国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化傳播視閾下中國故事的全球話語共鳴探究

2022-06-04 14:24:54徐蓓
新聞研究導(dǎo)刊 2022年5期
關(guān)鍵詞:跨文化傳播

摘要:隨著中國日漸走進(jìn)世界舞臺中央,國際社會對中國的關(guān)注度愈來愈高。但由于各國間政治體制、意識形態(tài)、文化傳統(tǒng)等方面的差異,以及西方媒體歪曲報道的影響,海外受眾對中國自塑的形象產(chǎn)生不信任感。在此背景下,以外籍在華人士故事為切口的適度移情傳播,成為重塑國家形象的重要路徑之一。文章分析多語種微紀(jì)錄片《我在中國》中的實(shí)際案例,探討第三方視角的敘事在彌合文化、價值觀差異及人類共通的精神情感層面,實(shí)現(xiàn)和而不同的可能性。研究發(fā)現(xiàn),在向國際社會宣介中國主張、中國智慧、中國方案時,應(yīng)將自塑和他塑有機(jī)結(jié)合,巧妙地“借嘴說話”,通過作品與受眾展開直達(dá)心靈的對話交流,進(jìn)而增強(qiáng)國際傳播的親和力和實(shí)效性。

關(guān)鍵詞:適度移情;自塑與他塑;跨文化傳播;在華外籍人士;價值觀差異

中圖分類號:G206 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-8883(2022)05-0043-03

隨著中國與世界各國的聯(lián)系愈發(fā)緊密,越來越多外國人來到中國學(xué)習(xí)、生活、工作。通過親密接觸和深度融入,他們對中國產(chǎn)生深深的認(rèn)同感和歸屬感,并在各自領(lǐng)域充當(dāng)著中國與世界各國交流的橋梁和紐帶。他們的故事恰巧是駁斥西方媒體歪曲中國形象言論的鮮活例證。采用紀(jì)實(shí)敘事的方式挖掘并再現(xiàn)在華外籍人士的故事,以第三方視角敘事,無疑能增強(qiáng)對外傳播作品的客觀性和可信度,并且符合適度移情傳播規(guī)律,有助于海外受眾在主動的對話和平等的欣賞中感知中國形象,有助于真實(shí)、立體、全面地展示中國形象。

《我在中國》是中國外文局美洲傳播中心(北京周報社)自2019年以來重點(diǎn)打造的多語種人物微紀(jì)錄片,聚焦在華生活多年的外籍人士,以微紀(jì)錄片的形式講述這些中國發(fā)展的親歷者和見證者的故事,詮釋故事背后的中國的治國理政思路。

本文對《我在中國》的創(chuàng)作背景、制作過程及傳播效果進(jìn)行研究與分析,旨在從跨文化傳播視閾下為中國故事找到實(shí)現(xiàn)全球話語共鳴的方法,為提高中國國際傳播能力提供路徑參考。

一、適度移情是講好中國故事的突破口

(一)適度移情能力是跨文化傳播能力的基本構(gòu)成之一

在跨文化傳播過程中,移情作為一種文化能力,涉及信息獲取的技能、方略以及處理不同人際關(guān)系、扮演不同社會角色、承擔(dān)不同社會身份、應(yīng)對不同場景和場合的能力。

要做到移情,需要傳播者克服從自身文化的角度去解讀他人行為的傾向,自覺建立跨越不同文化的情感機(jī)制,對他人的感受、反應(yīng)和動機(jī)做出正確的反饋或反應(yīng)。需要注意的是,適度既不是完全接受或“同情”對方,也不是放棄本文化立場,而是在對話中感知和解讀另一種文化[1]。

適度移情的本質(zhì)是打破跨文化傳播的認(rèn)知壁壘,通過情感共鳴喚起不同種族、不同民族、不同社會體制對相關(guān)話題的認(rèn)同和理解。只有建立在適度移情基礎(chǔ)上的敘事和傳播方式,才更易被目標(biāo)受眾理解和接受。

