肖月 肖郎平
摘要:新聞?wù)Z言的準(zhǔn)確性是一個(gè)老生常談的話題,新聞報(bào)道的采訪語(yǔ)言和文本寫(xiě)作,除了文體之別和方言等語(yǔ)體之別外,還涉及民族語(yǔ)言、外語(yǔ)等語(yǔ)言之別,由此而產(chǎn)生類(lèi)型極其復(fù)雜的語(yǔ)言失范甚至失實(shí)問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:新聞?wù)Z言 新聞準(zhǔn)確性 語(yǔ)文素養(yǎng) 語(yǔ)言規(guī)范
語(yǔ)言文字是我們交流的工具,而新聞?dòng)浾呓佑|群體的范圍又極其廣泛,有飽學(xué)之士,也有文字初學(xué)者;有操普通話的本國(guó)人士,也有說(shuō)外語(yǔ)的異國(guó)對(duì)象;大部分情況下是規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ),也有接觸到古代語(yǔ)言文字的情況。因此,對(duì)新聞采編人員來(lái)說(shuō),語(yǔ)言文字能力的要求就比較復(fù)雜多樣。
就上述采訪情形而言,它們對(duì)記者及編輯等從業(yè)人員提出了相應(yīng)的語(yǔ)言素養(yǎng)要求。除了規(guī)范漢字外,還要具備一些涉及到方言、土語(yǔ)、古文、少數(shù)民族語(yǔ)言乃至外語(yǔ)等語(yǔ)言文字方面的基本常識(shí)。采編人員要具備上述語(yǔ)文復(fù)合素養(yǎng),無(wú)疑是不容易的。
一、方言詞語(yǔ)失誤現(xiàn)象
1953年,《新黔日?qǐng)?bào)》一篇文章寫(xiě)道:夜來(lái)了,她拿著“重光”(松枝燃火照亮叫重光),不知道多少次地來(lái)到牛圈里?!爸毓狻笔鞘裁??一方面,“重”是多音字,讀者會(huì)無(wú)所適從,方言中讀為chong;另一方面,它不是松枝,而是飽含松脂的樹(shù)干,普通讀者很難了解。
本世紀(jì)初,尚立富的《行走西部》一書(shū)提到,貴州西江苗寨一位苗民在受訪中講述打工的苦楚:“那真不是人干的活,一天工作最少要19個(gè)小時(shí),還得你自己買(mǎi)菜做飯,自己找地方睡覺(jué),這哪里是把我們當(dāng)人?”在貴州方言中,十幾個(gè)小時(shí)和十九個(gè)小時(shí)聽(tīng)起來(lái)相似,筆者認(rèn)為這可能是身為西北人的作者聽(tīng)錯(cuò)了。
對(duì)方言字面意思的錯(cuò)誤理解,可能造成重大失實(shí)的后果。2010年,轟動(dòng)一時(shí)的宜黃拆遷事件就是典型例子。
《南方都市報(bào)》報(bào)道稱(chēng):“在事發(fā)后3日,媒體記者拿到燒傷者鐘如琴的手機(jī),中間還夾雜著拆遷執(zhí)行人員的喊話:‘你們今天不拆,明天怎么死的都不知道。”騰訊網(wǎng)轉(zhuǎn)載時(shí)將標(biāo)題修改為《燃燒的真相:今天不拆,明天怎么死都不知道》。這句話在互聯(lián)網(wǎng)被炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng),極大地影響了輿論走向。
然而,法律學(xué)者陳柏峰實(shí)地走訪調(diào)查發(fā)現(xiàn):原話是“今天不拆,明天你死得了么”,在宜黃話里,“死得了么”就是“躲得了嗎”的意思。報(bào)道出現(xiàn)這種關(guān)鍵性錯(cuò)誤很不應(yīng)該,也不排除記者故意歪曲政府工作人員的話以達(dá)到誤導(dǎo)公眾的目的。[1]電視新聞報(bào)道中,字幕也容易出現(xiàn)方言詞語(yǔ)錯(cuò)誤的情況。“采訪對(duì)象使用方言,字音辨析度低,也是造成錄入出現(xiàn)誤差的主要原因之一。如烏泱烏泱的(形容人多且雜亂無(wú)章)、上街(gai)(去鬧市)、發(fā)小兒(兒時(shí)的玩伴)、洋火(火柴)、虎啦吧唧(愣)、洋字碼兒(阿拉伯?dāng)?shù)字)等?!盵2]
