胡喜云
1939年,國立編譯館遷至重慶白沙鎮(zhèn)。1941年6月,受朱家驊之邀,時任齊魯大學(xué)國學(xué)研究所主任顧頡剛由成都飛抵重慶,任文史雜志社副社長。6、7月間,他多次至白沙參觀國立編譯館,或參與討論相關(guān)編纂事宜。10月,顧頡剛正式至文史雜志社辦公。1942年1月,文史雜志社遷至江北縣柏溪。同年4月15日,妻子殷履安自成都至重慶,顧頡剛遂安家于柏溪文史雜志社內(nèi)。
1942年8月,編譯館從白沙遷至北碚。1943年5月30日,殷履安因患惡性瘧疾去世,顧頡剛悲痛欲絕。11月6日,顧頡剛由柏溪遷至北碚,此后幾乎每日皆至編譯館,或與編譯館人員往來,關(guān)系極為緊密,以致1944年6月編譯館內(nèi)盛傳他將被聘為人文組主任。
顧頡剛與編譯館關(guān)系密切,主要原因是與編譯館人員相熟。顧頡剛與編譯館第一任館長辛樹幟相識于1927年,曾在中山大學(xué)同仇敵愾、并肩作戰(zhàn),堪稱患難之交。1927年秋至1929年初,顧頡剛在中山大學(xué)語言歷史研究所發(fā)起民俗學(xué)運動,受到伍叔儻、何思敬等人的猜忌和排擠,卻得到了生物系主任辛樹幟的大力支持。辛樹幟是“一位只講事實而不顧情面的學(xué)者”,留德期間與陳寅恪、傅斯年、俞大維等人相交,尤其經(jīng)常與傅斯年議論通宵。因傅斯年極力稱贊顧頡剛,辛樹幟雖未認(rèn)識顧頡剛,卻早已心儀。1927年,經(jīng)傅斯年介紹,辛樹幟任中山大學(xué)教授兼生物系主任。1928—1931年,辛樹幟多次帶領(lǐng)生物系師生到廣西的瑤山考察。他們白天采集動植物,晚上在昏暗的燈光下采集歌謠、標(biāo)注方音和訪問風(fēng)俗?;匦:?,他們寫出《瑤山兩月視察記》,整理完成《正瑤舞歌》和《甲子歌》,并將搜集到的數(shù)十件風(fēng)俗物品送給顧頡剛主持的語史所風(fēng)俗品陳列室。辛樹幟還利用1928年暑假回湖南老家的機(jī)會,與石聲漢一同搜集當(dāng)?shù)爻?,并由石聲漢逐篇作提要。
因支持顧頡剛,辛樹幟連帶著也受到排擠。12月16日,辛樹幟至顧頡剛處,極為氣憤,聲稱“我們二人真是眾矢之的”。伍叔儻不肯簽字為生物學(xué)系印哺乳動物類叢書,辛樹幟聽說汪敬熙即將任出版部主任,便前去拜訪,沒想到汪敬熙卻說:“中山大學(xué)規(guī)程,已給顧頡剛破壞,現(xiàn)在你又來破壞嗎?”辛樹幟遂與汪敬熙大鬧。1929年1月1日,辛樹幟又至顧頡剛處,說聽聞何思敬在課堂上說,“顧頡剛所出的書,皆是材料而無方法。辛樹幟放棄生物系之職責(zé),專幫歷史研究所”。
顧頡剛極為感念與辛樹幟的友誼,1973年7月回顧自己1928、1929年的日記時,專門加以補(bǔ)充,稱辛樹幟為“五十年來不變之好友,此乃在中山大學(xué)時僅存之碩果也?!薄坝枧c樹幟性格相同,事業(yè)心強(qiáng)相同,扶持后進(jìn)心相通,故得謗亦相同?!薄昂嗡季丛u我之言,我敬接受,我在治學(xué)方法上實未經(jīng)嚴(yán)格鍛煉,只是不厭煩地找材料。至其評論樹幟,則因他同情我之工作,但未放棄其本身責(zé)任也?!?/p>
1932年4月,南京國民政府在教育部編審處的基礎(chǔ)上籌建國立編譯館。辛樹幟時任編審處處長,遂被任命為編譯館館長。1936年7月,辛樹幟辭去編譯館館長之職,籌建西北農(nóng)林??茖W(xué)校(后改稱西北農(nóng)學(xué)院),1939年受到陳立夫排擠被迫離開西北農(nóng)學(xué)院。辛樹幟離開編譯館后,編譯館自然組主任陳可忠接任館長。陳可忠于1926年獲芝加哥大學(xué)化學(xué)博士學(xué)位后,被聘為中山大學(xué)化學(xué)系教授,與1927年10月至中山大學(xué)的顧頡剛共事一年多。陳可忠任編譯館館長后,因工作關(guān)系,與顧頡剛交情漸深。
