文 李俊梅
新媒體是近年來新興的信息傳播形式,對于傳播者和受傳者來說,新媒體平臺發(fā)布信息與接收信息更為便捷,時效性更強(qiáng),且拓寬了信息傳播的渠道,將更多的媒介使用者聯(lián)系到了一起。在新媒體環(huán)境下,英語跨文化交流有了更為長足的發(fā)展,一方面?zhèn)鞑フ呃妹浇槠脚_可以實(shí)現(xiàn)信息的瞬時傳播,可以更為頻繁地輸出信息。另一方面大眾可以利用新媒體平臺進(jìn)行信息查閱,提高新聞信息傳播的效率。
跨文化交流在通常意義上來說就是在不同文化背景中進(jìn)行交流的。其是具備不同文化背景的人們通過一定的媒介進(jìn)行信息交換的一種形式,人們在跨文化交流的過程中,會提高情感、行為認(rèn)知等方面的能力,可以更好地理解對方的意思,進(jìn)行更為高效的溝通。新階段我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展十分迅速,進(jìn)行跨文化溝通與交流是十分有必要的,能夠幫助傳受雙方進(jìn)行有效溝通。人們使用新聞媒介的目的就是獲取有價值的信息,而伴隨著人們生活水平的提高,社會各界也不斷增加了對外來文化的需要。從外國廣告海報到書籍、影視,外來文化在我國的傳播越來越多,人們也更加有選擇性地主動接觸外來文化。
為了滿足人民群眾的信息需要,我國主流媒體也相繼推出了一系列的新聞平臺。這類新聞平臺通常以英文語言進(jìn)行信息的傳播,一方面可以展現(xiàn)原汁原味的海外新聞,給讀者帶來更為純粹的閱讀體驗(yàn),另一方面能夠滿足部分讀者學(xué)習(xí)英語、提高英語讀寫能力的需要,在最大程度上給予了人民群眾便利。當(dāng)然,并不是所有的受眾都具備英文閱讀能力,因此主流媒體為受眾提供了翻譯后的新聞內(nèi)容,更是派出海外記者在新聞事件發(fā)生地進(jìn)行新聞的采寫與播報,在這一過程中,提高新媒體傳播英語跨文化交流能力能夠增強(qiáng)受眾閱讀便利,同時有助于提升海外新聞記者的采編能力,提高新聞質(zhì)量。
近年來,隨著新媒體信息技術(shù)的發(fā)展,信息傳播的速度不斷加快,在傳播領(lǐng)域掀起了熱潮。一方面,信息技術(shù)的發(fā)展催生了一大批新型媒介平臺,人們可以在平臺中分享生活,以文字、圖片、聲音、視頻等形式實(shí)現(xiàn)信息的傳播。在這樣的傳播大環(huán)境下,更是推動了新媒體產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與壯大。新媒體經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,產(chǎn)業(yè)鏈逐漸完善,吸引了各行各業(yè)傳播者參與,其中不乏一些宣傳國際文化、展現(xiàn)不同國家地域風(fēng)情的優(yōu)質(zhì)內(nèi)容創(chuàng)作者,以豐富的創(chuàng)作內(nèi)容與獨(dú)樹一幟的創(chuàng)作風(fēng)格展現(xiàn)了不一樣的外來文化,迅速抓住了大眾的眼球。還有部分創(chuàng)作者利用短視頻平臺創(chuàng)新了教育教學(xué)方式,通過短視頻、直播等方式教授課程,其中就包含著相當(dāng)數(shù)量的外教。
