曹曉玲
(遼東學(xué)院 外國語學(xué)院,遼寧 丹東 118001)
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau,1817—1862)是19世紀(jì)美國文藝復(fù)興時(shí)期著名的文學(xué)家、哲學(xué)家和思想家。梭羅一生熱愛自然,崇尚自然,關(guān)注人類與自然的關(guān)系。他畢生致力于對自然的不懈探索,主張人與自然的和諧共生。在其與自然相依相伴的短暫的45個(gè)春秋里,他全身心地投入到對自然的觀察、描寫、思考和探索中,創(chuàng)作了許多深蘊(yùn)哲理的自然文學(xué)作品。時(shí)至今日,梭羅所秉持的簡單生活的理念以及人與自然和諧共生的前衛(wèi)思想對現(xiàn)代社會的深刻影響與啟迪,仍閃爍著智慧的光芒。尤其是20世紀(jì)60年代以來,隨著生態(tài)環(huán)境問題的日益嚴(yán)峻和環(huán)境保護(hù)運(yùn)動(dòng)的蓬勃發(fā)展,梭羅及其文學(xué)作品因其超越時(shí)代的哲學(xué)思想日益廣受世界關(guān)注。國內(nèi)外關(guān)于梭羅的研究,雖已取得了一些成就,但從研究成果來看,尚有寬廣的闡釋空間。梭羅的自然文學(xué)杰作以簡潔、清新、優(yōu)美的文筆,將自己對自然、社會和生命的思考,融入其文學(xué)作品中,并以詩歌、散文和日記的形式記錄他的人生經(jīng)歷和心靈感悟。這些自然主義文學(xué)作品不僅是梭羅對自然美景的生動(dòng)描寫和展現(xiàn),而且寓意于景,通過自然事物去揭示深刻的哲理。在語言表達(dá)上,梭羅更是獨(dú)具一格,尤其是修辭手法的大量運(yùn)用,彰顯了他超凡脫俗的語言駕馭力和表現(xiàn)力。
在《河上一周》(1849年)中,梭羅以自然、清新的文筆,樸實(shí)、真摯的語言去記錄自然、描繪自然,向讀者展現(xiàn)了一個(gè)遠(yuǎn)離塵囂、天人合一的純凈美好的和諧世界。梭羅清新靈動(dòng)的語言表達(dá)、大量意象的營造和多種修辭手法的妙用,不僅豐富和深化了作品的思想內(nèi)涵,而且給人以深刻的思想啟示。在《心靈漫步科德角》(1865年)中,梭羅充滿活力的語言展露無遺。梭羅享譽(yù)世界的文學(xué)經(jīng)典《瓦爾登湖》(1854年),更是以其豐富多彩的修辭運(yùn)用和極富感染力的語言藝術(shù)而成為美國自然文學(xué)的經(jīng)典。《瓦爾登湖》在語言風(fēng)格上,可謂獨(dú)具特色。在作品中,梭羅用比喻手法描繪湖畔的自然風(fēng)光;用擬人手法傳遞自然思想;用似是而非的雋語揭露社會流俗;用意味深長的雙關(guān)語,引人深思。梭羅的自然文學(xué)作品,語言簡約質(zhì)樸、生動(dòng)形象,蘊(yùn)含著深邃的哲理。在語言的運(yùn)用上,梭羅認(rèn)為“接近大自然和民眾的語言才能更深入人心,給人以心靈的啟迪?!盵1]尤其值得關(guān)注的是作品中大量修辭手法的嫻熟而巧妙地運(yùn)用,這些紛繁復(fù)雜的修辭手法,極大地增添了作品的哲理蘊(yùn)含與藝術(shù)魅力。
梭羅十分注重吸納不同民族的優(yōu)秀文化,對中國的先秦圣哲經(jīng)典亦具有濃厚的興趣。在哈佛大學(xué)讀書期間,梭羅就廣泛涉獵東西方文化典籍。根據(jù)梭羅研究專家亞瑟·克里斯蒂考證,1841年,梭羅是在他的導(dǎo)師愛默生家中居住期間,第一次接觸儒家思想的作品——《孔子著作》(馬什曼譯)和《四書》(科利譯)。早已滲透到中華民族的文學(xué)和文化領(lǐng)域之中的儒家經(jīng)典《四書》——《大學(xué)》《中庸》《論語》《孟子》,是中國儒家思想的核心,代表著中華優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。梭羅自第一次接觸這些儒家經(jīng)典起就被東方哲學(xué)思想所深深吸引,并在不斷地學(xué)習(xí)和研究中,逐漸認(rèn)識并接受了儒家經(jīng)典著作《四書》以及儒家哲學(xué)思想。
