盛 榕,葉佰賢
(1.銅陵學(xué)院,安徽銅陵,24406;2.臺灣文藻外語大學(xué),臺灣高雄000800)
千百年來,江南古鎮(zhèn)不僅以詩情畫意、清麗婉約的水墨美景聞名于世,而且其深厚的歷史文化底蘊,古樸的地域民俗風(fēng)情,別有韻味的吳儂軟語風(fēng)貌,皆構(gòu)成了江南地區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的精髓與風(fēng)采。人文薈萃的江南古鎮(zhèn),非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資源十分豐富,是長江以南最具代表性的文化遺產(chǎn)群,如民間藝術(shù)、古老技藝、民俗活動等,都具有重要的藝術(shù)欣賞價值。其中,作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)鮮活的物質(zhì)載體,江南古鎮(zhèn)語言景觀是江南文脈的珍貴遺存,是江南地域特色文化的實物性景觀,更是江南地方民俗文化的具體體現(xiàn)。
然而,在經(jīng)濟全球化與新型城鎮(zhèn)化進程加快的背景下,江南古鎮(zhèn)過度商業(yè)化發(fā)展趨勢明顯,以周莊、同里、西塘、烏鎮(zhèn)等為典型代表,現(xiàn)代商業(yè)文化語言景觀的過度開發(fā)現(xiàn)象,不僅對傳統(tǒng)語言生態(tài)環(huán)境帶來了巨大的沖擊,也影響了江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀的傳承與保護。本文以江南大通古鎮(zhèn)為研究對象,其語言風(fēng)貌受江南文化浸潤熏陶已有千年,相較于烏鎮(zhèn)、西塘等江南名鎮(zhèn),大通古鎮(zhèn)現(xiàn)代商業(yè)化程度較低,其語言景觀依然維持江南古鎮(zhèn)原始生態(tài),保留了諸多江南非遺文化剪影,具有一定的研究鑒賞價值。鑒于此,本文立足非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承語境,借鑒語言景觀理論模型研究方法,試從文本、場域、視覺符號等維度,探尋江南大通古鎮(zhèn)語言景觀中的江南文化“元素”和非遺文化“印記”。
20 世紀(jì)70 年代,西方學(xué)界開始關(guān)注物質(zhì)空間中的語言,如Rosenbaum (1977)對以色列耶路撒冷街道上的標(biāo)識用語進行實地調(diào)研[1];Tulp(1978)就比利時布魯塞爾廣告牌上的語言分布進行實證研究[2];公共場所書面文字的使用特點和排列規(guī)律帶來了新的研究熱點,公共標(biāo)識用語的選擇、搭配和翻譯等問題也引發(fā)了國內(nèi)學(xué)者的關(guān)注,如地名、路牌的研究(陳建民,1979;鄭張尚芳,1990)、戶外標(biāo)語、方言文化景觀的研究(司徒尚紀(jì),1992)等。值得注意的是,早期國內(nèi)外學(xué)界針對公共空間語言的應(yīng)用研究較為零散,尚未形成正式、系統(tǒng)的語言景觀理論基礎(chǔ)、方法論和框架。
Landry & Bourhis (1997) 界定了語言景觀(Linguistic Landscape)概念,指出了路牌、標(biāo)牌、廣告牌、商鋪招牌等載體是語言景觀的研究對象,其信息功能與象征功能幫助了解某個屬地、地區(qū)或城市群的語言生態(tài)環(huán)境,并揭示語言景觀背后蘊含的語言權(quán)勢、身份認(rèn)同等社會問題[3],構(gòu)建語言景觀研究體系的基石。全球化背景下,西方學(xué)者Gorter (2006) 將語言景觀視為研究城市多語現(xiàn)象(multilingualism)的有效途徑[4];Spolsky(2009)認(rèn)為城市空間中雙語、多語標(biāo)牌日趨明顯,提出了都市語言景觀(linguistic cityscape)是城市多語生態(tài)的有效映射和語言選擇(language choice)的過程[5];基于Hymes(1972)SPEAKING 交際模型以及Kress& van Leeuwen(2006)視覺設(shè)計語法(grammar of visual design)。Huebner(2009)解讀了英語作為世界通用語(lingual franca)在其他地區(qū)語言景觀的傳播,關(guān)注英語作為強勢語言對本土化語言景觀產(chǎn)生的語言接觸(language contact)現(xiàn)象[6]。