二、土語(yǔ)用詞不當(dāng)現(xiàn)象
有些地方種點(diǎn)煙葉被稱(chēng)為金葉子,有些地方種點(diǎn)刺梨被稱(chēng)為金果果,有些地方種點(diǎn)茶被捧為“一捧綠葉子,片片生黃金”的程度。種點(diǎn)蔬菜,叫“蔬”中自有黃金屋;種點(diǎn)黨參,叫高原紅土出“黃金”;種點(diǎn)萬(wàn)壽菊,叫萬(wàn)畝“軟黃金”喜獲豐收。諸如此類(lèi),等等。
或許有人問(wèn),用土味語(yǔ)言不好嗎?不是體現(xiàn)接地氣的作風(fēng)嗎?此言差矣?;鶎尤罕娺@樣說(shuō)是真實(shí)記錄,報(bào)道偽裝土味氣息則不可取。從實(shí)際情況來(lái)說(shuō),如今農(nóng)民文化素養(yǎng)提高,這種土語(yǔ)已不常聽(tīng)到。
民間語(yǔ)言真面貌究竟怎樣呢?通俗,甚至充滿(mǎn)幽默智慧。原人民日?qǐng)?bào)總編輯范敬宜在《安于當(dāng)個(gè)“老頭兒”》一文中講過(guò)一次親身經(jīng)歷:
不久前,我打的回家,司機(jī)把車(chē)停在我家的院門(mén)口。那個(gè)院子住的都是部級(jí)以上干部,還有衛(wèi)兵站崗。他看看院子,再看看我,有點(diǎn)不大相信,然后恍然大悟:“哦!我明白了!你過(guò)去是個(gè)頭兒!現(xiàn)在是個(gè)老頭兒!”哎呀,我覺(jué)得太深刻、太生動(dòng)了!一句話,加了一個(gè)“老”字,就完全不一樣了。[3]
很顯然,民間的土味語(yǔ)言像清香從花朵中自然散發(fā),是帶著泥土氣息的土;記者把化了妝的語(yǔ)言貼在農(nóng)民嘴唇邊上,是土得掉渣的土。
三、民族語(yǔ)言詞語(yǔ)誤讀現(xiàn)象
按照外語(yǔ)的嚴(yán)格定義,民族語(yǔ)言對(duì)非本民族的人來(lái)說(shuō)就是外語(yǔ)。為避免誤解,本文將少數(shù)民族語(yǔ)言和外國(guó)語(yǔ)言分列論述。
廣西是我國(guó)的典型山區(qū)省份之一,提到廣西多山,就有人想到十萬(wàn)大山、九萬(wàn)大山等,感慨這果然是多山的地方。其實(shí),這是望文生義,純屬誤解。
那它們的真實(shí)意思是什么?學(xué)者指出,十萬(wàn)大山、九萬(wàn)大山、六萬(wàn)大山中的“十萬(wàn)”“九萬(wàn)”“六萬(wàn)”,實(shí)際上不是數(shù)量詞,而是壯語(yǔ)山名的漢文記音?!笆f(wàn)”系南壯方言“適伐”的漢字記音,“適伐大山”的意思是“頂天大山”;“九萬(wàn)”系壯語(yǔ)“九懷”的漢字記音,九萬(wàn)大山的實(shí)際意思是“水牛頭山”;而六萬(wàn)大山的“六”是壯語(yǔ)lueg(意指山谷)的近音,“萬(wàn)”在壯語(yǔ)中的意思是“甜”,合起來(lái)就是“甜水谷大山”。[4]
畢節(jié)市赫章縣的海雀村,是全國(guó)聞名的一個(gè)脫貧典型。然而,關(guān)于海雀村的名字由來(lái),新聞報(bào)道大多數(shù)是不準(zhǔn)確的。下面摘引三家媒體的相關(guān)表述:
1.躺在沙地里的文朝榮想:“海雀”這個(gè)名字多么好啊!這是根據(jù)我們家的彝語(yǔ)“候確”諧音的?!昂虼_”就是“湖水灌注”的意思。這個(gè)“候”,就是山塘水、湖水、海水?!按_”指添加、舀、灌入等。
2.海雀,并不像它的名字一樣,有自由飛翔的意思。
3.海雀不是一只鳥(niǎo),而是彝語(yǔ)“源泉”的音譯,貴州西部烏蒙山深處一個(gè)村落的名字。
那么,海雀是什么意思呢?
