国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于項(xiàng)目教學(xué)法的大學(xué)日語口譯課堂教學(xué)實(shí)踐

2022-03-18 11:38:58李瑩瑩魏育芳
關(guān)鍵詞:口譯日語教學(xué)法

李瑩瑩,魏育芳

(廣州大學(xué) 外國語學(xué)院,廣東廣州 510006)

口譯實(shí)踐對(duì)于口譯能力的培養(yǎng)和提高至關(guān)重要。一直以來,雖然日語口譯教學(xué)一直致力于對(duì)學(xué)生口譯實(shí)踐能力的培養(yǎng),但是以“理論-練習(xí)-講解”為模式的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)以教師為中心,注重翻譯的終端結(jié)果,偏重翻譯基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能的傳授,忽視了學(xué)生翻譯能力、解決問題能力、創(chuàng)新能力等實(shí)踐能力的培養(yǎng)[1],學(xué)生缺乏口譯實(shí)踐的機(jī)會(huì),口譯課堂內(nèi)容與社會(huì)需求脫節(jié)。2018年,教育部印發(fā)《外國語言文學(xué)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡(jiǎn)稱《新國標(biāo)》),對(duì)實(shí)用性課程從知識(shí)、能力、素養(yǎng)三個(gè)層面提出了更高的要求,并明確指出實(shí)務(wù)訓(xùn)練的重要性。此外,《新國標(biāo)》還對(duì)實(shí)踐能力的培養(yǎng)提出了更精細(xì)化的要求,包括能拓展所學(xué)知識(shí),獲取新知識(shí)和新技能;能運(yùn)用所學(xué)的理論、知識(shí)和技能解決實(shí)際問題;能通過實(shí)踐活動(dòng)學(xué)會(huì)與他人溝通與合作,并明確提出課程應(yīng)以學(xué)生為主體,教師為引導(dǎo)者、發(fā)動(dòng)者、傳授者、組織者。因此,口譯作為實(shí)用性課程,其教學(xué)模式應(yīng)該以學(xué)生為中心,即以過程為取向。其中,項(xiàng)目教學(xué)(Project-Based Learning,簡(jiǎn)稱PBL)作為一種以學(xué)生為主體的教學(xué)模式,被運(yùn)用于大學(xué)外語課堂教學(xué)中。

項(xiàng)目教學(xué)法最早于20世紀(jì)初提出,源于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論,是一種強(qiáng)調(diào)學(xué)生親身體驗(yàn)和實(shí)踐,鼓勵(lì)學(xué)生“做中學(xué)”的教學(xué)方式。它依托項(xiàng)目,讓學(xué)生置身真實(shí)的、或接近真實(shí)的語言運(yùn)用環(huán)境,鼓勵(lì)學(xué)生以小組為中心,在教師的監(jiān)督和指導(dǎo)下,學(xué)習(xí)和運(yùn)用所需的語言、技巧,完成包括構(gòu)思、實(shí)施、展示在內(nèi)的項(xiàng)目全過程。在項(xiàng)目實(shí)施過程中,學(xué)生不再是被動(dòng)的知識(shí)接受者,而是項(xiàng)目的責(zé)任人,必須思考如何呈現(xiàn)最終結(jié)果;教師也不再只是知識(shí)的傳授者,而是監(jiān)督人、指導(dǎo)者。因此,項(xiàng)目教學(xué)法可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,形成團(tuán)隊(duì)協(xié)作的學(xué)習(xí)方式,達(dá)到習(xí)得和運(yùn)用語言的目的。近年,項(xiàng)目教學(xué)法也被運(yùn)用于國內(nèi)高校外語口譯教學(xué)中[2-5],其對(duì)口譯能力的促進(jìn)作用也經(jīng)過了實(shí)證研究的檢驗(yàn)[6]。

盡管項(xiàng)目教學(xué)法相對(duì)于傳統(tǒng)的教學(xué)方法而言,充分體現(xiàn)了以學(xué)生為主體、以過程為導(dǎo)向的教育理念,在課堂教學(xué)中具有獨(dú)特的優(yōu)越性,但它自身也存在著一些問題。首先,項(xiàng)目教學(xué)作為一種二語/外語教學(xué)模式,主要是作為一種輔助教學(xué)手段。其次,本科階段大部分學(xué)生的日語語言能力和雙語轉(zhuǎn)換能力仍需進(jìn)一步提高,欠缺語言基礎(chǔ)層面的練習(xí),與技能無法有效融合,不能很好地應(yīng)對(duì)課程的口譯項(xiàng)目。最后,教材所選用的部分口譯材料與社會(huì)需求、學(xué)生所面臨的工作場(chǎng)景脫節(jié)。