因此,盡管東西方文化存在巨大差異,但思維方式、心理結(jié)構(gòu)等方面的共性,仍決定著人類文明存在相同或相似的價值理念。如若能在對外報道中體現(xiàn)這些相同或相似的價值理念,無疑能讓國際傳播內(nèi)容更具說服力,更有利于構(gòu)建共同參與、相互融通的多元話語體系。

(二)在華外籍人士是適度移情敘事的絕佳人選

文化交流可以促進(jìn)不同國家或民族之間的相互理解和尊重。而文化交流不僅僅指傳者的自我認(rèn)知,還包括傳者與受者之間的溝通和對話[2]。

長期以來,我國媒體在講述中國故事時更習(xí)慣自塑。但對海外受眾而言,自塑的中國形象可能因缺乏情節(jié)代入感而缺少說服力。在國際傳播過程中,適度移情的敘事作品更具親和力,傳播效果更好。而在華外籍人士,無疑是適度移情敘事的絕佳人選。

隨著中國不斷開放,經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展與世界的聯(lián)系愈發(fā)緊密,越來越多外國人從世界各國來到中國,在中國學(xué)習(xí)、生活、工作,親歷并見證中國方方面面的發(fā)展和變化。他們不僅通過親密接觸和深度融入對中國產(chǎn)生了深深的認(rèn)同感和歸屬感,而且在各自領(lǐng)域充當(dāng)著中國與世界各國交流的橋梁和紐帶。在這樣的背景下,他們的故事成為他塑中國形象的重要力量。

在華外籍人士基于第三方視角感知中國,在國別特性、不同文化背景和思維方式的影響下,幫助海外受眾重新認(rèn)知或深度理解中國及中國文化,同時增強(qiáng)自身影響力和傳播力,自然而然地?fù)?dān)當(dāng)起跨文化傳播中的適度移情敘事者。

例如,在中國外文局策劃的“外國人眼中的脫貧攻堅(jiān)”主題報道中,《我在中國》系列視頻便入選四個人物故事,其中有通過國際非政府組織機(jī)構(gòu)來到云南山區(qū),通過開設(shè)早教機(jī)構(gòu),幫助貧困家庭解決勞動力不足的德國人海爾曼;有在廣西山村給當(dāng)?shù)氐谝粫涀鲋淼谋R森堡退休警官尼克;有在河南農(nóng)村致力于發(fā)展循環(huán)農(nóng)業(yè)的日本農(nóng)學(xué)家山崎廣人;有為東北小山村設(shè)計現(xiàn)代排水系統(tǒng)的意大利建筑學(xué)教授羅杰威……以外國人尤其是參與脫貧攻堅(jiān)的外國人敘事,這一獨(dú)特視角極大豐富了脫貧攻堅(jiān)主題報道內(nèi)容,讓報道更具說服力。

(三)超越傳統(tǒng)意義的他塑

在跨文化傳播中,國家形象的塑造主要有兩種方式。一是作為傳播主體的自我形象塑造,二是作為傳播客體的他者形象塑造。在自塑與他塑的過程中,本國與他國存在對國家形象的認(rèn)知偏差。

此外,近年來備受矚目的逆全球化潮流日漸成為跨文化傳播的現(xiàn)實(shí)阻力。尤其是新冠肺炎疫情暴發(fā)后,以美國為首的西方國家不斷借疫情和其他問題污名化、妖魔化中國,肆意散播關(guān)于中國的不實(shí)言論,惡化中國形象。

2020年10月,皮尤發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,在全球14個主要經(jīng)濟(jì)體中,除意大利外,接受調(diào)查的國家民眾對中國體現(xiàn)出負(fù)面觀感的比例較以往呈現(xiàn)出很大幅度的增加[3]。