此外,顧頡剛與侯蕓圻、趙士卿、傅筑夫、王毓瑚、盧冀野、梁實秋、鄭鶴聲、王向辰、臺靜農(nóng)、潘硌基、翟毅夫、夏敬農(nóng)、黃守中等編譯館人員皆是故交,尤其是與侯蕓圻、傅筑夫、王毓瑚等人于十多年前在北京時即過從甚密。1941年10月,顧頡剛推薦史念海入編譯館,編制沿革地圖。
顧頡剛還在編譯館好友的撮合下成就了他的第三段婚姻。顧頡剛的第二任妻子殷履安因惡性瘧疾去世后,身邊好友熱心張羅為他做媒,其中多人為他介紹張靜秋,尤其是編譯館侯蕓圻、吳練青出力最多?!额欘R剛?cè)沼洝份d:(1943年)11月26日,“蕓圻來,述施仁語,謂吳練青欲為予作媒,予問何人,則張靜秋也。為張女士作媒者太多矣”。12月30日,“施仁告自珍,張女士已到碚三四次,來即與吳練青同榻。練青不能持家,張女士每來即為洗縫被褥。因此施仁亦贊成我娶張”。(1944年)1月6日,“靜秋來后,編譯館中人皆知之,取作談資……予意,如靜秋見許者,索性早訂婚,以息人言”。2月1日,“以練青之熱情厚意,昨夜與雁秋、鏡秋說妥,今晨使我與靜秋當(dāng)面說破,醞釀四個月之婚事遂得確定”。3月28日,“到編譯館,訪練青、蕓圻,并晤東方、心悅,同談訂婚事”。1944年4月4日,顧、張訂婚。7月1日,顧、張結(jié)婚。
顧頡剛與編譯館往來頻繁,最主要的原因在于他們從事的工作能相互成全。1940年4月,在蔣介石的倡導(dǎo)促進(jìn)下,史地教育委員會在重慶成立,由教育部聘請吳稚暉、張其昀、蔣廷黻、顧頡剛、錢穆、陳寅恪等十九人為聘任委員,國立編譯館館長、教科用書編輯委員會主任委員等七人為當(dāng)然委員。1943年3月,史地教育委員會并入國立編譯館。
1940年5月14日,史地教育委員會召開第一次全體會議,顧頡剛因交通行程問題未能按時出席,提交了《編輯中國通史方案》和《擬請標(biāo)點十三經(jīng)注疏案》?!稊M請標(biāo)點十三經(jīng)注疏案》經(jīng)史地教育委員會批示通過,限定“以一星期工作一卷計,全書工畢,約需五年”。1940年7月11日,顧頡剛作《整理十三經(jīng)注疏工作計劃書》,稱“教育部史地教育委員會設(shè)置十三經(jīng)注疏整理處,以頡剛為主任,酌選登記教授及戰(zhàn)區(qū)教員共同從事于整理《十三經(jīng)注疏》之工作,工作地點借自私立齊魯大學(xué)國學(xué)研究所”。
顧頡剛所謂的“十三經(jīng)注疏”,指的是清人注解十三經(jīng)的著作。二十世紀(jì)初,章太炎、梁啟超倡議重訂十三經(jīng)義疏。1933年陶湘再次提議,匯集楊鐘羲、張爾田、傅增湘、陳垣等二十多人商定,由尹炎武執(zhí)筆撰成《匯刻十三經(jīng)義疏總目錄及緣起》。顧頡剛重提整理十三經(jīng)注疏事,并滿懷壯志地籌劃在齊魯大學(xué)國學(xué)研究所內(nèi)組織人員完成。可惜,因齊魯大學(xué)國學(xué)研究所內(nèi)部分裂,整理十三經(jīng)注疏事沒多久即轉(zhuǎn)由國立編譯館承擔(dān),顧頡剛由主持人轉(zhuǎn)為協(xié)助,但熱情不減。