針對(duì)上述問題,筆者嘗試在日語專業(yè)口譯課堂中實(shí)施項(xiàng)目教學(xué),開展為期一年的教學(xué)實(shí)踐。本文基于筆者的教學(xué)嘗試,展示口譯課程中項(xiàng)目教學(xué)的基本流程和課程設(shè)計(jì),以及學(xué)生對(duì)于該教學(xué)實(shí)踐的反饋和任課教師的反思。

1 項(xiàng)目教學(xué)法的課堂實(shí)踐

筆者設(shè)計(jì)了為期4 周的教學(xué)方案,每周2 學(xué)時(shí)。實(shí)踐課程為《日語口譯1》,開設(shè)在第6 學(xué)期。教學(xué)實(shí)踐對(duì)象為日語專業(yè)三年級(jí)學(xué)生,該班實(shí)際人數(shù)為33人,共18 人參加本次教學(xué)實(shí)踐,余下15 人作為評(píng)價(jià)組,參與學(xué)生互評(píng)。參與本次課堂教學(xué)實(shí)踐的學(xué)生人數(shù)為18 人,前期均選修過《日語翻譯理論與實(shí)踐》,對(duì)翻譯理論有初步了解,接受過簡(jiǎn)單的長短句翻譯訓(xùn)練。教學(xué)實(shí)踐后,通過開放式問卷和反思日志收集學(xué)生對(duì)這一教學(xué)模式的反饋和評(píng)價(jià)。

1.1 教學(xué)目標(biāo)

本次教學(xué)實(shí)踐以構(gòu)建項(xiàng)目教學(xué)法在口譯課堂中的教學(xué)模式、提高學(xué)生的口譯實(shí)踐能力為最終目標(biāo),分為知識(shí)、技能、素質(zhì)目標(biāo)。

知識(shí)目標(biāo)包括:(1)通過課堂、文獻(xiàn)、網(wǎng)絡(luò)等多渠道獲取項(xiàng)目的背景資料和基本知識(shí);(2)掌握經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、教育等領(lǐng)域的基礎(chǔ)專業(yè)用語,能根據(jù)項(xiàng)目所需完成一般性口譯任務(wù)。

技能目標(biāo)包括:(1)使學(xué)生的語言能力得到進(jìn)一步鞏固,提高學(xué)生日語語言的綜合運(yùn)用能力;(2)具備一定的綜合口譯能力,能夠使用恰當(dāng)?shù)目谧g技巧,完成15-20min 的口譯項(xiàng)目;(3)熟練運(yùn)用口譯技巧,有效地進(jìn)行跨文化交際和商務(wù)談判。

素質(zhì)目標(biāo)指具備良好的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,能通過實(shí)踐活動(dòng)學(xué)會(huì)與他人溝通與合作,分析問題,解決問題。

1.2 項(xiàng)目設(shè)計(jì)

為了滿足地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,培養(yǎng)能夠勝任各種場(chǎng)合、各個(gè)不同領(lǐng)域跨文化交際的口譯人才,筆者設(shè)定了六個(gè)場(chǎng)景,包括三個(gè)日漢互譯場(chǎng)景:商務(wù)談判、文化講座、會(huì)議報(bào)告,三個(gè)日譯漢場(chǎng)景:論壇對(duì)話、電視訪談、產(chǎn)品介紹,使項(xiàng)目最大程度反映地區(qū)口譯市場(chǎng)的需求。每個(gè)場(chǎng)景所使用的音頻、視頻均來源于真實(shí)的口譯任務(wù)。發(fā)布項(xiàng)目任務(wù)時(shí),由教師提供每個(gè)場(chǎng)景的主題、關(guān)鍵詞、簡(jiǎn)短的內(nèi)容概要,并根據(jù)口譯內(nèi)容的信息量、說話人語速、發(fā)音等特點(diǎn),按照1-5 星級(jí)評(píng)估項(xiàng)目難度,5 星級(jí)、4 星級(jí)、3 星級(jí)難度各占兩個(gè)。學(xué)生根據(jù)自身語言能力和口譯能力進(jìn)行選擇,2 人為一組,合作完成口譯項(xiàng)目。