事實(shí)上,導(dǎo)致認(rèn)知偏差的原因是多方面的,包括國外媒體長期以來對中國的不客觀報道,國外受眾對中國文化和價值觀缺乏全面理解等。在這種情況下,更需要尋找恰當(dāng)?shù)姆椒?,借助廣闊的平臺,講述動人的故事,以文化、故事、溫度、情懷為抓手,提高國際傳播工作的親和力和有效性,與受眾真誠對話,增進(jìn)彼此間的理解。因?yàn)闊o論國家、民族和社會制度具有怎樣的差異,在人類共通的情感體驗(yàn)上,共性始終存在。

面對國際輿論場上對中國的抹黑言論,媒體要勇于斗爭,通過豐富多樣的媒體產(chǎn)品在各平臺上展現(xiàn)在華外籍人士的中國故事,駁斥不實(shí)言論。可通過外籍新聞評論員的視角,深入淺出地宣介習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想,厘清中國價值、中國力量背后的故事和哲理,聚焦中國主張、中國智慧、中國方案,主動設(shè)置議題,有效開展國際輿論引導(dǎo)和輿論斗爭。

總之,在國際傳播過程中,記錄和展現(xiàn)在華外籍人士的中國故事,有助于超越傳統(tǒng)意義的他塑。

二、以微紀(jì)錄片為載體,實(shí)現(xiàn)中國故事的全球話語共鳴

(一)視覺化語言構(gòu)建真實(shí)感

微紀(jì)錄片塑造的中國形象來源于真實(shí)影像,可信度較其他形式的外宣產(chǎn)品更高,并且能夠打破某些限制,為不同的文明提供平等的對話空間。

伴隨新媒體的蓬勃發(fā)展,短視頻成為傳播的重要載體之一。相較以往,微紀(jì)錄片在制作成本、傳播渠道等方面都具有更強(qiáng)的操作性,且更易到達(dá)目標(biāo)受眾的日常社交媒體平臺。

以《我在中國》為例,在每集6~8分鐘的微紀(jì)錄片中,每個主人公的中國故事被充分還原。節(jié)目運(yùn)用全方位、多角度、蹲點(diǎn)式記錄手法,深入采訪主人公的工作現(xiàn)場,捕捉每個細(xì)微鏡頭,并根據(jù)故事內(nèi)容變換拍攝場景,在豐富畫面的同時提高節(jié)目可看性。這樣沉浸式的拍攝,有利于捕捉主人公的每一個鏡頭。此外,為更好地展現(xiàn)視頻內(nèi)容,滿足場景需要,節(jié)目組還采用了無人機(jī)航拍、主視角的新式器材拍攝等。視頻后期制作方面,借助嘉賓的自白口吻和畫外音,將人物故事娓娓道來,拉近觀眾與嘉賓的距離,以更接地氣的方式講述在華外籍人士的中國故事。

(二)通過個體敘事完成對報道主題的詮釋

無論各個國家的文化背景有著怎樣的差異,個體情感體驗(yàn)必然存在共性。充分挖掘這些共性,引發(fā)受眾共鳴,才能實(shí)現(xiàn)最佳傳播效果。以《我在中國》為代表的多語種人物微紀(jì)錄片,正是通過個體講述故事的形式,以小切口入手,引出大主題,完成對報道主題的深度詮釋。

選題策劃方面,節(jié)目組綜合考量時間跨度、職業(yè)、國籍等因素,往返祖國各地數(shù)千公里,選取了一批有代表性和故事性的人物。這些人雖因不同的夢想來到中國,奮斗在不同的領(lǐng)域,但他們都對中國充滿了愛,并且見證了所在城市或行業(yè)的變化。這些故事無疑能激發(fā)受眾共情,打破以往因意識形態(tài)束縛而產(chǎn)生的偏見,塑造和傳播可信、可敬、可愛的中國形象。

(三)精準(zhǔn)傳播渠道:以海外年輕受眾為對象

在國際傳播過程中,好的傳播渠道對于內(nèi)容傳播而言至關(guān)重要。在進(jìn)行跨文化交流時,年輕受眾的可塑性更強(qiáng)。也正因如此,《我在中國》首先選擇在海外年輕受眾習(xí)慣使用的海外社交媒體平臺進(jìn)行落地傳播。根據(jù)年輕受眾的信息偏好、習(xí)慣及同類型人物故事微紀(jì)錄片時間越長,擴(kuò)散率就越小的特征,將每集時長控制在6~8分鐘。