相較而言,國內(nèi)學(xué)者孫利(2009)在《語言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略》中首次引入西方“語言景觀”研究范式,不僅吸引了國內(nèi)學(xué)者以公共標(biāo)識文本為切入點,而且開啟了國內(nèi)語言景觀規(guī)范性和正確性實證調(diào)查研究[7]。隨著全球化時代的到來,語言景觀研究的內(nèi)涵和外延不斷擴大,研究學(xué)者又將目光聚焦到世界各地語言景觀語碼混合(code-mixing)、語碼轉(zhuǎn)換(codeswitching)等語言混合使用現(xiàn)象,圍繞語言活力、語言競爭、語言政策、語言規(guī)劃等多個主題,帶來了語言景觀新的一輪研究浪潮(李麗生,2015)[8]。
當(dāng)前,語言景觀的研究不再局限于標(biāo)牌語言規(guī)范性和翻譯的正確性,跨文科、多角度的語言景觀實證研究成為主流。由Shohamy,Ben Rafael& Barni(2010) 合著的論文集《城市語言景觀》(Linguistic Landscape in the city),實證記錄、考察了多個國際一線大城市語言景觀,通過對大都會移民城市語言問題的關(guān)注,重新審視城市環(huán)境中標(biāo)牌的語言多樣性,為城市語言景觀提供了新的研究維度,展現(xiàn)城市空間中的語言符號與社會發(fā)展、文化融合之間的相互作用[9]。
受到西方學(xué)者的啟發(fā),國內(nèi)語言景觀學(xué)者也將研究目光投向上海、北京、廣州等國際化城市語言景觀,涌現(xiàn)出一系列城市語言景觀個案研究(蘇杰,2017;袁媛,2018;劉慧,2020)。尚國文,周先武(2020)指出,注重挖掘城市空間標(biāo)牌語言所承載的社會信息與文化意義,探究城市多語生態(tài)與不同語言族群之間顯性或隱性的權(quán)利關(guān)系,揭示全球化趨勢對城市語言景觀產(chǎn)生的語言沖突、語言變遷、語碼優(yōu)選等問題,已成為國內(nèi)應(yīng)用語言學(xué)、社會語言學(xué)、社會學(xué)、符號學(xué)、城市規(guī)劃、地理學(xué)等多個學(xué)科研究的熱點。
綜上,通過對國內(nèi)外語言景觀文獻資料的梳理,大多數(shù)實證研究集中在國際大都會一線城市,而其他地區(qū)如古鎮(zhèn)、老城、鄉(xiāng)村、山寨等傳統(tǒng)聚落區(qū)的語言景觀研究則相對較少,尤其對我國江南古鎮(zhèn)地方性、本土化語言景觀的延續(xù)、保護和可持續(xù)發(fā)展的實證研究幾乎空白?;诖?,本文以江南大通古鎮(zhèn)為例,對其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)語言景觀進行研究,積極討論江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀的保存現(xiàn)狀以及傳承發(fā)展等問題。運用定量統(tǒng)計與定性描述相結(jié)合的研究方法,全面展示非物質(zhì)文化遺產(chǎn)與語言景觀的空間構(gòu)建模型。同時,結(jié)合對歷史性語言標(biāo)牌與現(xiàn)代化語言標(biāo)識的質(zhì)性分析,了解城鎮(zhèn)化和過度商業(yè)化的趨勢下,江南古鎮(zhèn)語言景觀非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護途徑。
扎根于“地理符號學(xué)”語言景觀理論分析框架,該框架基于Goffman(1982)的互動順序理論,Kress & Leeuwen(2006)視覺符號學(xué)以及Lefebvre(1991) 場所符號學(xué),由西方學(xué)者Scollon &Scollon(2003)在《場所中的話語:物質(zhì)世界中的語言》(Discourse in place: Language in the material world)中提出,用以解讀公共空間的語言符號系統(tǒng),包括語碼取向、語符搭配、字刻、置放等進行空間文本分析。
與此同時,將SPEAKING 模型應(yīng)用于語言景觀實證研究,試從語言學(xué)角度縷析語言景觀各要素之間的內(nèi)在關(guān)系,包括場景(setting)、參與者(participant)、次序(act sequence)、媒介(instrument)以及體裁(genre)等,重點突出語言標(biāo)牌文本、視覺、符號與語言景觀受眾、語境、文化之間的空間互動關(guān)系,從而揭示語言景觀背后蘊含的社會意義、文化認(rèn)同與權(quán)勢關(guān)系。