1.3 教學(xué)過程

項(xiàng)目的開展設(shè)置在課程的后半段。在項(xiàng)目開展前,教師用8 個(gè)課時(shí)完成了口譯訓(xùn)練的方法、口譯的常用技巧、長句和段落的口譯訓(xùn)練等授課內(nèi)容,為后期學(xué)生獨(dú)立完成口譯項(xiàng)目打下基礎(chǔ)。項(xiàng)目分為項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)、項(xiàng)目實(shí)施、實(shí)戰(zhàn)與評(píng)價(jià)三個(gè)階段,最終展示以交替?zhèn)髯g的實(shí)戰(zhàn)形式呈現(xiàn)。

1.3.1 項(xiàng)目前期階段——驅(qū)動(dòng)

項(xiàng)目開展的第一階段旨在強(qiáng)調(diào)學(xué)生作為項(xiàng)目負(fù)責(zé)人在實(shí)施項(xiàng)目過程中的主體地位,激發(fā)學(xué)生的主動(dòng)性和能動(dòng)性,驅(qū)動(dòng)學(xué)生自主思考在接到項(xiàng)目后應(yīng)如何準(zhǔn)備,讓學(xué)生設(shè)想在實(shí)際口譯實(shí)戰(zhàn)中可能面臨的問題和難點(diǎn),并提出解決方案。教師從三方面進(jìn)行驅(qū)動(dòng):

(1)項(xiàng)目說明。教師結(jié)合《日語口譯1》的教學(xué)大綱和課程目標(biāo),向?qū)W生說明該項(xiàng)目實(shí)施的目的、具體內(nèi)容、實(shí)施流程、評(píng)價(jià)方式等,突出項(xiàng)目在培養(yǎng)口譯實(shí)踐能力中的價(jià)值。

(2)任務(wù)分解。為了更好地引導(dǎo)學(xué)生實(shí)施項(xiàng)目,教師將項(xiàng)目任務(wù)拆分為三個(gè)子任務(wù),分別對(duì)應(yīng)本課程的知識(shí)、技能、素質(zhì)三個(gè)層次的目標(biāo)。子任務(wù)一:資料收集,背景調(diào)查。根據(jù)項(xiàng)目主題、關(guān)鍵詞查找相關(guān)背景資料,如會(huì)議主題、商談要點(diǎn)、行業(yè)背景、人物特點(diǎn),并匯總資料制作相關(guān)的單詞表。子任務(wù)二:制定口譯訓(xùn)練計(jì)劃和內(nèi)容,提升口譯能力。子任務(wù)三:擬定口譯策略。項(xiàng)目展示當(dāng)天需要小組合作完成現(xiàn)場(chǎng)交替?zhèn)髯g任務(wù),學(xué)生需提前擬定當(dāng)天的口譯策略、團(tuán)隊(duì)協(xié)作形式。

(3)指導(dǎo)示范。教師對(duì)資料收集、口譯訓(xùn)練、團(tuán)隊(duì)協(xié)作方式提供指導(dǎo),并安排往屆學(xué)生介紹團(tuán)隊(duì)合作開展口譯訓(xùn)練的方法,以及課堂演示口譯實(shí)戰(zhàn)中如何進(jìn)行團(tuán)隊(duì)協(xié)作。

1.3.2 項(xiàng)目中期階段——實(shí)施

自項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)到項(xiàng)目展示當(dāng)天,項(xiàng)目小組使用4 周時(shí)間著手準(zhǔn)備。以“論壇對(duì)話”場(chǎng)景為例說明項(xiàng)目實(shí)施流程。首先,小組在接到項(xiàng)目后,分別從對(duì)話人物(包括生平、業(yè)績(jī)、該人物的公開發(fā)言)、對(duì)話人物所在企業(yè)(包括企業(yè)理念、業(yè)務(wù)范圍、主營產(chǎn)品等)、論壇主題(論壇主旨、關(guān)鍵詞、行業(yè)背景)三個(gè)方面開展了資料收集和背景調(diào)查。資料匯總后,挑選關(guān)鍵詞、出現(xiàn)頻率高的詞,制作單詞表,用于口譯訓(xùn)練。其次,項(xiàng)目小組制定訓(xùn)練計(jì)劃。根據(jù)課程前期導(dǎo)入的口譯技能和技巧訓(xùn)練方法,使用收集到的相關(guān)背景資料開展小組口譯訓(xùn)練,包括影子跟讀、快速反應(yīng)練習(xí)、筆記訓(xùn)練、視譯、交替?zhèn)髯g。

