陶俊
[摘要]學術出版對外傳播話語權是實現學術出版國際傳播不可或缺的重要組成部分,在國際版權貿易中發(fā)揮著越來越重要的作用。如何構建并提升學術出版對外傳播話語權成為學術出版人員探索的重要課題。文章通過闡述學術出版話語權的概念和范疇、學術出版對外傳播話語權提升的意義,分析醫(yī)學學術出版對外傳播的現狀與困境,并提出策略,為不斷探索并提升學術出版對外傳播話語權提供參考。
[關鍵詞]學術出版;對外傳播;話語權
出版是文化對外傳播的重要媒介,學術出版是文化對外傳播話語權構建的重要組成部分。學術出版具有的專業(yè)性、穩(wěn)定性特征有助于我國優(yōu)秀學術成果對外傳播,建立并提升學術出版話語權,使我國學術出版成果既能“走出去”,又能“走進去”,從而提高我國文化競爭力。文化競爭力是國家競爭力的關鍵所在,在“互聯(lián)網+”時代,我國出版業(yè)構建對外傳播話語權可以學術出版為著力點,逐步打破西方國家在國際學術出版的話語權壟斷。醫(yī)學專業(yè)圖書出版作為學術出版的一部分,將優(yōu)秀原創(chuàng)醫(yī)學專業(yè)出版物不斷推向國際市場,是傳播我國醫(yī)療技術、提升我國醫(yī)學學術影響力的重要途徑,有助于提升學術出版對外傳播話語權。
一、學術出版中話語權的概念和范疇
在學術對外傳播中,話語權的范疇較廣,既包括學術話語權,也包括出版話語權。從外在來看,學術出版體制差異、學術出版對外貿易水平和規(guī)模等因素會影響出版話語權,而學術水平和成果、學術評價標準制定、學術語言規(guī)范和學術國際差異等因素則影響學術話語權。從內在來看,作者的學術地位、學術影響力在學術話語權建設中影響較大。因此,學術話語權體現人的作用,而出版話語權則涉及宏觀因素和歷史因素。如果兩者同時發(fā)展、共同構建,則能助力學術出版贏得對外傳播話語權。
學術話語權的本質是學術水平,學術水平影響甚至決定話語主體的地位,從而產生學術影響力,反映學術觀點和文化的認可程度。根據學術出版國際傳播的特點,一般從以下兩個角度界定學術出版話語權或影響力:第一,出版物在國際出版機構的館藏情況,包括電子出版物(以學術圖書的形式);第二,學術出版內容在國際出版機構的收錄頻次、被引頻次、被轉載率、影響因子、下載率等(以學術期刊的形式)??梢?,從以上這兩個角度可以客觀反映學術出版的水平及其在對外傳播中的話語權。
二、學術出版對外傳播話語權提升的意義
(一)學術出版更容易實現國際傳播
目前,圖書版權對外貿易一直存在這樣一個誤區(qū):社科文學類圖書在版權貿易“走出去”中承擔更重要的角色,學術類專業(yè)圖書則起著輔助作用。然而,在國際傳播中,學術類內容更具有規(guī)范性、專業(yè)性,其內容價值超越外在形式的限制,更容易實現國際傳播,在“走出去”上是自發(fā)的,受出版形式影響小,具有內在驅動力。這從某種程度上真正實現讓出版更好地為學術服務[1]。我國學術出版在國際上的傳播形式主要是以國內出版機構的對外合作為主,一般遵循國際權威出版機構的出版規(guī)范,這在一定程度上是市場選擇的必然結果,也反映我國學術出版對外傳播話語權的外在現狀。但是,學術是無疆界的,可以沖破文化、語言、地域等因素限制。通過國際間的學術傳播交流、合作,我國學術出版可以通過實踐檢驗、接近事實或真理的研究成果來不斷獲得對外傳播的話語權,從而真正回歸學術對外傳播的本質需求。因此,國內學術出版機構應找準時機,傳播學術內容,開展對外合作,積極與國際出版規(guī)范接軌,通過最新的理論成果和先進的學術出版理念,找到突破口,提升話語權[2-3]。