梭羅曾在自己的日記中表達(dá)了他對中國古代偉大的思想家孔子和《四書》的推崇與贊譽(yù):“這些古書是多么動(dòng)人心魄,荷馬、孔子的情趣是多么高貴!”[2]在梭羅的自然文學(xué)代表作《瓦爾登湖》中,他還由衷地表達(dá)了自己對中國古代儒家思想文化的興趣、喜愛與尊崇,對無比高尚的東方精神生活的崇敬與仰慕:“中國、印度、波斯和希臘的古哲學(xué)家都是一個(gè)類型的人物,外表生活再窮沒有,而內(nèi)心生活再富不過?!盵3]14在儒家強(qiáng)調(diào)精神內(nèi)涵鄙視物質(zhì)享受的哲學(xué)思想深刻影響與啟發(fā)下,梭羅逐漸形成了自己追求簡樸高尚、富有個(gè)性的生活理念。
梭羅推崇儒家的美德,尊奉孔子為人類的精神導(dǎo)師,曾大量摘錄了《論語》中孔子的語錄,并將其刊登在由愛默生主辦的美國超驗(yàn)主義雜志——《日暑》上,將中國的儒家思想推介至美國,使美國人民認(rèn)識并了解中國傳統(tǒng)文化的源遠(yuǎn)流長與無窮魅力。同時(shí),梭羅以他對世界文化兼容并蓄的博大胸懷和超越世人的遠(yuǎn)見卓識,深入地研究與探索中國儒家思想的精髓,并將其融入自己的作品中。梭羅在創(chuàng)作《河上一周》和《瓦爾登湖》時(shí),曾大量引用了《論語》《孟子》《大學(xué)》《中庸》里的語錄,借以闡釋或論證自己的哲學(xué)思想和觀點(diǎn)。在此,筆者僅從中選取精髓,加以分析和闡釋。
梭羅在《瓦爾登湖》的第一章《經(jīng)濟(jì)篇》中引用《論語》 “知之為知之,不知為不知,是知也”[3]11。這句名言本是孔子用來教導(dǎo)其弟子為學(xué)之道的??鬃诱J(rèn)為,人們在求知的過程中,對待知與不知,要秉持正確的態(tài)度,不能以不知為知,學(xué)習(xí)知識應(yīng)實(shí)事求是,充分認(rèn)識到自身的局限性,方能真正學(xué)到知識。梭羅吸納了孔子的思想,認(rèn)為人應(yīng)該誠實(shí)地認(rèn)識到自身的不足,努力去探尋生活的本質(zhì)。梭羅在文中引用孔子的名言,意在規(guī)勸他的同胞們?nèi)L試他們未知的生活方式,并身體力行,大膽實(shí)踐。1845年,梭羅離開繁華的城市,前往靜謐的瓦爾登湖畔筑屋居住,就是要用自己的親身實(shí)踐去探索自力更生、簡單生活的切實(shí)可行。梭羅認(rèn)為,世人忙忙碌碌,為著塵世的浮華,卻因“… ignorance and mistake, are so occupied with the factitious cares ”[4]7“無知和錯(cuò)誤,滿載著虛構(gòu)的憂慮”[3]5,全然不知去嘗試別樣的生活方式。
梭羅主張簡單生活,提倡人們吃簡單的食物。在梭羅看來,如果貪戀吃喝,人們的生活就只能是“如此卑劣的禽獸生活,只是吃吃喝喝?!盵3]243為了進(jìn)一步說明自己的觀點(diǎn),梭羅在《瓦爾登湖》中引用了《孟子》的“人之所以異于禽獸者幾?!薄笆袢ブ?,君子存之?!盵3]244以闡釋其簡單生活、保持崇高天性的理念。梭羅意在告誡人們,要保持崇高的天性,就得保持與禽獸相異。
在《瓦爾登湖》的《獨(dú)處》一章中,梭羅對《中庸》做了引用:“神鬼之為德,其盛矣乎”[3]150“視之而弗見,聽之而弗聞,體物而不可遺”[3]150“使天下之人,齋明盛服,以承祭祀,洋洋乎,如在其上,如在其左右”[3]150。通過這些引用,梭羅主要強(qiáng)調(diào)“神鬼”對于“為德”的重要性,是說通過祭祀,人與天地得以相通。梭羅主張超驗(yàn)主義自然觀,視“神鬼”為宇宙之神力,認(rèn)為人在自然中,更易體驗(yàn)到神性的存在?;诖耍藨?yīng)謹(jǐn)言慎行,提升自我修養(yǎng)。
在《瓦爾登湖》《我生活在何處,我為何而生》一章里,梭羅還引用了《大學(xué)》里的觀點(diǎn): “茍日新,日日新,又日新?!盵3]99這句銘文原本是告示人們要日日洗凈污垢,保持清新,引申開來,即要求人們勤于省身、不斷更新、保持清新,進(jìn)一步引申為加強(qiáng)精神的洗禮、品德的修養(yǎng),提醒人們應(yīng)時(shí)時(shí)刻刻注意自己的品行。梭羅引用這個(gè)典故來比喻人類的自省,勸導(dǎo)人們要時(shí)刻保持自省。