為了更好地處理語言景觀實證調(diào)查數(shù)據(jù),根據(jù)Backhaus(2007)提出的語料單位(unit analysis)分析方法,將收集的語料樣本進行量化研究與質(zhì)性分析,利用平行語料庫(Parallel Corpus)軟件對語料樣本進行抽取、加工、數(shù)據(jù)統(tǒng)計。特別是,本文借助于MapGeoling 研究工具對采集的標(biāo)牌樣本進行標(biāo)注,并按照體裁、場域、語境等進行分類,自上而下、自下而上全面展現(xiàn)江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀的整體風(fēng)貌。積極探討現(xiàn)代化、過度商業(yè)化趨勢下,江南古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)語言景觀存在的問題,江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀發(fā)展的創(chuàng)新路徑。
大通,古稱瀾溪,始建于公元975 年,唐朝時便在此設(shè)大通水驛,寓意因水成邑、四通八達,由此得名。大通古鎮(zhèn),位于安徽省銅陵市城郊西南部,背靠九華、南依黃山、瀕臨長江,地理位置優(yōu)越。大通古鎮(zhèn)坐落在長江中下游分界點,地處長江與鵲江交匯之處,歷史上水陸交通便利。千年古鎮(zhèn)大通歷史上繁盛一時,曾是明清年間的詩意水鄉(xiāng)、“九華佛國天門”,晚晴民初重要的通商口岸,民國時期著名的“小上海”。
在這里,商賈云集,南北文化、東西方文化交流頻繁,帶來了發(fā)達的宗教文化、商業(yè)文化以及外埠文化等,多元文化使之成為名蜚中外的江南重鎮(zhèn)。如今,昔日的“長江古驛”已成為中國歷史文化名鎮(zhèn)、國家4A 級景區(qū)(如圖1),依然較好得留存了瀾溪老街、大士閣、和悅洲等寶貴的遺產(chǎn)資源,為本文開展非遺文化語言景觀研究提供了有力的支撐。
圖1 大通古鎮(zhèn)
1.瀾溪老街
瀾溪老街始建于元朝,是大通古鎮(zhèn)重要的商業(yè)中心和旅游景點,盡管江南古鎮(zhèn)過度商業(yè)化趨勢勢頭迅猛,但這里仍保留著過去商業(yè)街區(qū)的歷史風(fēng)貌。傳統(tǒng)的店招、匾額、幌子等民俗特色物件隨處可見,依然有老街商鋪延續(xù)著桿秤制作、漁網(wǎng)編織、藤藝編織等傳統(tǒng)手工藝,佘家貢姜、白鰭豚小磨麻油、大通茶干等老字號商品依然可以在這里找到,歷史街區(qū)讓本土非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資源煥發(fā)生機。
圖2 老街
2.大士閣
大士閣原名相水寺,初建于公元1650 年,為九華僧人紀(jì)念金喬覺在此修行弘法所建,被清順治帝御賜“九華山頭天門”稱號,是江南地區(qū)大通古鎮(zhèn)著名的佛教圣地。其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資源歷史積淀深厚,除了大雄寶殿、佛場、禪堂、藏經(jīng)閣、書畫院等廟堂建筑,津津樂道的佛家故事、美輪美奐的雕刻藝術(shù)等都具有很高的研究價值。
3.和悅洲
和悅洲,古名“楊葉洲”,亦叫“荷葉洲”,因其形如荷葉沙洲浮在江心之上。和悅洲是大通古鎮(zhèn)的歷史遺址公園,包括三街十三巷、八大商幫會館、銀樓、商號、報館、戲臺等古建遺址,從古老遺跡中見證了“小上?!钡臍v史變遷。在這里,本土非物質(zhì)文化遺產(chǎn)種類繁多,如儺戲文化、商幫文化、廟會文化、民俗節(jié)慶等,都封存于文物古跡的肌理與語言實體景觀中。
當(dāng)前,隨著旅游開發(fā)和新型城鎮(zhèn)化進程的加快,過度商業(yè)化的語言景觀在江南古鎮(zhèn)快速蔓延。為了延續(xù)江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀,本文以江南大通古鎮(zhèn)語言景觀為研究對象,重點調(diào)研以商埠文化為代表的瀾溪老街,佛教文化為核心的九華山“頭天門”大士閣以及和悅洲遺址公園,圍繞大通古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀保存現(xiàn)狀與發(fā)展路徑進行討論。