(二)提升學術出版話語權是文化自信的表現
2016年,《關于進一步加強和改進中華文化走出去工作的指導意見》和圖書“走出去”工作座談會強調,圖書“走出去”工作要突出講好中國故事、塑造良好國家形象這個根本任務。2017年,《“十三五”時期新聞出版“走出去”專項規(guī)劃》對目前和今后一段時期內“走出去”的內容生產、渠道建設、運作方式等做出了系統(tǒng)安排[4-5]。由此可見,中華文化“走出去”是黨和國家的一項全局性戰(zhàn)略舉措,目標是提升國家軟實力,增強文化自信。作為載體,學術出版承載著我國的各科學術研究的成果,展示了我國科學界的學術水平和文化自信,有助于學術出版在對外傳播中擁有話語權。
三、醫(yī)學學術出版對外傳播的現狀與困境
醫(yī)學專業(yè)出版是學術出版的重要組成部分。在國際上,由于醫(yī)學專業(yè)學術本身及其相關出版事業(yè)起步較早,以西方國家為代表的醫(yī)學學術出版水平較高,其所形成的醫(yī)學學術出版制度及理念也不斷影響著我國相關的學術出版領域。隨著我國醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)取得顯著成就,醫(yī)療衛(wèi)生資源總量和質量、醫(yī)療水平和服務能力、群眾就醫(yī)便利程度等方面都發(fā)生了巨大變化,我國總體醫(yī)療水平大大提高。這給醫(yī)學專業(yè)圖書的對外傳播提供了必要條件,也給學術出版對外傳播話語權的提升提供了必要條件。上??茖W技術出版社從醫(yī)學專業(yè)出版的角度出發(fā),嘗試探索醫(yī)學學術出版的對外傳播之路。但是,醫(yī)學學術出版在對外傳播過程中仍存在諸多困難,概括起來就是“量少、質次、差異大”。首先,醫(yī)學學科的特殊性使醫(yī)學學術出版對外傳播的可選品種有限(“量少”)。我國醫(yī)療技術處于國際領先水平的亞專科或領域不多,不少已研發(fā)的醫(yī)療技術并未得到國際認可,無法擴大規(guī)模。其次,我國醫(yī)學學術出版缺乏優(yōu)秀的具有專業(yè)技術背景的翻譯人才。雖然我國已擁有各類圖書的優(yōu)秀翻譯人才,但是醫(yī)學專業(yè)的翻譯人才缺乏,中文作品經過翻譯之后要被國際出版機構認同,就必須反復潤色語言,精準把握專業(yè)詞匯表述,符合國際讀者的閱讀習慣,避免出現因為語言翻譯問題而產生的理解錯誤(“質次”)。最后,醫(yī)學學術出版文化背景、語言和閱讀習慣存在差異(“差異大”)。受限于文化、語言和社會政治制度等差異,我國的醫(yī)學學術作者缺乏“以國際語言講述中國故事”的能力,多數仍采用傳統(tǒng)的寫作和思維方式,無法較好地消除與國際讀者之間的文化差異。然而,優(yōu)秀醫(yī)學學術作品對外傳播的大力推廣可以優(yōu)化或改變我國醫(yī)學專家的專業(yè)寫作和思維方式,從而獲得國際出版機構和讀者的認可,提升學術影響力和學術出版話語權地位。
四、學術出版對外傳播話語權提升的策略
(一)全面展開與世界著名學術出版機構合作,加大資金投入力度