此外,根據(jù)每年重點(diǎn)報道主題,推出不同系列特輯,體現(xiàn)出較強(qiáng)的時代性。既延續(xù)系列人物微紀(jì)錄片的風(fēng)格,又兼顧每年的重大主題報道任務(wù)。近年來,節(jié)目組圍繞中華人民共和國成立70周年、脫貧攻堅(jiān)決戰(zhàn)決勝之年、慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年等年度重大主題,將鏡頭對準(zhǔn)定居中國多年的外國人,記錄并展現(xiàn)他們的中國故事,以個體經(jīng)歷折射時代進(jìn)程,見證中國的發(fā)展和變化。

(四)中國開放包容發(fā)展的最佳例證

在人類文化史上,文化間存在某些不可翻譯、不可同約的因素,這些因素通常也是推動不同文化相互吸引、交流和借鑒的因素?!段以谥袊吠ㄟ^外國人的視角見證中國發(fā)展,向世界展示中國形象、中國精神,傳播中華文化,折射出當(dāng)代中國開放包容的大國胸懷,展現(xiàn)出中外文化的碰撞與交融,真正做到連接中外、溝通世界,為中國形象對外輸出開拓一片新視界。

2021年6月,節(jié)目組采訪了在廈門開精釀啤酒坊的德國人大衛(wèi)。用大量鏡頭展現(xiàn)大衛(wèi)釀制啤酒的工藝,而啤酒釀制工藝恰恰以德國的最為著名,由此傳遞出中國文化的兼容并蓄。

事實(shí)上,以外國人在中國的生活為切入口,本就體現(xiàn)出中國對待不同文化的開放包容。這些外國人在中國安居樂業(yè)的同時追尋自己的夢想,是中國開放包容發(fā)展的最佳例證。

三、思考與建議

(一)廣尋群賢:借“外眼”和“外嘴”進(jìn)行傳播

長期在中國生活和工作的外國人,會對中國和所在城市產(chǎn)生深厚的感情。但同時,他們又心系自己的祖國。這對于國際傳播而言,具有天然優(yōu)勢。

例如,生活在南京的70歲美國老人斯睿德,沉迷于漢字研究,數(shù)十年如一日在自己的臉書賬號上發(fā)布中國故事,希望自己在美國的同學(xué)和朋友不要被美國媒體對中國形象的他塑所蒙蔽;新冠肺炎疫情暴發(fā)后,選擇與家人一起留守武漢的德國教授蒂莫·巴爾茨,在個人社交媒體賬號記錄疫情期間的生活;定居南京的日本紀(jì)錄片導(dǎo)演竹內(nèi)亮,自發(fā)攝制系列紀(jì)錄片,記錄自己在中國的所見所聞;張家口的德國女婿墨軻,不遺余力地向海外受眾介紹張家口的風(fēng)土人情……這些采訪對象無論是在國內(nèi)還是在國外,都具備相當(dāng)大的傳播優(yōu)勢。而充分挖掘這類人的中國故事,與他們展開對話,通過原原本本地呈現(xiàn)他們的中國故事,引發(fā)受眾思考背后的意義,可實(shí)現(xiàn)潤物無聲的傳播效果,對中國形象的塑造與傳播大有裨益。

(二)切忌盲目:“外眼”和“外嘴”的選擇需謹(jǐn)慎

在國際傳播中,并非所有在華外籍人士都能充當(dāng)好中國與世界各國交流的橋梁和紐帶。一些在華外籍人士為迎合不同平臺的粉絲,會在中國社交媒體平臺和海外社交媒體平臺表現(xiàn)兩幅面孔,發(fā)表立場截然不同的言論。對此,媒體必須具備融通中外的甄別能力,切勿盲目跟風(fēng),自亂方寸,對“外眼”和“外嘴”的選擇應(yīng)謹(jǐn)慎考究。