在1958年的一份社會(huì)調(diào)查資料中,它被稱(chēng)為海確村。報(bào)告記載:海確一詞,原為彝語(yǔ)名,經(jīng)訪問(wèn),它是根據(jù)彝語(yǔ)的“猴且”,即“摻水塘”音譯得來(lái)的。苗族搬來(lái)此處后,就稱(chēng)“摩確”?!澳Α笔前⒛Φ囊馑?,苗族的自稱(chēng)?!澳Υ_”即為苗族的海確。這便是海確名稱(chēng)的原意。[5]可見(jiàn),海雀村的名字由來(lái)及其演變涉及到漢、彝、苗三種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)音和意思轉(zhuǎn)化。
部分媒體望文生義,演繹出各種“飛出大山的海雀”“海雀飛出幸福路”“海雀飛出貧困洼地”等各種文學(xué)化的表述,以為此舉有雙關(guān)兼比喻之妙,其實(shí)是違背地名科學(xué)亂用浪漫想象行文的毛病。
四、外語(yǔ)詞語(yǔ)錯(cuò)誤現(xiàn)象
在全球化時(shí)代,即使是只做國(guó)內(nèi)報(bào)道的記者,也難免有和外國(guó)語(yǔ)言文字打交道的情況。稍不注意,記者就會(huì)被其中存在的翻譯錯(cuò)誤所誤導(dǎo)。
2018年7月,筆者參加生態(tài)文明貴陽(yáng)國(guó)際論壇時(shí),一份翻譯速記寫(xiě)道,“鯀對(duì)自然并沒(méi)有持有敬畏之心,困出于愚蠢,偷取了皇帝神奇的摩尼(音),這個(gè)摩尼可以去建筑大壩?!薄袄А笔锹?tīng)錯(cuò)或?qū)戝e(cuò)了,這里依然是“鯀”而非“困”?!澳δ帷笔鞘裁??熟悉這個(gè)神話故事的人都知道,是息壤。這段速記中,存在翻譯、速記員自身的文化底蘊(yùn)缺陷。如果記者不注意識(shí)別,就會(huì)照抄而犯錯(cuò)。
不懂英語(yǔ)文化背景,會(huì)造成語(yǔ)義丟失的情形。2011年11月,百事可樂(lè)和康師傅聯(lián)盟協(xié)議公布后,國(guó)內(nèi)某知名財(cái)經(jīng)大報(bào)引述一名員工的感慨稱(chēng),“這是百事可樂(lè)中國(guó)史上最藍(lán)的一天。”在英語(yǔ)中,藍(lán)色(Blue)有“憂郁的”“憂愁的”意思,這位外企員工是一語(yǔ)雙關(guān),但是,報(bào)道的記者和編輯并未弄懂其真實(shí)涵義。[6]
從英文翻譯成中文有知識(shí)陷阱,從中文翻譯成英文則容易鬧笑話。比如,貴陽(yáng)的小吃“絲娃娃”按字面意思翻譯就變成了GuiYang Silk Baby,那就變成了貴陽(yáng)的絲綢娃娃,那還怎么吃呢?準(zhǔn)確的譯法是“GuiYang spring roll”(貴陽(yáng)的春卷)。[7]也有翻譯不規(guī)范的問(wèn)題。比如,奧斯卡獲獎(jiǎng)影片Titanic通常譯作《泰坦尼克號(hào)》,有的報(bào)道寫(xiě)成港臺(tái)譯法《鐵達(dá)尼號(hào)》,這就容易讓不知情的讀者感到困惑。
五、文言文詞語(yǔ)錯(cuò)用現(xiàn)象
對(duì)文言文的使用問(wèn)題,國(guó)內(nèi)新聞研究者多有討論。
1.世無(wú)英雄,庶子成名,民主黨內(nèi)7個(gè)競(jìng)逐者經(jīng)過(guò)幾個(gè)月?tīng)?zhēng)斗,終于有了結(jié)果……
2.我國(guó)足球隊(duì)在迭遭失敗后,連克五關(guān),掛冠而歸。
例1中的“庶子”用錯(cuò)了,封建時(shí)代妾所生的兒子叫“庶子”,等于說(shuō)民主黨的7個(gè)競(jìng)逐者都是妾生的兒子。這豈不成了天大的笑話?顯然不合作者本意?!笆印睉?yīng)改為“豎子”(古代對(duì)人的蔑稱(chēng),與現(xiàn)在蔑稱(chēng)別人“小子”的意思差不多)。例2中的“掛冠”被誤解成奪冠。其實(shí)“掛冠”是自己摘下烏紗帽,表示棄官不做的意思。[8]