近年來,上海科學技術出版社積極參與醫(yī)學圖書的學術出版,并開展對外傳播工作,與不少國際醫(yī)學主流出版機構建立了良好的合作關系,包括但不僅限于以下出版集團:Springer Nature(德國)、World?Scientific Publishing Co.Pte.Ltd.(新加坡)、ElsevierInc.(美國)、Georg Thieme Verlag KG(德國)、Wolters Kluwer(美國)等。上??茖W技術出版社通過積極參與相關領域的國際學術活動,與這些成熟的國際學術出版機構合作,推介有關我國醫(yī)學學術前沿研究成果和技術,從而助力學術出版對外傳播話語權的提升。同時,由于學術著作專業(yè)性強、讀者面窄、發(fā)行量小,其需要財政補貼政策來支持優(yōu)秀學術著作出版和對外傳播。目前,我國對學術出版的對外傳播采取了積極的財政政策,相關主管單位先后推出了“中國圖書對外推廣計劃”“中國文化著作翻譯出版工程”等國家重點學術出版“走出去”項目。上??茖W技術出版社也積極申請上述項目,大力開展醫(yī)學專業(yè)圖書的版權輸出工作,參與國際學術出版競爭,加大學術出版“走出去”的力度。
(二)加大優(yōu)秀原創(chuàng)學術著作的出版力度,為提升話語權奠定基礎
目前,我國與歐美發(fā)達國家在學術出版領域存在的差距主要表現在出版品種少、優(yōu)秀原創(chuàng)著作和優(yōu)秀選題策劃能力不足、出版社缺乏出版特色等。21世紀是生命科學的世紀,因此,我國科技出版社可以將醫(yī)學出版作為重點出版領域,以高度的學術敏感性搶占內容資源的制高點,為提升學術出版對外傳播話語權奠定基礎。2016年,時任Springer Nature出版公司亞太區(qū)醫(yī)學總監(jiān)的Ute Heilmann拜訪上海科學技術出版社,表達了她希望繼續(xù)加深醫(yī)學類選題合作的愿望。在會議中,Heilmann女士對上??茖W技術出版社出版的《脊柱外科手術解剖圖解》產生了極大的興趣,并確定了此書英文版的合作意向。此前,雙方已有成功合作《慢性胰腺炎基礎與臨床》的經驗。該書是由海軍軍醫(yī)大學附屬長海醫(yī)院李兆申院士領銜的“重大胰腺疾病診療體系創(chuàng)新及關鍵技術應用”項目科研成果的總結,該項目獲2013年國家科技進步二等獎,該成果代表了我國在此領域研究的最高水平。此后,雙方還陸續(xù)合作了十余種優(yōu)秀國內醫(yī)學原創(chuàng)出版物,均為相關領域的國內頂尖學術著作。由此可見,出版大量優(yōu)秀原創(chuàng)學術著作是對外傳播的重要條件,是吸引國際出版機構目光,并與其合作的重要前提,更是不斷提升學術出版對外傳播話語權的重要基礎保障。
(三)構建學術出版對外傳播平臺,整合各種優(yōu)質資源
我國學術出版國際傳播的途徑主要依托國際各種出版平臺,由此出版的內容、形式和傳播過程不得不符合國際出版平臺要求,因此,要提升學術出版對外傳播話語權亟須搭建我國本土學術著作國際傳播平臺。本土出版平臺的出版內容和形式需要具有國際出版的創(chuàng)新高度,具有先進的傳播理念和方式,形成優(yōu)秀的傳播渠道,源源不斷地將我國的優(yōu)秀學術著作傳播到國際上。如果缺乏自身傳播平臺,再好的學術內容也會受到傳播限制。由此可見,搭建本土學術著作國際傳播平臺相當重要。我國學術出版除了搭建自身的平臺,還要整合各種優(yōu)秀作者、優(yōu)秀翻譯人才資源,解決我國學術出版“量少”“質次”的國際傳播困境。近幾年,上??茖W技術出版社為了滿足醫(yī)學學術出版對外傳播的需要,逐步搭建“中國原創(chuàng)醫(yī)學版權輸出平臺”。該平臺自2016年起步,五年為一期,向國際主流出版機構推介我國原創(chuàng)醫(yī)學圖書,實現版權輸出,并逐步探索提升學術出版對外傳播話語權。該項目一期已成為“一帶一路”出版合作優(yōu)秀案例,并經上海市商委評為上海市服務貿易示范項目。目前,該平臺已出版品種(語種)數超過30種,如《持續(xù)葡萄糖監(jiān)測》(英語版)、《髖部外科學》(英語版)、《顯微外科疑難手術病例精編》(英語版)、《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》(多語種)等,其中不少圖書在國際市場反饋頗佳,有8個品種獲得了多項國家級和上海市級獎項,如《持續(xù)葡萄糖監(jiān)測》《顯微外科疑難手術病例精編》獲得“中國圖書對外推廣計劃”“中國文化著作翻譯出版工程”(“兩個工程”)基金資助等。