梭羅吸納了儒家哲學(xué)重精神追求和道德修養(yǎng)的思想,并與其秉持的超驗(yàn)主義思想相聯(lián)系,將東方哲學(xué)思想貫通到自己的創(chuàng)作思想中,逐步形成了自己的哲學(xué)觀,倡導(dǎo)人們關(guān)愛自然、修身養(yǎng)性、極簡生活。梭羅對中國先秦圣哲經(jīng)典的學(xué)習(xí)與借鑒,是其超驗(yàn)主義思想與儒家思想的完美結(jié)合,不僅使其自然文學(xué)作品的語言表達(dá)具有了異域的神奇色彩和豐富的文化內(nèi)涵,更提升了其作品的思想境界,彰顯了梭羅對東西方文化的兼容并蓄和廣闊視野,體現(xiàn)了他超越時(shí)代的哲學(xué)精神。
梭羅熱愛自然,其文學(xué)作品也大都描寫自然事物。梭羅用他那細(xì)致的觀察力和精湛的文筆,為讀者描繪了一幅幅美妙的自然畫卷。梭羅善于在描述自然事物的同時(shí)大量地運(yùn)用修辭手法,來闡釋他精微的思想,使語言表達(dá)更加生動(dòng)形象、富有哲理。其中梭羅對比喻和擬人辭格的運(yùn)用,尤其精妙傳神。例如: “人猶如一個(gè)軟木浮子,任憑狂風(fēng)暴雨它都不會沉沒,它最后將安全地漂入它的港灣?!盵5]5再如:“縱然我們的船呆若木雞,卻也足以滿足我們漂流航行的目的。”[6]12這句出現(xiàn)在《河上一周》中的語句,梭羅本是用來描述他們所乘坐的船只的。這里,梭羅運(yùn)用明喻的修辭手法,既突出了自制船只的不靈活性,同時(shí)也形象生動(dòng)地描繪出小船漂浮在河上呆笨不協(xié)調(diào)、難以把持和操控的情景,具有強(qiáng)烈的修辭語用效果。
在梭羅的自然文學(xué)作品中,隱喻的修辭手法可謂比比皆是。隱喻辭格的運(yùn)用,不僅增強(qiáng)了語言表達(dá)的功效,同時(shí)也使作品更加生動(dòng)形象,說理透徹。例如:“If a man does not keep pace with his companions,perhaps it is because he hears a different drummer .”[7]229這里,梭羅極為巧妙地運(yùn)用了隱喻辭格,表達(dá)了他堅(jiān)持自我,不愿隨波逐流的思想,以及希望人們拋卻世俗,用更好的生活方式來滿足精神需要的哲學(xué)思想,語言生動(dòng)而富于想象力。再如:
Time is but the stream I go a-fishing in. I drink at it; but while I drink I see the sandy bottom and detect how shallow it is. Its thin current slides away, but eternity remains. I would drink deeper; fish in the sky, whose bottom is pebbly with stars.[7]68
此段描寫,表達(dá)了梭羅的超驗(yàn)主義思想。對梭羅而言,溪中垂釣,早已不是消遣或者謀生的方式,而是人類與大自然穿越時(shí)空,相互融通的橋梁。書中還有很多比喻,表達(dá)了人類與自然的交融。例如:
As I drew a still fresher soil about the rows with my hoe, I disturbed the ashes of unchronicled nations who in primeval years lived under these heavens, and their small implements of war and hunting were brought to the light of this modern day.[7]111
梭羅熱愛印第安文化,對印第安人的遺跡和文化也非常熟悉。梭羅在豆田鋤地種豆時(shí), 伴隨著這項(xiàng)簡單的體力勞動(dòng),他的思想也活躍起來。隨著鋤頭的翻動(dòng),也翻起了“the ashes of unchronicled nations who in primeval years ”[8]335(一個(gè)史籍沒有記載的民族所留下的灰燼)。簡單的農(nóng)事活動(dòng),卻將梭羅與這塊土地上曾經(jīng)生活過的印第安人聯(lián)系了起來,豆田鋤地瞬時(shí)變得異乎尋常起來,被賦予了一種特殊的寓意——成為“the bridge between Thoreau himself and the cultures that have been linked to the land before him”[8]335(連接梭羅自己和這塊土地在他之前的人類文化的橋梁)。