另一方面,新聞媒介在報道新近發(fā)生事實(shí)的同時,還兼具著傳播文化的社會功能,能夠向受傳者展現(xiàn)一定的社會風(fēng)俗與習(xí)慣。在短視頻平臺等新型傳播媒介興起的當(dāng)下,很多主流媒體也在尋求轉(zhuǎn)型,通過融媒體等傳播方式布局更多的媒介平臺,避免新媒體浪潮對傳統(tǒng)主流媒體的發(fā)展造成阻礙。主流媒體尋求新發(fā)展的同時,也需要適應(yīng)當(dāng)下黨和國家關(guān)于加強(qiáng)國際傳播、傳遞中國聲音的指示與要求,因此十分需要深化媒體的跨文化交流與傳播能力,組建具備跨文化交流與傳播能力的專業(yè)隊(duì)伍,在做好海外新聞報道的同時增強(qiáng)走出去的能力。
大眾傳播媒介通過信息的傳遞對受眾造成影響,但是這種影響并不是單線形式的,受眾也會在大眾傳播的過程中具備反饋的條件,對大眾傳播媒介以及自身的發(fā)展形成影響。隨著新媒體傳播方式的不斷普及,人們的碎片化閱讀現(xiàn)象越來越突出。人們改變了傳統(tǒng)的紙質(zhì)化閱讀形式,更加傾向于使用電子設(shè)備尋找自己需要的信息。“電視人”理論是在日本進(jìn)入電視媒介時代后產(chǎn)生和興起的,其主要是指人們在小時候就縮在電視面前的沙發(fā)里面,面對的是一塊小小的電視屏幕,通過這塊屏幕來認(rèn)識和理解世界。不同于更早的時候,人們更多地依賴面對面交流,在電視媒介中成長起來的人們性格往往更為內(nèi)向,不愿意與他人進(jìn)行交流。隨著科技條件的變化,人們面前的屏幕越來越小了,“電視人”這一理論仿佛更加適合于現(xiàn)在的人們。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,部分受眾對世界形成了錯誤的認(rèn)識,導(dǎo)致自身的媒介素養(yǎng)不高,更加無法面對國際交流與溝通。
此外,隨著信息社會的發(fā)展,人們面對的是無窮無盡的信息世界,部分受眾在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中尋找自己需要的跨文化信息是十分困難的,尤其是在面對國際傳播的過程中,無法完全適應(yīng)多樣化的信息交流。在這樣的受眾條件下,媒體通過加強(qiáng)跨文化傳播能力,能夠?yàn)槭鼙娞峁└鼮楦咝У男畔鞑シ?wù),從而促進(jìn)受眾提升自身的素質(zhì),使其更加適應(yīng)于時代的發(fā)展與國際社會環(huán)境的變化。
部分新聞傳播媒介還沒有從傳統(tǒng)的新聞傳播模式中脫離出來,沒有充分認(rèn)識到英語跨文化交流的內(nèi)涵與重要作用,受到傳統(tǒng)新聞采編思想的限制與束縛較為嚴(yán)重,因此缺少了對英語跨文化交流工作的認(rèn)識。受制于新聞媒介的發(fā)展水平,導(dǎo)致以英語為基礎(chǔ)的跨文化交流與傳播工作存在一定的阻礙。很多新媒體媒介對英語跨文化傳播具備一定的認(rèn)識,也充分認(rèn)識到了進(jìn)行英語跨文化傳播的重要性,但是受制于實(shí)際能力,沒能在傳播過程中做好實(shí)踐工作。
部分從業(yè)者的英語運(yùn)用水平較為有限,在進(jìn)行跨文化交流與新聞報道的過程中,不能準(zhǔn)確、清晰地還原受訪者想要表達(dá)的意思。在英語使用地區(qū),往往有著人們生活中常用的口語或俚語,這需要新媒體從業(yè)人員具備一段時間的生活經(jīng)驗(yàn),對當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗文化與語言使用情況形成自己的理解,這樣才能在跨文化傳播中準(zhǔn)確表達(dá)原意。但是出于各種主客觀原因,很多新媒體從業(yè)人員不具備這樣的實(shí)踐能力,導(dǎo)致新媒體在整體上以英語為基礎(chǔ)的跨文化交流效果并不突出,還有待進(jìn)一步加強(qiáng)與完善。