在項(xiàng)目實(shí)施過程中,任課教師每周關(guān)注各小組的項(xiàng)目進(jìn)展,并給予一定的指導(dǎo)。如資料收集是否全面,口譯訓(xùn)練的材料、難度、強(qiáng)度是否適中等。2 周后,各項(xiàng)目小組在課堂上進(jìn)行一次中期匯報(bào),使用圖片、文字說明本組項(xiàng)目工作的進(jìn)展、組內(nèi)分工、訓(xùn)練成果等,由教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)。

1.3.3 項(xiàng)目后期階段——實(shí)戰(zhàn)及評(píng)價(jià)

項(xiàng)目展示當(dāng)天,各項(xiàng)目組成員以口譯實(shí)戰(zhàn)形式展示項(xiàng)目實(shí)施的成果,未參與本次教學(xué)實(shí)踐的學(xué)生為評(píng)價(jià)組,參與學(xué)生互評(píng)環(huán)節(jié)。項(xiàng)目采取“自我評(píng)價(jià)+學(xué)生互評(píng)+教師評(píng)價(jià)”的評(píng)價(jià)體系。評(píng)價(jià)組根據(jù)教師發(fā)布的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),對(duì)各項(xiàng)目組的口譯實(shí)戰(zhàn)進(jìn)行組內(nèi)討論,形成意見,公開點(diǎn)評(píng);實(shí)際參與口譯項(xiàng)目的學(xué)生對(duì)本組口譯的完成度、臨場(chǎng)表現(xiàn)進(jìn)行自我評(píng)價(jià),撰寫反思日志;教師圍繞各項(xiàng)目組的前期準(zhǔn)備、語言表達(dá)、口譯技能進(jìn)行綜合評(píng)價(jià)。

2 教學(xué)反饋

2.1 學(xué)生反饋

為了解學(xué)生對(duì)口譯學(xué)習(xí)和口譯課程的學(xué)習(xí)態(tài)度,以及對(duì)本次教學(xué)實(shí)踐的評(píng)價(jià),筆者分別在項(xiàng)目教學(xué)啟動(dòng)前和實(shí)施后進(jìn)行了兩次問卷調(diào)查。第一次調(diào)查為封閉式問卷調(diào)查,涉及學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)能力、教材難度以及課程開設(shè)的必要性四個(gè)維度。第二次調(diào)查為開放式問卷調(diào)查,了解學(xué)生對(duì)本次項(xiàng)目教學(xué)的教學(xué)模式、教學(xué)效果、材料難度、教師對(duì)教學(xué)過程的把控等的看法。問卷通過雨課堂發(fā)出,共回收有效問卷23 份。

從學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)來看,過半數(shù)的學(xué)生選修該門課程是為了提高日語語言的運(yùn)用能力,希望對(duì)將來的就業(yè)有所幫助。盡管如此,所有學(xué)生都認(rèn)為本科階段開設(shè)口譯課程非常有必要。從教材難度來看,半數(shù)學(xué)生認(rèn)為課程所選用的教材難度較大,語速較快,口譯題材過于單一,多以致辭為主,缺乏實(shí)用性。因此,在本次項(xiàng)目教學(xué)啟動(dòng)前的前半期課程中,學(xué)生明顯感覺自身的日語運(yùn)用能力及口譯能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上教材口譯材料的難度。主要體現(xiàn)在缺乏專業(yè)詞匯,學(xué)生聽力水平難以跟上教材音頻速度,語言轉(zhuǎn)換能力不足等。