在文學(xué)創(chuàng)作中,梭羅善用比喻、擬人等修辭手法,將敘述、描寫、議論相結(jié)合起來,使語言富于質(zhì)感,耐人尋味。在梭羅的自然文學(xué)作品中,擬人化的描寫比比皆是。梭羅喜歡以自然為伴,主張人與自然的和諧。在對自然的觀察中,他懷著一顆尊重自然之心與自然展開平等對話,從而賦予自然以人的思想和情感,也寄寓他對自然的無限熱愛與崇敬。
在《瓦爾登湖》的《寂寞篇》里,梭羅運(yùn)用擬人辭格描寫了人類與大自然的水乳交融。在梭羅的筆下,大自然純潔而慷慨,不僅能為人類提供“康健”與“歡樂”,而且敏感細(xì)膩、感情豐富,對人類的喜怒哀樂也會感同身受。因此,在梭羅的筆下,“ The sun’s brightness fades”[7]96(太陽會神色暗淡);“The winds would sigh humanely”[7]96(風(fēng)會唉聲嘆氣);“The clouds rain tears”[7]96(云會淚雨點(diǎn)點(diǎn));“The woods shed their leaves”[7]96(樹木會落葉飄零),“Shall I not have intelligence with the earth? ”[7]96(莫非我不該與大地脈脈相通嗎?)人類早已與大自然心心相印,與土地息息相通, 成為一部分“泥土”。擬人手法的運(yùn)用,使深?yuàn)W的哲理不言而喻。
下面一段文字,梭羅兼用擬人和比喻辭格,發(fā)揮奇思妙想,對瓦爾登湖做了形象生動(dòng)地描寫,表達(dá)了他對純潔而清澈的瓦爾登湖的無限贊譽(yù)之情,讀后令人印象深刻:
A lake is the landscape’s most beautiful and expressive feature. It is earth’s eye; looking into which the beholder measures the depth of his own nature. The fluviatile trees next the shore are the slender eyelashes which fringe it, and the wooded hills and cliffs around are its overhanging brows.[7]132
其中,梭羅將瓦爾登湖比喻為“earth’s eye ”(大地的眼睛),“trees next the shore”(生長在湖岸上的樹木)是它的“the slender eyelashes”(纖細(xì)的睫毛),而“the wooded hills and cliffs around”(周圍郁郁蔥蔥的群山與山崖) 則是它“overhanging brows”(濃密而突出的眉毛),梭羅栩栩如生地描寫了瓦爾登湖“最美”“最有表情”的鮮活“姿容”。在梭羅的筆下,瓦爾登湖是“大地的眼睛 ”,清澈、明亮而真實(shí),可以測出一個(gè)人“天性的深淺”。透過梭羅精妙的文筆,瓦爾登湖的冰清玉潔和梭羅對自然生命的欣賞與贊美躍然紙上。
在自然文學(xué)作品中,梭羅除了運(yùn)用獨(dú)具特色的比喻和擬人手法來闡釋他的哲學(xué)思想外,還運(yùn)用充滿智慧的夸張與對比辭格,來諷刺和揭露人性與社會的丑陋,并借助象征手法,通過對自然美景的描繪和贊美,來表達(dá)他對純凈美好世界的熱切向往和追求。在《瓦爾登湖》中,梭羅寫道:
Some skinflint,who loved better the reflecting surface of a dollar, or a bright cent, in which he could see his own brazen face; who regarded even the wild ducks which settled in it as trespassers;his fingers grown into crooked and bony talons from the long habit of grasping harpylike.[7]183