新媒體傳播環(huán)境下,不少自媒體得以迅速發(fā)展,但是整體上影響力并不足。傳統(tǒng)主流媒體在新聞傳播中的優(yōu)勢地位依舊十分明顯。英語跨文化交流中包含著一定的英語教學(xué)、知識分享等內(nèi)容,傳統(tǒng)主流媒體很難進(jìn)行這部分內(nèi)容的傳播,而新媒體平臺由于自身影響力不夠充分,因此其只能在某一具體的領(lǐng)域進(jìn)行鉆研,因此其影響力較小。
在英語跨文化傳播的過程中,會不可避免地涉及到國際傳播。近些年來,國際輿論更加呈現(xiàn)出復(fù)雜多變的格局,我國正處于國際傳播能力建設(shè)與發(fā)展的關(guān)鍵時期,國際輿論形勢的變化不僅給我國的國際傳播能力提出了挑戰(zhàn),還為我國跨文化交流能力提出了新的要求。當(dāng)前,西方傳播依然占據(jù)主導(dǎo)地位,在國際話語體系中難以形成對等的交流。在新媒體傳播環(huán)境下,我國多數(shù)傳媒?jīng)]有實(shí)現(xiàn)傳播從泛到窄的變化,缺少個性化的定制手段。傳播的形式較為單一,沒有針對受眾的個性化特點(diǎn)進(jìn)行傳播內(nèi)容的定制。在交流中,部分媒體沒有發(fā)揮好“把關(guān)人”的作用,沒能客觀報道不同文化背景下的價值觀,缺少設(shè)置傳播議題的主動性,沒能在國際的英語跨文化交流中占據(jù)主導(dǎo)地位,導(dǎo)致我國受眾整體接受程度不高,沒能實(shí)現(xiàn)新的突破與發(fā)展。
在新媒體傳播中,傳媒要不斷提升對相關(guān)人員做好跨文化交流的重視程度。在高職教育工作中,應(yīng)當(dāng)做好多媒體設(shè)備的應(yīng)用,從教師層面提高對英語跨文化交流的重視程度,這樣才能在課堂教學(xué)工作中更好地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力。在進(jìn)行教學(xué)的過程中,需要教師站在交流雙方的不同角色中進(jìn)行感受,促進(jìn)跨文化交流活動的順利進(jìn)行。在傳播角色互換的過程中,需要認(rèn)真了解文化背景,站在不同的角度與立場上思考問題,不能浮于表面,而是要進(jìn)行反復(fù)的推敲與確認(rèn),這樣才能加深對不同文化背景的了解,在最大程度上減少對不同文化內(nèi)涵的誤會。
此外,英語跨文化交流需要采用對話的方式進(jìn)行,新媒體傳播環(huán)境中,交流雙方進(jìn)行交流的渠道變得更多,直接采用對話的方式能夠提高英語跨文化傳播的效果,有助于促進(jìn)雙方進(jìn)行快速融合與發(fā)展,從而達(dá)到有效交流的目的。這樣的對話還更加具有針對性,當(dāng)交流雙方出現(xiàn)溝通問題的時候一方可以迅速提出自己的問題并加以詢問和解決,不會因溝通過程的不暢而降低交流效果。新媒體平臺的交流還更加具有實(shí)時性,傳統(tǒng)上文字留言的方式與對話交流存在很大的不同,語音對話可以在最短的時間內(nèi)減少交流雙方的局促感,促進(jìn)雙方進(jìn)行了解,同時能夠提升英語跨文化交流過程中的趣味性,有助于加強(qiáng)英語跨文化交流的整體效果。
新聞內(nèi)容涉及的范圍是十分廣泛的,隨著科技的發(fā)展,世界各地之間的文化交流逐漸密切起來,作為跨文化交流的橋梁,英語發(fā)揮著重要的作用。在進(jìn)行跨文化交流的過程中,需要翻譯者進(jìn)一步加強(qiáng)不同語言之間的跨文化意識,考慮到不同文化之間語言的特殊性,根據(jù)對信息內(nèi)容的實(shí)際需求建立更為直接與高效的傳播平臺。