從本次教學(xué)實(shí)踐結(jié)束后的反饋來看,參加了教學(xué)實(shí)踐的學(xué)生認(rèn)為項(xiàng)目所選用的口譯材料依然“難度較大”,但是“更實(shí)用”“比教材更適合自己現(xiàn)在的水平”。因?yàn)椴捎昧隧?xiàng)目式和團(tuán)隊(duì)合作的模式,“前期做了充分的調(diào)查和充足的訓(xùn)練,因此即使難度較大也依然能比較順利地完成口譯”。對(duì)于教學(xué)效果,所有參與本次教學(xué)實(shí)踐的學(xué)生均持肯定的態(tài)度,主要體現(xiàn)在語言運(yùn)用能力的提高、口譯技能的提高、完成口譯項(xiàng)目帶來的自我認(rèn)可度的提高。部分學(xué)生認(rèn)為這種小組合作形式可以更高效地開展前期準(zhǔn)備工作,減輕心理上的負(fù)擔(dān)和壓力。

但是部分學(xué)生在參與過程中感到困難和吃力。首先,4 個(gè)星期的準(zhǔn)備周期讓學(xué)生容易疲憊,資料準(zhǔn)備加上口譯訓(xùn)練給學(xué)生帶來較大的課業(yè)壓力。其次,學(xué)生的母語水平明顯限制了口譯的完成度,學(xué)生普遍反映“即使聽懂了也難以轉(zhuǎn)換成母語”。

2.2 教學(xué)反思

從教學(xué)效果來看,發(fā)現(xiàn)在本次教學(xué)實(shí)踐過程中,項(xiàng)目教學(xué)法很好地實(shí)現(xiàn)了知識(shí)、技能、素質(zhì)三個(gè)層面的教學(xué)目標(biāo)。

一方面,學(xué)生通過前期的資料收集和背景調(diào)查,掌握了傳統(tǒng)教學(xué)模式下難以接觸到的項(xiàng)目相關(guān)的專業(yè)詞匯,還通過大量的口譯訓(xùn)練,促進(jìn)了知識(shí)的鞏固、語言的輸出、技能的運(yùn)用,尤其在聽、說兩個(gè)方面的能力得到了較大的提升。另一方面,學(xué)生必須獨(dú)立面對(duì)準(zhǔn)備過程中出現(xiàn)的問題,和項(xiàng)目組成員合作分解任務(wù),擬定計(jì)劃,完成訓(xùn)練任務(wù),以保證最后的口譯實(shí)戰(zhàn)能呈現(xiàn)出最好的效果。這個(gè)過程鍛煉了學(xué)生的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,解決問題、分析問題的能力。

此外,學(xué)生作為項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,對(duì)于項(xiàng)目的最終展示效果承擔(dān)責(zé)任。這種項(xiàng)目責(zé)任制能夠激發(fā)學(xué)生的能動(dòng)性,驅(qū)動(dòng)學(xué)生投入更多的精力和情感。在責(zé)任和情感的雙重驅(qū)動(dòng)下,口譯的完成度也會(huì)大大提高。而在傳統(tǒng)教學(xué)模式下,學(xué)生的實(shí)踐機(jī)會(huì)有限,課堂缺乏緊張感和真實(shí)感,因此課堂練習(xí)效果和口譯完成度往往達(dá)不到預(yù)期。在傳統(tǒng)教學(xué)模式下,學(xué)生經(jīng)過一個(gè)學(xué)期的訓(xùn)練,可以完成時(shí)長5min 左右的長段落口譯。在本次教學(xué)實(shí)踐中,每一組學(xué)生都能比較流暢、準(zhǔn)確地翻譯時(shí)長20min 左右的音頻。學(xué)生在反思日志中也提到,“沒想到自己可以完成這么長時(shí)間的口譯,很有成就感”,“提升了自己學(xué)習(xí)日語的信心”。這種“成就感”和“信心”也會(huì)給教學(xué)效果帶來正面的影響,讓學(xué)生感到“越學(xué)越有意思?!?/p>

但是項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施依然存在難點(diǎn)。第一,項(xiàng)目以學(xué)生為主體,教師提供輔助,但缺乏有效的過程監(jiān)控。學(xué)生的自主口譯訓(xùn)練均在課下,盡管學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)施前學(xué)習(xí)了口譯訓(xùn)練方法,但落實(shí)到課下實(shí)操,教師很難全程跟蹤學(xué)生的訓(xùn)練方法、強(qiáng)度、頻率、效果。如后續(xù)要對(duì)所有選修口譯課程的學(xué)生推廣項(xiàng)目教學(xué)模式,對(duì)于參與意愿不高的學(xué)生,或語言基礎(chǔ)較薄弱的學(xué)生,更難以監(jiān)控其學(xué)習(xí)過程。第二,教材中使用的訓(xùn)練音頻均為發(fā)音清晰的標(biāo)準(zhǔn)日語,而本次項(xiàng)目所使用的音頻來源于真實(shí)的口譯任務(wù),部分音頻發(fā)音不清,帶輕微方言,部分學(xué)生短時(shí)間難以適應(yīng),影響了口譯的效果。可見要推行真實(shí)的項(xiàng)目口譯教學(xué),必須在課程前半段的教學(xué)內(nèi)容中提前導(dǎo)入真實(shí)的口譯內(nèi)容。

