應該認識差異,盡量避免負遷移所帶來的偏誤,只有在了解本民族語言的分類與使用規(guī)則之后,才能在第二語言的教學過程中對應分析并理解,更好的幫助第二語言的學習活動高效進行。