(四)摸索符合我國學術作品對外傳播的標準,構建優(yōu)秀學術作品對外傳播的出版規(guī)范
學術作品的核心競爭力在于其學術水平和出版的規(guī)范程度。要提升學術出版對外傳播話語權,實現平等對話,學術內容及其影響力、翻譯表達的語言水平、出版規(guī)范等就都不可偏廢。如果學術水準較低的內容或各類不符合學術規(guī)范的內容傳播到國際上,則對提升我國學術出版對外傳播話語權相當不利。同時,學術內容及其影響力、翻譯表達的語言水平與遴選的作者或翻譯人員密切相關,而學術出版規(guī)范也是貫穿學術出版的各個環(huán)節(jié),從內容到形式,從選題論證到編輯出版的各類標準,都需要把嚴“選題關”,從源頭開始適應對外傳播的需要甄選優(yōu)秀選題。目前,“中國原創(chuàng)醫(yī)學版權輸出平臺”已摸索并建立一套符合我國優(yōu)秀醫(yī)學學術作品對外傳播的標準,其他學科亦可借鑒,具體如下。第一,作者遴選標準:作者具備一定醫(yī)學行業(yè)地位甚至國際影響力,技術水平領先,在國內相關學術部門里擔任較高職位,甚至在國際相關行業(yè)的學術協(xié)會任職。第二,翻譯水平標準:該作者團隊具備較高翻譯能力,具有較高醫(yī)學專業(yè)翻譯水平,并能反復潤色語言,以達到相關學科領域國際出版的標準。第三,出版效益評價標準:選題通過論證討論,經相關機構審核批準,并獲得項目政策或基金扶持,是有條件最終實現“成果落地”的品種。此外,上海科學技術出版社還與國內多家專業(yè)翻譯機構和國外出版機構合作,以實現單本作品多國家、多語種的版權輸出,將我國醫(yī)療行業(yè)中的“中國理論、中國經驗”推向全世界,從而不斷提升學術出版對外傳播話語權。
五、結語
學術出版專業(yè)性強,容易形成品牌影響力,能夠在專業(yè)讀者及其專業(yè)領域實現精準傳播,而學術出版對外傳播話語權也更多受作者及其學術水平的影響。因此,學術出版可憑借內容優(yōu)勢在對外傳播中獲得話語權,以其權威性獲得國際出版機構和讀者的認可。學術出版對外傳播話語權不是固定不變的,而是伴隨國際關系發(fā)展而不斷變化的過程。隨著我國學術水平的不斷提升,我國學術出版國際傳播力度加大,我國學術出版對外傳播話語權也將會不斷提升。
[參考文獻]
[1]姚冬梅.論學術出版社在構建中國學術國際話語體系中的作用:以社會科學文獻出版社探索與實踐為例[J].出版廣角,2018(11):36-38.
[2]盧芳珠,李彪.增強文化自信 主動構建話語權:對外傳播中的出版話語體系構建路徑研究[J].出版廣角,2020(17):20-23.
[3]李旦.學術出版“走出去”與對外話語體系建設[J].出版廣角,2017(18):38-40.
[4]劉葉華,劉瑩晨.從中國圖書走出去到中國出版本土化:談中國新聞出版業(yè)“十二五”國際化進程以及“十三五”展望[J].出版廣角,2016(09):11-14.
[5]姜珊,胡婕.不忘初心,連通中國與世界:“中國圖書對外推廣計劃”項目十年進展情況介紹[J].出版參考,2017(08):18-20.