圖3 古剎
圖4 遺址
筆者于2021 年1 月至3 月對大通古鎮(zhèn)語言標(biāo)牌進行收集和篩選,利用平行語料庫將采集的語料樣本進行分類。首先按照語料樣本的不同屬性劃分為現(xiàn)代化語言標(biāo)識與歷史性語言標(biāo)牌,從而直觀、具體地展現(xiàn)大通古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀的空間話語建構(gòu),如表1 所示。
表1 大通古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)語言景觀
歷史性語言標(biāo)牌(58.9%)和現(xiàn)代化語言標(biāo)識(41.2%) 構(gòu)成了大通古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)語言景觀主體。通過走訪瀾溪老街、和悅洲及大士閣等景點,歷史性語言標(biāo)牌主要包括傳統(tǒng)店招、匾額、幌子、石牌、木板等物質(zhì)載體,通常采用楷書、隸書、宋體等漢字書寫體,標(biāo)牌多偏好繁體字語碼取向,向語言景觀受眾傳遞標(biāo)牌信息。
相較之下,現(xiàn)代化語言標(biāo)識皆以標(biāo)準(zhǔn)化簡體字為主,常配以英語、韓語、日語以及拼音注釋,多語模式是現(xiàn)代化語言標(biāo)識的典型特征,更好地起到語言標(biāo)識的指示、象征以及傳播功能。具體見下圖5、圖6。
圖5 歷史性幡旗標(biāo)識
圖6 現(xiàn)代化標(biāo)識Logo
如圖5 所示,幡旗標(biāo)識是大通古鎮(zhèn)瀾溪老街的傳統(tǒng)“招幌”,源于舊時商家招徠顧客的實物標(biāo)記廣告,通常佐以鮮亮的顏色、簡潔的文字、特色的圖騰和別致的形制,橫懸于商鋪一角,具有裝飾性、藝術(shù)性以及宣傳價值。作為歷史性語言標(biāo)牌重要的物質(zhì)載體之一,古街小巷里的招幌濃縮了民間文化藝術(shù)特色,將文字、圖形等視覺符號相結(jié)合,向語言景觀受眾傳遞了江南古鎮(zhèn)地道的市井文化、古樸的商業(yè)文化與民俗語言文化。
根據(jù)地理符號學(xué)分析框架,圖5 中的“幌子”運用紅、黃顏色為背景,色彩豐富效果突出,從而提高了招幌的辨識度與設(shè)計感。從文本與圖形等符號角度分析,招幌多偏好繁體字語碼取向營造出歷史感,如圖5 中“老字號”“金”“方記”,以時間域詞語、歷史域詞語吸引顧客,幌子的祥云紋樣與也體現(xiàn)了其文化內(nèi)涵與吉祥寓意。
與圖5 歷史性語言標(biāo)識不同,圖6 的LOGO(標(biāo)志) 為大通古鎮(zhèn)品牌形象設(shè)計的現(xiàn)代化標(biāo)識。借助于傳統(tǒng)招幌藝術(shù)與現(xiàn)代技術(shù)將大通古鎮(zhèn)文化特色融入設(shè)計中,在大通古鎮(zhèn)門戶網(wǎng)站、微信公眾號、官方微博等平臺推廣使用。區(qū)別于歷史性語言標(biāo)牌的單語模式,現(xiàn)代化語言標(biāo)識常以雙語或多語模式出現(xiàn),如采用藝術(shù)字圖形+大通古鎮(zhèn)風(fēng)景區(qū)+The scenic spot of Datong Ancient Town+中國.銅陵,向不同文化、語言背景的受眾群體有效傳遞古鎮(zhèn)信息。
基于地理符號學(xué)分析框架,圖6 的語符搭配順序藝術(shù)字圖形居上最為顯著,彰顯了大通古鎮(zhèn)文化在該現(xiàn)代化標(biāo)識的重要性,英文譯注位于漢字之下揭示了中文的絕對語言權(quán)勢地位。從視覺符號角度出發(fā),圖6 標(biāo)識中的藝術(shù)圖形類似“通”字,采用多個意向物件所指牌坊、江豚、長江等,象征了江南地區(qū)大通古鎮(zhèn)地域特色非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。可以說,該現(xiàn)代化標(biāo)識是歷史性語言標(biāo)牌古為今用的典范,具有很高的審美價值與歷史人文意義。
作為江南非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的鮮活載體與傳播媒介,以名人手跡、楹聯(lián)石刻、書法匾額、招牌、幌子等江南文化特色語言景觀傳承千年。然而,隨著全球化與新型城鎮(zhèn)化進程的加快,江南古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)與文物古跡的保護面臨巨大的沖擊與挑戰(zhàn)。如今,江南古鎮(zhèn)景點過度開發(fā)與商業(yè)化的現(xiàn)象日益明顯,昔日的舊宅民居、老街巷弄歷史風(fēng)貌不再,江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀傳承保護問題亟須關(guān)注。