也有人指出,要慎用半文不白的句式,必須對(duì)它們的結(jié)構(gòu)形式和表意效果有較全面的把握。否則,就會(huì)事與愿違。請(qǐng)看下列例句:
3.這兩句詩(shī)也把我引回到四十四年前我們參觀郭老研究的甲骨文,郭老津然向我們樂(lè)道怎樣著手研究甲骨文……(1981年8月16日《光明日?qǐng)?bào)》)
4.隊(duì)里豐收了,為了感謝莎紅,社員們私下決定請(qǐng)她到每家吃一頓飯。莎紅發(fā)現(xiàn)這一秘密,謝絕而別了。(1981年7月3日《光明日?qǐng)?bào)》)
例3中“津然樂(lè)道”是成語(yǔ)“津津樂(lè)道”的變形,但成語(yǔ)具有結(jié)構(gòu)的凝固性和意義的整體性的特點(diǎn),不能拆開(kāi)使用。例4中的“謝絕而別”,沒(méi)有“婉言謝絕然后告別而去”的表達(dá)效果好。這兩例都是因?qū)ξ难缘恼Z(yǔ)法格式和表達(dá)效果沒(méi)有很好地把握而導(dǎo)致的誤用。[9]
作家余秋雨曾因文史常識(shí)錯(cuò)誤引起軒然大波,比如把本意為退休的“致仕”當(dāng)成去做官等。新聞報(bào)道中也有一些存在許久的問(wèn)題,比如誤把“三甲”當(dāng)前三名,濫用“高考狀元”等現(xiàn)象。
六、語(yǔ)體文體的基本原則
方言學(xué)者詹伯慧曾經(jīng)為香港文匯報(bào)做過(guò)語(yǔ)文素養(yǎng)的專(zhuān)題講座,對(duì)如何把握白話文中夾雜文言和方言等成份的現(xiàn)象提出一些指導(dǎo)性意見(jiàn)??傮w上,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持以白話文為主體的原則,對(duì)文言和方言不一概否定。
“問(wèn)題在于,我們的記者、編輯,腦子里要對(duì)古今漢語(yǔ)的界限,對(duì)于哪些是純正的現(xiàn)代漢語(yǔ),是白話文,哪些是文、白夾雜,不文不白的文體等有明確的認(rèn)識(shí),有足夠的判斷力。有了判斷力,什么時(shí)間,什么場(chǎng)合該用甚么樣的語(yǔ)言文字形式來(lái)報(bào)導(dǎo)、來(lái)描述,也就心中有數(shù)了。……其中偶而夾有一點(diǎn)文言詞語(yǔ),當(dāng)然也沒(méi)有什么不可,怕的是夾雜進(jìn)來(lái)以后變得不倫不類(lèi)拗口難懂,顯得矯揉做作甚至出現(xiàn)辭不達(dá)意的現(xiàn)象,那就不妙了?!?/p>
如何對(duì)待方言詞語(yǔ)呢?詹伯慧先生認(rèn)為,在粵語(yǔ)地區(qū)出版的報(bào)紙,從地方性、通俗性的角度出發(fā),適當(dāng)使用一些粵語(yǔ)詞語(yǔ)無(wú)可非議。關(guān)鍵在于,要運(yùn)用得當(dāng),善于根據(jù)不同內(nèi)容不同版面來(lái)處理,不能為迎合讀者趣味而把一些嚴(yán)肅報(bào)導(dǎo)也趣味化?!安荒懿蛔⒁夥执纾⒁鈭?chǎng)合。如果濫用方言詞語(yǔ),可能還會(huì)影響語(yǔ)言表達(dá)的效果。比如說(shuō)在一些比較莊重的報(bào)導(dǎo)文字中,隨便用上諸如‘搞掂‘輸曬之類(lèi)的粵語(yǔ)語(yǔ)詞,就不大合適了。在地方新聞版和一些娛樂(lè)性、趣味性的副刊稿件中,用點(diǎn)兒方言詞是完全可以的?!盵10]
在方言濫用方面,新聞界有過(guò)失敗的嘗試或教訓(xùn)。本世紀(jì)初期,多地電視臺(tái)和報(bào)紙開(kāi)辟方言新聞欄目。比如:
王某和周某來(lái)到朋友程先生租住的房里,說(shuō)家里來(lái)了客人,借著住一晚夕。然后乘機(jī)給程先生喝了一杯放有安眠藥的茶,把程先生做著睡熟了,就把程家彩電手機(jī)以及其它價(jià)值7000大的物品全部卷著走了。