2.3 教學(xué)改進(jìn)

口譯是一門實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,要想在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)揮項(xiàng)目教學(xué)法的優(yōu)勢(shì),就要認(rèn)識(shí)到可能影響其實(shí)施的因素。(1)真實(shí)的口譯材料與學(xué)生語言能力、口譯技能是否匹配,選擇語速適中、難度適宜的材料,設(shè)計(jì)一個(gè)學(xué)生可接受的、真實(shí)的口譯項(xiàng)目。(2)為學(xué)生實(shí)施項(xiàng)目提供技術(shù)支持、口譯示范,項(xiàng)目啟動(dòng)前講授翻譯理論和口譯技巧,項(xiàng)目實(shí)施中提供方向性指導(dǎo)和訓(xùn)練建議。(3)學(xué)習(xí)過程和口譯產(chǎn)出并重,建立以語言基礎(chǔ)、口譯能力和綜合素養(yǎng)為依據(jù),過程性與結(jié)果性評(píng)價(jià)相結(jié)合的評(píng)價(jià)體系。尤其關(guān)注過程性評(píng)價(jià),通過讓學(xué)生撰寫項(xiàng)目實(shí)施日志、口譯訓(xùn)練日志,定期匯報(bào),達(dá)到監(jiān)控項(xiàng)目進(jìn)展、跟蹤學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)的目的。(4)引導(dǎo)學(xué)生充分認(rèn)識(shí)項(xiàng)目教學(xué)的價(jià)值,營造一個(gè)互動(dòng)、活躍、積極的學(xué)習(xí)氛圍,減輕學(xué)生的心理壓力,并讓學(xué)生在實(shí)施過程中真切感受到成就感,建立自信。

3 結(jié)語

綜上所述,項(xiàng)目教學(xué)法將學(xué)生置于教學(xué)的中心地位,關(guān)注并幫助作為認(rèn)知主體的學(xué)生,在口譯實(shí)際操作過程中解決所遇到的翻譯問題,通過使用真實(shí)的口譯材料,讓學(xué)生以團(tuán)隊(duì)形式共同完成口譯項(xiàng)目,鍛煉學(xué)生合作解決問題、分析問題的能力,激發(fā)學(xué)生在教學(xué)中的主動(dòng)性和能動(dòng)性。筆者在《日語口譯1》課堂中對(duì)這一教學(xué)法做了初步的嘗試,很好地達(dá)到了本課程設(shè)定的知識(shí)、技能和素質(zhì)能力目標(biāo),獲得了學(xué)生的認(rèn)可,取得了良好的教學(xué)效果。期待項(xiàng)目教學(xué)法能廣泛運(yùn)用于各類高校外語課堂,積累更多的教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。

猜你喜歡
口譯日語教學(xué)法
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
明朝日語學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
批注式閱讀教學(xué)法探究
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:40
實(shí)施“六步教學(xué)法”構(gòu)建高中政治高效課堂
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:04
中外口譯研究對(duì)比分析
EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
論心理認(rèn)知與口譯記憶
開放引導(dǎo)式閱讀教學(xué)法描述
“假弱”教學(xué)法你用了嗎?
體育師友(2011年5期)2011-03-20 15:29:46
山东省| 镇宁| 乌鲁木齐县| 冀州市| 嫩江县| 吉木乃县| 剑阁县| 南雄市| 越西县| 宣恩县| 岑巩县| 苗栗市| 吉林市| 巢湖市| 五指山市| 尖扎县| 历史| 兰溪市| 石狮市| 衢州市| 梨树县| 会宁县| 固原市| 通道| 自贡市| 涟源市| 靖宇县| 敦煌市| 红安县| 河间市| 梁山县| 原平市| 宜章县| 南皮县| 洪湖市| 增城市| 龙里县| 西林县| 英山县| 南投市| 河南省|