基于此,秉承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)語言景觀的可持續(xù)發(fā)展理念,從江南古鎮(zhèn)歷史性語言標(biāo)牌的保護與現(xiàn)代化語言標(biāo)識的傳承創(chuàng)新等方面進行討論,突出江南古鎮(zhèn)語言景觀與地方非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的空間互動關(guān)系,以期全面展現(xiàn)江南古鎮(zhèn)非遺文化語言生態(tài)環(huán)境。
古語有云“門楣上家國,梁柱間文脈”,以招幌、牌匾等傳統(tǒng)物件為代表的歷史性語言標(biāo)牌,是江南古鎮(zhèn)一抹亮麗的文化符號景觀。不僅融入詩文辭賦、書法雕刻、繪畫裝飾、漆藝篆印等藝術(shù)形式,而且集思想性、文化性、歷史性、欣賞性于一體,凝聚了江南古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的內(nèi)涵與精華。
1.門牌匾額
作為江南古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)語言景觀的“活化石”,傳承千年的牌匾文化在現(xiàn)代商業(yè)社會中日漸衰微,難以再現(xiàn)“無處不匾,無門不匾”的盛況。昔日的匾額如今殘存在歷史遺跡、老字號商鋪或民居舊宅之中,江南古鎮(zhèn)歷史性語言標(biāo)牌的保護與傳承刻不容緩。
歷史性語言標(biāo)牌是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的話語延拓,如圖7、圖8 為大通古鎮(zhèn)瀾溪老街百年商號店招牌匾,其獨特性與意象性反映了江南古鎮(zhèn)典型的工商文化民俗景觀,是江南地域非遺文化的空間敘述與話語實踐。匾額是江南古鎮(zhèn)老字號門楣上標(biāo)志性的文化符號,不僅彰顯了名家書法、書香江南的人文氣息,也代表了江南民間手工藝非遺文化的延續(xù)與傳承。
圖7 書法匾額
圖8 匾額店招
2、商業(yè)招牌
然而,當(dāng)前江南古鎮(zhèn)旅游資源的過度開發(fā),在一定程度上破壞了江南古鎮(zhèn)珍貴的文物古跡、原有的文化氛圍與語言生態(tài)環(huán)境。特別是,歷史性語言標(biāo)牌逐漸淹沒于燈紅酒綠的商店標(biāo)牌之中。為迎合游客的消費需求,江南古鎮(zhèn)商業(yè)化景點千篇一律、印刷字體、機器打印的商店招牌如圖9 所示,逐漸取代了古色古香、精美絕倫的書法牌匾,江南古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)語言景觀的保護亟須重視。
圖9 商業(yè)化招牌
歷史性語言標(biāo)牌作為江南古鎮(zhèn)文化記憶的載體,承載了豐富的江南非遺文化符號資源,亟須我們加以保護、傳承與發(fā)展。面對江南古鎮(zhèn)現(xiàn)代化發(fā)展和商業(yè)化挑戰(zhàn),對歷史性語言標(biāo)牌的保護是傳承江南非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的重要途徑,幫助規(guī)避“千鎮(zhèn)一面”商業(yè)化語言景觀現(xiàn)象??梢哉f,重視歷史性語言標(biāo)牌的保護是江南古鎮(zhèn)非遺文化復(fù)興的關(guān)鍵所在,讓江南古鎮(zhèn)非遺文化再次煥發(fā)生機。
新時期,江南古鎮(zhèn)非遺文化資源的傳承不再局限于歷史性語言標(biāo)牌物質(zhì)載體,利用互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、VR 技術(shù)、新媒體平臺等科技手段的現(xiàn)代化語言標(biāo)識,賦予了江南古鎮(zhèn)非遺文化創(chuàng)新發(fā)展新的內(nèi)涵,通過結(jié)合聲音、圖像、視頻等多模態(tài)符號的現(xiàn)代化語言標(biāo)識,實現(xiàn)了江南古鎮(zhèn)非遺文化網(wǎng)絡(luò)高速傳播與推廣。