9月17日9點(diǎn)多,程先生向記者反映頭一晚夕,那租住的房里來(lái)了兩個(gè)朋友王某和周某。那們拿來(lái)了一包茶葉,說(shuō)讓程先生嘗一下好茶葉呢。程先生喝了那們泡下的茶后,感到乏得很,一寐會(huì)兒就睡著了。
這則新聞的文字,讓人一頭霧水。它出自2002年9月22日蘭州的《科技鑫報(bào)》方言專(zhuān)版“蘭州話說(shuō)新聞”。這種現(xiàn)象在當(dāng)時(shí)不是孤例,“《華西都市報(bào)》的四川方言的運(yùn)用以及《楚天都市報(bào)》中湖北方言的運(yùn)用等等,在媒體上使用方言比較多的地方還有廣州,拿出一份當(dāng)?shù)氐膱?bào)紙,很容易找到新聞?wù)Z言中使用方言的例子。”[11]
1958年,老舍批評(píng)洋八股,其中第八股就是——好用不必要的土話。他說(shuō):“真有表現(xiàn)力的土話可以用,而且慢慢地可以提升到普通話里去。可是,不加選擇,偏愛(ài)土話,就不利于普通話的推廣。我們是語(yǔ)言運(yùn)用者,我們有責(zé)任盡力于普通話的發(fā)展與推行。”[12]值得注意的是,老舍對(duì)土話作出了必要和不必要的界定。必要的標(biāo)準(zhǔn)有兩條,一是“真有表現(xiàn)力”,二是“可以提升到普通話里”。方言新聞欄目之所以失敗就在于,一方面對(duì)讀不懂的外埠讀者來(lái)說(shuō)沒(méi)有表現(xiàn)力反而莫名其妙,另一方面這些古怪的詞匯無(wú)法和規(guī)范漢語(yǔ)言體系兼容。
(一)堅(jiān)持規(guī)范漢字的主體地位
文言文、方言、土語(yǔ)其實(shí)都在中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言文字范疇之內(nèi),文言文和白話文之間是文體區(qū)別,方言土語(yǔ)和普通話之間是語(yǔ)體區(qū)別。只要使用規(guī)范簡(jiǎn)化漢字,原則上并沒(méi)有說(shuō)不許使用文言或方言。但是,從普通話規(guī)范以及推廣的精神來(lái)說(shuō),言文一致的現(xiàn)代白話文是媒體的工作語(yǔ)言。
在語(yǔ)言文字的發(fā)展史上,起初語(yǔ)言和文字本來(lái)就存在言文不一致的問(wèn)題,方言就更是如此。普通話和規(guī)范漢字基本實(shí)現(xiàn)了言文一致的目標(biāo),但對(duì)方俗字的規(guī)范還存在缺失,媒體最好使用規(guī)范漢字中的同義詞來(lái)代替。沒(méi)把握的情況下,采編人員一定要多請(qǐng)教,弄清楚,更不能臆測(cè)生造,這是可以也應(yīng)當(dāng)做到的。
(二)適當(dāng)提高外語(yǔ)修養(yǎng)
涉及民族地區(qū)有關(guān)地名、人名、物名,寫(xiě)文章時(shí)切忌根據(jù)音譯望文生義亂加演繹,這既是新聞準(zhǔn)確性的要求,也能防止先入為主以訛傳訛的尷尬。對(duì)中外互譯等專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的語(yǔ)言文字,如果沒(méi)有這樣的能力,要么就回避或模糊處理,要么就虛心請(qǐng)教弄懂弄準(zhǔn)確。
有大學(xué)外語(yǔ)教師建議,高校新聞教育機(jī)構(gòu)除了要加強(qiáng)普修的大學(xué)外語(yǔ)課程學(xué)習(xí)之外,還要設(shè)置專(zhuān)門(mén)的新聞專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)課;同時(shí),新聞事業(yè)機(jī)構(gòu)要定期開(kāi)展外語(yǔ)培訓(xùn),并將外語(yǔ)水平與推優(yōu)評(píng)先結(jié)合起來(lái)等。[13]