1941年顧頡剛遷至重慶后,《十三經(jīng)新疏》整理工作加緊進(jìn)行?!额欘R剛?cè)沼洝酚涊d:1941年6月27日,“在館開會,討論十三經(jīng)新疏事”。6月28日,“到編譯館,續(xù)開會商新疏事”。7月1日,“與樹幟到編譯館,草《十三經(jīng)新疏編刊緣起》,約一千字,訖,修改畢”。10月5日,“草為編十三經(jīng)新疏,致專家函,千余言,即謄清”。1942年12月,編譯館將《擬印行十三經(jīng)新疏緣起(附目錄)》和《為編十三經(jīng)新疏致專家函》寄予各方面專家,引起很大反響。1944年任教于北碚勉仁書院的熊十力為學(xué)生講解六經(jīng)時,對編譯館《十三經(jīng)新疏》中選取李道平《周易集解纂疏》提出異議,并指出“《十三經(jīng)新疏》,欲于漢宋,擇善而從,殊難其選。不如任學(xué)者旁收博覽,自求心得。毋取效帝制之世,由在位者妄立標(biāo)準(zhǔn)也”。周名煇也對《十三經(jīng)新疏》所選書目提出不同意見。
截至1946年1月,編譯館組織整理完成《論語正義》《孟子正義》《爾雅義疏》等五種新疏和《論語》《孟子》《爾雅》等三種舊疏。1946年5月,編譯館復(fù)員回南京途中,載有編譯館貨物的怡康輪失事,所載編譯館貨物全部被燒毀,其中即包括《十三經(jīng)新疏》的許多稿件。1960年,顧頡剛得知中華書局計劃整理十三經(jīng)新本,遂將《擬印行十三經(jīng)新疏緣起》《整理十三經(jīng)注疏工作計劃書》和他曾負(fù)責(zé)審查的李炳墋點校的焦循《孟子正義》寄給中華書局副總編輯傅彬然。因客觀形勢所限,“清人十三經(jīng)注疏”整理計劃于1962年10月5日被叫停,直到1982年才得以重啟。
顧頡剛與編譯館合作的另一項重要工作是編纂《唐以前文類編》。1941年6月30日,顧頡剛在編譯館開會,“討論周秦漢晉文選編及文史要籍叢刊事”。10月16日,“與可忠言之,可忠允為予用一人相助”。顧頡剛介紹周桂金入職編譯館,幫助他抄寫唐以前文獻(xiàn)。12月10日,“可忠此來,允將湘客列入編譯館,與桂金同等待遇,同抄周秦文材料。予之肩負(fù)乃為一輕”。1943年1月16日,顧頡剛為編譯館作《編輯〈唐以前文類編〉旨趣書》,稱“假定唐以前文籍共壹千萬字,約五年半可以完畢。其書分量,約如《二十五史補(bǔ)編》”。1月17日,他又作《編輯〈唐以前文類編〉三十一年度工作報告》交給編譯館。2月18日,顧頡剛收到編譯館來信,編譯館要將《唐以前文類編》收回館中自作,要求協(xié)助顧頡剛工作的三名編譯館人員周桂金、施仁和顧自珍于2月內(nèi)到北碚。顧頡剛認(rèn)為,“這是陳立夫、張北海打擊我的表示”。他表示,“其實我現(xiàn)在正想縮短陣線,集中精力于一二事上,他們替我減少麻煩,大可感謝”。話雖如此,他仍放心不下該工作,4月4日,“到蕓圻處,與之同到可忠處,討論編輯古代文類編事”。
1941年,南京國民政府委托編譯館整理國學(xué)要籍,編譯館遂求助于顧頡剛。顧頡剛?cè)沼浻涊d,1941年7月3日,“到編譯館館長陳可忠處,與樹幟談三十年來學(xué)術(shù)。為見總裁事,到沙孟海處”。7月12日,“與樹幟、可忠商國學(xué)要籍事,將三百種書分為十四類”,“今日連瀉三次,晚間發(fā)熱。適對面人家死一老太,夜中入殮,家人哭聲及和尚誦經(jīng)聲聒耳,適致一夜無眠。而明日總裁召見,真令人急殺”。7月13日,與辛樹幟等人“到黃山謁見蔣總裁。與總裁談?wù)碇袊偶隆?,“今日帶病進(jìn)見,樹幟謂予頗能侃侃而談。歸后就榻,如玉山之頹矣”,“今日蔣與予談經(jīng)學(xué),而只知山東神童江希張,使我心冷”。
顧頡剛與國立編譯館的互動,一方面,顧頡剛積極參與文化建設(shè),體現(xiàn)了知識分子憂國憂民的情懷;另一方面,編譯館附屬于教育部,因南京國民政府機(jī)構(gòu)設(shè)置不夠完備,機(jī)構(gòu)間職責(zé)界定不夠明確,編譯館還承擔(dān)了許多重大文化項目。