1.科技創(chuàng)新
值得注意的是,隨著當(dāng)前全球化、新型城鎮(zhèn)化進程的加快,江南古鎮(zhèn)部分非物質(zhì)文化遺產(chǎn)瀕臨消失,搶救江南古鎮(zhèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)工作刻不容緩。數(shù)字化、信息化的現(xiàn)代語言標(biāo)識是江南古鎮(zhèn)語言景觀的創(chuàng)新實踐,如圖10 為大通古鎮(zhèn)微信公眾號二維碼名片、圖11 為南潯古鎮(zhèn)官方網(wǎng)站。
圖10 微信公眾號
圖11 門戶網(wǎng)站
基于江南文化特色的現(xiàn)代化語言景觀載體的創(chuàng)新設(shè)計,不僅推動了江南古鎮(zhèn)非遺文化的信息共享與廣泛關(guān)注,也是更好的挖掘、整理了江南古鎮(zhèn)非遺文化數(shù)字資源,有利于向社會公眾普及江南古鎮(zhèn)非遺文化知識,推動江南古鎮(zhèn)非遺文化傳承與發(fā)展。
2.多元發(fā)展
信息數(shù)字化時代背景下,江南古鎮(zhèn)現(xiàn)代化語言標(biāo)識融多元文化于一體,將中國江南水鄉(xiāng)古鎮(zhèn)的非遺文化與現(xiàn)代設(shè)計的藝術(shù)形式結(jié)合,不僅擴展了江南古鎮(zhèn)非遺文化空間,而且促進了江南古鎮(zhèn)非遺文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展。
如圖12(烏鎮(zhèn)戲劇節(jié))、圖13(烏鎮(zhèn)視覺藝術(shù)展)所示,皆為江南名鎮(zhèn)烏鎮(zhèn)藝術(shù)文化活動的現(xiàn)代語言標(biāo)識,不僅根植于地方特色非遺文化資源,而且借由戲劇舞臺、藝術(shù)展覽等現(xiàn)代化活動,創(chuàng)建古今文化、東西文化交流的橋梁,打造了當(dāng)代語言景觀視覺文化盛宴,衍生成為江南古鎮(zhèn)非遺文藝復(fù)興的“烏鎮(zhèn)模式”。
圖12 藝術(shù)活動語言標(biāo)識
圖13 國際展會語言標(biāo)識
江南古鎮(zhèn)現(xiàn)代化語言標(biāo)識非遺文化的創(chuàng)新融合,可以讓更多不同背景的語言景觀受眾有更好的感官體驗,其文化使者身份促進了國際多元文化的交流,激發(fā)了江南傳統(tǒng)非遺文化與當(dāng)代藝術(shù)形式的結(jié)合,為江南古鎮(zhèn)轉(zhuǎn)型升級帶來了新的發(fā)展契機。
面對江南非遺文化傳承與可持續(xù)發(fā)展的困境,通過借助互聯(lián)網(wǎng)與多媒體手段的現(xiàn)代化語言標(biāo)識,最大限度地傳播、普及、推廣了江南古鎮(zhèn)非遺文化資源,增強語言景觀受眾與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的互動體驗,為江南古鎮(zhèn)非遺數(shù)字化傳承發(fā)展帶來新的機遇。與此同時,以“烏鎮(zhèn)模式”為典型代表,實現(xiàn)江南古鎮(zhèn)非遺資源與多元文化融合發(fā)展,構(gòu)建古為今用、中西合璧的江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀。
古往今來,江南古鎮(zhèn)語言景觀凝聚了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的精髓,承載了江南地域非遺文化的特色。本文就非遺文化語言景觀保護與傳承發(fā)展問題,以江南古鎮(zhèn)語言景觀為研究對象,從文本、場域及視覺符號等維度,深入考察江南古鎮(zhèn)歷史性語言標(biāo)牌與現(xiàn)代化語言標(biāo)識現(xiàn)狀。
面對江南古鎮(zhèn)城鎮(zhèn)化進程加快,過度商業(yè)化開發(fā)等現(xiàn)實問題,本文就江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀進行研究,管窺江南古鎮(zhèn)語言景觀與江南非遺文化的空間互動關(guān)系,并探討新時期江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀的傳承與發(fā)展路徑,旨在為江南古鎮(zhèn)非遺文化語言景觀實證研究提供新的研究視角,彌補學(xué)界在這一領(lǐng)域研究的空白,具有應(yīng)用意義和實踐價值。