在一定程度上,新聞英語翻譯工作的重要程度日益凸顯。新聞作為反映社會文化最新動態(tài)的渠道,具備著跨文化傳播的功能。新聞翻譯工作者在進(jìn)行英語翻譯的過程中必須具備跨文化意識,在新聞翻譯過程中根據(jù)一定的認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和語言調(diào)節(jié)方法,對英語新聞進(jìn)行合理的翻譯,使得翻譯內(nèi)容能夠清晰表達(dá)原文意思的全貌。在工作中,還需要翻譯人員具備一定的認(rèn)知判斷能力以及特定的思維方式,能夠清晰認(rèn)知不同文化之間的新聞傳播工作的聯(lián)系與差異,避免文化因素對新聞采寫與報道工作造成一定程度的負(fù)面影響。新聞翻譯工作者只有具備了較強(qiáng)的跨文化意識,才能夠在新聞英語翻譯工作中更加游刃有余。
新聞翻譯者需要結(jié)合中西方之間的思維差異和語言文化差異進(jìn)行新聞翻譯工作。中西方民族之間擁有著不同的文化傳統(tǒng)與風(fēng)俗習(xí)慣,認(rèn)識世界與思考問題的方式都有所不同,因此決定了語言文化之間存在著多樣性。我國的思維與文化更加趨近于具象思維,傾向于使用綜合性的思維看待問題,而西方的文化則趨向于抽象思維和分析性思維,這就直接導(dǎo)致了我國和英語國家之間在語法、語義等方面的不同。翻譯工作者在翻譯的過程中要格外注意思維差異和語言差異。同時,翻譯工作者還要保留不同文化背景下人們?nèi)粘<s定俗成的特定語言用法,避免造成詞不達(dá)意的情況。
新聞中包含著“5W”要素,同時新聞本身所涉及的內(nèi)容較為廣泛,在時事、評論、特寫等方面都具備不同的特性,因此需要在英語新聞翻譯的過程中把握好英語的語言特征,保障翻譯的真實(shí)性與趣味性。新聞報道翻譯需要注意靈活運(yùn)用時態(tài),在新聞報道的開頭創(chuàng)設(shè)一種事件正在發(fā)生的效果,這樣可以增強(qiáng)新聞報道的真實(shí)感與新鮮感,也會使得新聞具備較強(qiáng)的可讀性。新聞采編人員需要結(jié)合實(shí)際情況,在新聞報道中靈活運(yùn)用英語,通常情況下采用一般現(xiàn)在時,可以提高新聞英語語言的時效性。 在新聞報道的過程中,翻譯者要注明新聞的來源,展現(xiàn)整個新聞事件中的相關(guān)言論以及觀點(diǎn)和態(tài)度等內(nèi)容,這樣可以充分凸顯出新聞報道的真實(shí)性與客觀性。翻譯人員還可以適當(dāng)使用引語來表示新聞中的特定出處例如重要任務(wù)以及官方機(jī)構(gòu)等,這樣可以切實(shí)增強(qiáng)新聞事件的真實(shí)性以及權(quán)威性。一般的引語可以直接加在主要內(nèi)容的前面,以便向讀者充分展示引語的重要內(nèi)容,可以有效避免新聞報道出現(xiàn)頭重腳輕的情況。此外,新聞翻譯工作者還可以大量使用縮略語,同時盡可能地簡潔翻譯新聞標(biāo)題,充分體現(xiàn)不同文化下的文字風(fēng)采,緊密結(jié)合相關(guān)典故內(nèi)容,有效增強(qiáng)新媒體傳播下英語跨文化交流水平與能力。
通過本文的分析可以得知,我國新媒體傳播的范圍不斷拓寬,出現(xiàn)了越來越多的跨文化交流形式。但是在我國新媒體傳播下的英語跨文化交流中還存在著一定的問題,新聞傳播英語跨文化理論與實(shí)踐結(jié)合程度不高,新媒體傳播形式較為單一,需要從尋求傳播角色轉(zhuǎn)變、加強(qiáng)新聞英語翻譯中的跨文化意識、加強(qiáng)新聞?wù)Z言翻譯技巧運(yùn)用幾個方面進(jìn)行改革,從而加強(qiáng)傳受雙方的傳播效率,促進(jìn)英語跨文化交流效果的提升,達(dá)到文化融合的目的。