上文,梭羅兼用夸張和對比辭格,生動(dòng)地描寫了山民的“brazen face”( 厚顏)與“fingers grown into crooked and bony talons”(鷹爪般的手指),辛辣地諷刺了山民的“skinflint”(慳吝、無恥與貪婪)。山民唯利是圖,為了金錢,他們寧愿淘干湖水,甚至連野鴨飛來都被認(rèn)為是“trespassers”(擅入者)。這里,梭羅對破壞自然、汲汲于利的粗野山民的鄙夷諷刺與對瓦爾登湖充滿詩情畫意的贊美形成了鮮明的對比;不僅由衷地贊美了瓦爾登湖的美好純潔,同時(shí)也對那些貪圖一己之私利而不懂得欣賞自然之美的粗野山民進(jìn)行了無情地諷刺。梭羅充滿智慧的語言,具有深刻的思想啟迪和心靈震撼作用。
梭羅認(rèn)為,文明的世俗生活是遠(yuǎn)離嘈雜與喧囂,是沉浸自然,在大自然中閱讀與思考。1845年7月4日,梭羅在瓦爾登湖畔搭建起一間簡陋的小屋,開始了他遠(yuǎn)離世俗、追求本真的獨(dú)居生活。梭羅在瓦爾登湖畔一住就是兩年零兩個(gè)月,在此期間,梭羅開荒種地,維持著自己最簡單的生計(jì),卻將更多的時(shí)間用于閱讀、寫作、觀察、思考與感悟自然,用他那“如同農(nóng)夫播種一樣自然的文字”[9],描繪了瓦爾登湖畔的自然風(fēng)光,向讀者展現(xiàn)了瓦爾登湖的無限魅力。對梭羅來說,瓦爾登湖是他朝夕相處的一汪湖水,是他縱情歌頌的一道風(fēng)景,也是他安享幽靜的一處場所。梭羅在欣賞瓦爾登湖旖旎的自然景色時(shí),也賦予瓦爾登湖更廣泛的象征意義。
“Yet this pond is so remarkable for its depth and purity as to merit a particular description.”[7]164(但是這一個(gè)湖以深邃和清澈著稱,值得給予突出的描寫。)[3]197而且,“…of all the characters I have known,perhaps Walden wears best, and best preserves its purity.”[7]180(據(jù)我們知道的一些角色中,也許只有瓦爾登堅(jiān)持得最久,最久地保持了它的純潔。)[3]215
在梭羅的眼中,瓦爾登湖已不僅僅是大自然的一汪湖水或一道美景,而是未曾被人世間的污濁之氣所污染的“世間最純潔之物”,代表了世間一切純凈完美的存在和梭羅追求美好生活的信念,是自然之美的縮影,有著超凡脫俗之魅力。在梭羅的眼中,瓦爾登湖早已超越了其單一的地理名詞概念,變成了超驗(yàn)主義學(xué)派的廣泛象征:象征著一切真實(shí)、澄澈與完美的事物;象征著梭羅一生所追求的心靈境界,即平靜、深邃與淡泊;象征著自然、哲學(xué)與人文精神,是梭羅心中深深向往的純凈美好的理想國。
梭羅的自然文學(xué)作品借助引用、比喻、擬人、夸張、對比和象征等紛繁復(fù)雜的修辭手法,或抒情、或闡釋、或描寫、或論證,都給讀者留下了難以忘懷的深刻印象。豐富多彩的修辭手法,使梭羅的語言表達(dá)更加生動(dòng)形象,同時(shí),也賦予其自然文學(xué)作品以旺盛的生命活力和豐富的哲理蘊(yùn)涵。
梭羅短暫的一生為后世留下了許多深蘊(yùn)哲理的自然文學(xué)杰作。縱觀梭羅的自然文學(xué)作品,讀者可以發(fā)現(xiàn)梭羅對修辭手法的嫻熟駕馭和巧妙運(yùn)用所帶來的強(qiáng)烈的語言表達(dá)和闡釋效果。梭羅作品中異彩紛呈的修辭手法的綜合運(yùn)用,凸顯了其語言藝術(shù)的別具一格,也為其作品的內(nèi)容和思想增添了瑰麗的藝術(shù)色彩。在文學(xué)創(chuàng)作中,梭羅無論是對中國儒學(xué)經(jīng)典《四書》的貼切引用和比喻、擬人辭格的獨(dú)具匠心的運(yùn)用,還是充滿智慧的夸張、對比與意味深遠(yuǎn)的廣泛象征的使用,無不體現(xiàn)出梭羅對自然的不懈探索,對人類生存命運(yùn)的深刻思考和對精神世界的執(zhí)著追求。高山靜默,盡現(xiàn)世事滄桑;大??駠[,源自細(xì)流無聲。在梭羅筆下,鮮花盛開,樹葉凋落,鳥類吟唱,野獸嘶鳴……大自然的一切都充滿智慧,深蘊(yùn)哲理。梭羅的自然文學(xué)作品,給當(dāng)下每一個(gè)奔波忙碌的現(xiàn)代人以心靈的洗禮和思想的啟迪:人類只有關(guān)愛自然,秉持一顆敬畏自然之心,與自然和諧共生,自然才會永葆生機(jī),人類才能生生不息;只有保持生態(tài)平衡,才能從根本上改善人類生存發(fā)展的狀態(tài),推動(dòng)人類社會走向更高的文明。