可惜,顧頡剛與編譯館的合作,大多無疾而終,最主要的原因是國民政府疲于應(yīng)戰(zhàn),無暇集中力量從事古籍整理。其次,編譯館的主要職責(zé)是編譯學(xué)校教科書,編譯人員最多時僅一百二十余人,最少時不到二十人,并且經(jīng)費微薄,十分之四用于審查教科書,十分之三用于編訂名詞,其余部分才用于纂輯辭典、編譯圖書和整理文獻(xiàn)等,實在無力整理大部頭古籍。
再次,編譯館深受教育部黨派斗爭的影響,存在激烈的人事糾紛。1941年12月20日,編譯館館長陳可忠收到教育部部長陳立夫來信,其中稱自明年元旦起編譯館館長由陳立夫兼代,陳可忠降為副館長,“又是一場風(fēng)波”。1943年9月1日,顧頡剛到編譯館訪陳可忠等人,“可忠自去年至今年,體重減輕三十磅,受陳立夫之壓迫之結(jié)果也。編譯館總務(wù)長徐某明白對可忠云,‘既要你主持這機(jī)關(guān),又要掣你的肘,我也知道這是不對的,但我如不和你摩擦,那就失掉了我的使命!文化機(jī)關(guān)至于如此,誰之咎耶?”1943年12月21日,顧頡剛到陳可忠家,“可忠近日更瘦,背更彎,每日下午有潮熱,以是下午不辦公,此陳立夫摩擦政策之效也。彼見余,亦謂余瘦。嗚乎,此婚事錯綜未定之效也!彼每夜二時半即醒,余乃更早,欲不病得乎!”1944年6月4日,顧頡剛?cè)沼浻涊d:“近日編譯館中盛傳予將被聘為人文組主任,此事予卻未知,或以鶴聲與總務(wù)鬧翻故耶?編譯館中空氣太松懈,予不能任此?!?/p>
最后,與顧頡剛的境遇也有一定關(guān)系。1941年至1946年,顧頡剛顛沛流離,生活不得安定。他胸懷“我輩不出,如蒼生何”的責(zé)任感和使命感,除了主編《文史雜志》,還受朱家驊委托主持邊疆語文編譯會,并受顧孟余之邀任中山大學(xué)教授兼出版部主任。此外,他還任中國史地圖表社社長。可惜,“終于一事無成”。他曾憤恨地說:“予任事二十五年矣,從無如此數(shù)年中在渝之不順手者?!薄皝碛搴蟊疾〝?shù)處,無暇專注一業(yè),日日如走馬燈然;成績之差為十年來所未有?!?943年8月23日、29日,與他相識十多年的朋友、禹貢學(xué)會會員趙貞信寫來兩封信,稱“吾師之事則大率十做九不成”,“吾師好大喜功之性情,今與昔同,故每立一業(yè),創(chuàng)一事,必有一張許多人之名單,必有一個大而難成之計劃。識者每譏此名單為烏合之眾,此計劃為空頭支票,言固近于刻薄,然事則實未嘗不如此。吾師一而再,再而三,演之又演,他人已成司空見慣矣”??吹节w貞信的評價,顧頡剛感到委屈和不服,“剛十余年中,任事雖眾,始終未得勢,無多金,在極困難之場面下苦撐。加以時局之動亂,個人事業(yè)易受摧殘,更不能有所展布。但謂為被制止則可,謂為已失敗則不可”。
平心而論,顧頡剛確已盡全力在極困難之場面下苦撐。趙貞信眼中的“好大喜功”,有顧頡剛愛立宏大計劃的性格使然,倒也反映了他愛深責(zé)切的焦急心態(tài)。遺憾的是,時局動蕩之下,知識分子活命尚且不易,欲完成“有一個大而難成之計劃”的古籍整理工作更是遙不可及的夢想。
1946年2月后,顧頡剛奔波于北平、天津、重慶、南京、徐州、上海、蘇州之間,1946年6月后定居上海,任大中國圖書局總編輯。國立編譯館于1946年5月中旬啟程復(fù)員回南京,繼續(xù)編輯審定教科書、編訂科學(xué)名詞等事宜。此后,顧頡剛因大中國圖書局出版國定本教科書事偶爾至南京,即至國立編譯館拜訪友朋。
隨著解放戰(zhàn)爭形勢變化,南京國民政府行政院各部會及附屬機(jī)關(guān)于1949年1月21日開始從南京撤出。編譯館作為教育部附屬機(jī)關(guān),大部分館員和資料亦隨之撤退。4月23日南京解放,編譯館留守人員被中國共產(chǎn)黨接管,1949年底被中央人民政府出版總署接管。1954年8月22日下午,顧頡剛由上海至北京,任中國科學(xué)院歷史研究所第一所研究員。