此外,近年來,國內(nèi)不少媒體紛紛推出以本媒體外籍職工為主播的視頻節(jié)目,但節(jié)目質(zhì)量參差不齊。有的“外眼”視頻節(jié)目缺乏個體敘事,從頭到尾都是宣傳和復(fù)述中國的政策,味同嚼蠟。對此,媒體應(yīng)豐富傳播形式,避免讓在華外籍人士用外語直接復(fù)述政策理念,以規(guī)避國際傳播效果大打折扣。

四、結(jié)語

中國故事若想實(shí)現(xiàn)全球話語共鳴,首先要遵循跨文化傳播的基本規(guī)律,巧借在華外籍人士的“外眼”敘事,達(dá)到適度移情傳播效果,在平等的對話中感知和解讀各個國家的文化。

在媒體深度融合發(fā)展背景下,國際傳播工作者應(yīng)深度把握互聯(lián)網(wǎng)的特性,積極挖掘多樣化的傳播主題和傳播路徑,生產(chǎn)更多可看性高的紀(jì)錄片。正如《我在中國》系列多語種人物微紀(jì)錄片,對于外國受眾而言,可通過熟悉的敘述主體和敘事話語了解中國及中國文化;對于中國受眾而言,則是使用陌生化的敘述主體與話語講述熟悉的故事,實(shí)現(xiàn)了較好的雙向傳播效果。此外,在采訪對象的選擇上,應(yīng)避免盲目跟風(fēng),應(yīng)采用合適的人物故事詮釋主題,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)中國故事的全球話語共鳴。

參考文獻(xiàn):

[1] 孫春英.跨文化傳播學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015:332-333.

[2] 劉志剛.中國文化對外話語體系與傳播策略研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2019:198-200.

[3] 陳宗琦.過去一年發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體對中國負(fù)面看法攀升[EB/OL].參考網(wǎng),http://m.zgkjsz.com/page/2020/1007/7069961.shtml,2020-10-07.

作者簡介 徐蓓,本科,編輯,中國外文局美洲傳播中心策劃部主任,研究方向:國際傳播。

猜你喜歡
跨文化傳播
跨文化視域下好萊塢電影的傳播研究
今傳媒(2016年12期)2017-01-09 18:54:08
“內(nèi)外有別”原則的傳統(tǒng)、困境與未來
今傳媒(2016年12期)2017-01-09 18:31:37
韓系咖啡品牌在中國跨文化傳播研究
中國文化元素在電影中的跨文化傳播探析
《功夫熊貓》三部曲的跨文化傳播策略研究
出版廣角(2016年16期)2016-12-13 02:58:30
跨文化傳播背景下商標(biāo)品牌命名及其譯詞研究
考試周刊(2016年91期)2016-12-08 20:59:24
《巴黎夜未眠》中體現(xiàn)的中法跨文化要素
澳門:古代與現(xiàn)代海上絲綢之路的節(jié)點(diǎn)
新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:24:20
中西文化差異下影視傳播的現(xiàn)狀與對策
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:21:21
探析新媒體語境下中國形象的跨文化傳播
今傳媒(2016年5期)2016-06-01 00:05:35
龙门县| 长岛县| 康定县| 大姚县| 衢州市| 万安县| 五家渠市| 武宁县| 彭水| 崇明县| 恩平市| 乌鲁木齐市| 邯郸县| 武宁县| 康定县| 大邑县| 贵德县| 迁西县| 甘孜| 庄浪县| 华亭县| 大方县| 乐昌市| 寿光市| 静乐县| 耿马| 澄迈县| 辽宁省| 平果县| 新闻| 内江市| 突泉县| 娄烦县| 双峰县| 中宁县| 青浦区| 鱼台县| 泸州市| 南丹县| 丰顺县| 涟水县|