(三)發(fā)揮采編團(tuán)隊(duì)互補(bǔ)作用
客觀地說(shuō),采編人員未必都具備上述語(yǔ)言文字方面的素養(yǎng)。不過(guò),新聞報(bào)道與一般文字作品最大的不同在于,它是集體生產(chǎn)的結(jié)果。
如果說(shuō)記者個(gè)體難以成為面面俱到的語(yǔ)言高手,那么,新聞團(tuán)隊(duì)在采編校檢諸多環(huán)節(jié)都要發(fā)揮各自的作用。一加一大于二,一個(gè)良好的團(tuán)隊(duì)可以互補(bǔ),個(gè)體復(fù)合素養(yǎng)匯聚成群體復(fù)合素養(yǎng)之后應(yīng)當(dāng)產(chǎn)生強(qiáng)大的擴(kuò)大效應(yīng),從而消除多種語(yǔ)言的詞語(yǔ)準(zhǔn)確性問(wèn)題乃至提高新聞?wù)Z言的品質(zhì)。
結(jié)語(yǔ)
對(duì)媒體從業(yè)者來(lái)說(shuō),規(guī)范漢字是一條相對(duì)熟悉的文字軌道,即使出錯(cuò)也相對(duì)容易發(fā)現(xiàn)。可是,文言文、方言土語(yǔ)、非本民族語(yǔ)言和外國(guó)語(yǔ)言成為一條條生疏乃至完全陌生的岔道,很容易面臨錯(cuò)誤的判斷。
國(guó)內(nèi)報(bào)道和全球化傳播對(duì)媒體提出了國(guó)際國(guó)內(nèi)雙循環(huán)傳播格局的任務(wù),新聞文本相應(yīng)地在不同語(yǔ)言文字軌道上頻繁切換,這就對(duì)采編人員語(yǔ)文復(fù)合素養(yǎng)提出了挑戰(zhàn)。對(duì)此,新聞從業(yè)者應(yīng)依據(jù)新的歷史方位感,適應(yīng)文本需求,確保最大限度提高新聞?wù)Z言的準(zhǔn)確性。
注 釋?zhuān)?/p>
[1]陳柏峰.傳媒監(jiān)督的法治[M].北京:法律出版社,2017,10.
[2]趙妍.電視新聞?wù)Z言的規(guī)范性錯(cuò)誤[J].記者搖籃,2012(12).
[3]敬宜筆記[M],北京:清華大學(xué)出版社,2011,230.
[4]韋炯隆.廣西山名解讀[J].廣西民族研究,2000(4).
[5]陸思明等.赫章縣海確苗族社會(huì)歷史調(diào)查資料[M].苗族社會(huì)歷史調(diào)查(三),貴陽(yáng):民族出版社,2009:2-3.
[6]方勝.編輯記者要重視外文知識(shí)——從“百事可樂(lè)中國(guó)史上最藍(lán)的一天”說(shuō)起[J].新聞與寫(xiě)作,2012(3).
[7]孔倩茹.從目的論視角看貴州特色小吃的英譯[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012(2).
[8]鞏衍杞等.新聞修辭[M].北京:長(zhǎng)征出版社,1992:97-98.
[9]段業(yè)輝.新聞?wù)Z言學(xué)[M].南京:江蘇教育出版社,1999:270-271.
[10]詹伯慧.談?wù)勑侣剰臉I(yè)人員的語(yǔ)文修養(yǎng)——在香港文匯報(bào)的講話[J].暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)),1988(2).
[11]程粉艷,郭懷亮.都市報(bào)方言專(zhuān)版的語(yǔ)言現(xiàn)象分析[J].新聞界,2003(2).
[12]打倒洋八股——舒舍予代表的發(fā)言[N].人民日?qǐng)?bào),1958-2-11(5).
[13]王孝偉.新聞人應(yīng)提高外語(yǔ)素養(yǎng)[J].青年記者,2015(14).
(肖月,華南師范大學(xué)文學(xué)院在讀碩士研究生;肖郎平,貴州日?qǐng)?bào)報(bào)刊社高級(jí)記者)