国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對外學(xué)術(shù)話語研究
——以中國SSCI索引英文期刊轉(zhuǎn)述動詞分析為例

2021-12-20 00:52:40江南大學(xué)孫志祥
外文研究 2021年4期
關(guān)鍵詞:評價性實性立場

江南大學(xué) 孫志祥 周 敏

1. 引言

學(xué)術(shù)論文是在前人研究的基礎(chǔ)上提出的最新研究成果,學(xué)者在學(xué)術(shù)寫作中經(jīng)常要參考前人的觀點。(Hyland 1999; Thompson & Tribble 2001; Swales & Feak 2004; Hood 2008)轉(zhuǎn)述有助于作者構(gòu)建研究框架,建立論文可信的話語權(quán)。(White 2004; Hyland & Tse 2005; Hyland 2009; Hyland & Jiang 2019)在過去的幾十年中,學(xué)界對轉(zhuǎn)述動詞在學(xué)術(shù)語篇中的使用進行了廣泛的探索。Thompson & Ye(1991)開創(chuàng)了轉(zhuǎn)述動詞評估作者立場的先河,認(rèn)為轉(zhuǎn)述動詞可以表達(dá)作者對被轉(zhuǎn)述者的立場(正面、負(fù)面或中立立場),或者表達(dá)對被轉(zhuǎn)述觀點的立場(接受、中立或拒絕立場)。Hyland(1999)在此框架基礎(chǔ)上,將轉(zhuǎn)述動詞分為表意性轉(zhuǎn)述動詞和評價性轉(zhuǎn)述動詞,并根據(jù)轉(zhuǎn)述的活動類型對表意性轉(zhuǎn)述動詞做了進一步分類:表示研究行為的動詞(例如:observe、discover、show)、表示認(rèn)知行為的動詞(例如:analyze、calculate、explore)和表示話語行為的動詞(例如:discuss、state、hypothesize)。另外,Hyland(1999)根據(jù)轉(zhuǎn)述動詞的評估作用將評價性轉(zhuǎn)述動詞也進行了分類:如果被轉(zhuǎn)述的觀點是真實的,作者就會使用敘實性轉(zhuǎn)述動詞來表達(dá)一種客觀存在;相反,如果轉(zhuǎn)述的內(nèi)容不是真實的,作者就會使用反敘實性轉(zhuǎn)述動詞來指出觀點的漏洞或錯誤。除此之外,還有一類轉(zhuǎn)述動詞表達(dá)了作者觀點的不明確性,這類動詞被稱為非敘實性轉(zhuǎn)述動詞,并且?guī)в忻黠@的主觀色彩,可以表達(dá)對被轉(zhuǎn)述者的態(tài)度,即表達(dá)對被轉(zhuǎn)述者立場的積極、中立、不確定和批判等態(tài)度。

自從Thompson & Ye(1991)和Hyland(1999)對轉(zhuǎn)述動詞提出系統(tǒng)化分類以來,轉(zhuǎn)述動詞的對比研究便成為轉(zhuǎn)述話語研究的重點。Buckingham & Nevile(1997)比較了學(xué)生與專家學(xué)者在轉(zhuǎn)述動詞使用方面的差異,結(jié)果發(fā)現(xiàn),相較于政治學(xué)領(lǐng)域?qū)<业膶W(xué)術(shù)著作,大學(xué)一年級學(xué)生的文章語義不明。Bloch(2010)在最近的一項研究中主張明確教導(dǎo)學(xué)生如何使用轉(zhuǎn)述動詞來達(dá)到自己的修辭目的,并能從專家學(xué)者的文章中找出轉(zhuǎn)述動詞使用的規(guī)律及標(biāo)準(zhǔn),以輔助英語學(xué)術(shù)寫作教學(xué)。Liardét & Black(2019)比較了二語學(xué)習(xí)者與母語學(xué)習(xí)者在轉(zhuǎn)述動詞使用方面的差異,發(fā)現(xiàn)二語學(xué)習(xí)者和母語學(xué)習(xí)者都傾向于使用含“中立立場”的轉(zhuǎn)述結(jié)構(gòu)(例如state、accordingto)。胡志清、蔣岳春(2007)的研究結(jié)果表明,中國研究生在轉(zhuǎn)述動詞的使用范圍上相對較窄,而以英語為母語的研究生在轉(zhuǎn)述動詞的選擇上更具靈活性和變化性。Hyland(1999)考察了不同學(xué)科的專家學(xué)者在轉(zhuǎn)述動詞使用方面的差異,發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)述動詞在“軟科學(xué)”和“硬科學(xué)”中的使用并不相同。一般而言,社會學(xué)科和人文學(xué)科更頻繁地使用轉(zhuǎn)述動詞,更傾向于使用諸如discuss、suggest和argue之類的語篇性轉(zhuǎn)述動詞,而在工程學(xué)科中,學(xué)者對轉(zhuǎn)述動詞的使用頻次相對較低。

綜上所述,現(xiàn)有對轉(zhuǎn)述動詞的對比研究大多集中于學(xué)習(xí)者與專家學(xué)者語料庫、二語學(xué)習(xí)者與母語學(xué)習(xí)者語料庫(Monicaetal. 2018)以及不同學(xué)科的專家學(xué)者語料庫之間的橫向?qū)Ρ?,試圖揭示母語學(xué)習(xí)者和二語學(xué)習(xí)者、學(xué)習(xí)者和專家學(xué)者或者專家學(xué)者之間在轉(zhuǎn)述動詞使用上的差異性,但是鮮有研究涉及母語專家學(xué)者和非母語專家學(xué)者之間在轉(zhuǎn)述動詞使用上的對比分析,尤其是中外SSCI索引期刊作者的對比研究。此外,隨著我國社會經(jīng)濟的發(fā)展,學(xué)術(shù)話語國際化的需求也在不斷增加,我國學(xué)術(shù)論文創(chuàng)作體系需要不斷完善。與國外SSCI檢索源期刊相比,目前中國SSCI檢索源期刊數(shù)量較少,且其編輯質(zhì)量也需要不斷加強,以適應(yīng)中國國際學(xué)術(shù)話語日益國際化的需求。(馮建華2017;Fuetal. 2018)因此,本研究擬建立以中國SSCI索引英文期刊論文為基礎(chǔ)的語料庫(庫容量超44萬詞),并將其與英美主編SSCI索引期刊論文(庫容量超53萬詞)進行對比,深入考察中國SSCI索引期刊論文作者在轉(zhuǎn)述動詞使用上的特點,試圖為中國學(xué)術(shù)期刊論文的寫作和提高中國對外學(xué)術(shù)宣傳提供一定的借鑒意義。

2. 研究設(shè)計

2.1 研究問題

本文采用Hyland(1999)提出的轉(zhuǎn)述動詞分類框架,通過數(shù)據(jù)分析,旨在對中國學(xué)術(shù)期刊論文中的轉(zhuǎn)述話語做出描述分析,重點考察以下問題:中國學(xué)者在轉(zhuǎn)述動詞使用上與外國學(xué)者有何差異?該差異對我國學(xué)術(shù)英語寫作與學(xué)術(shù)話語對外傳播有何啟示?上述問題的解答將有助于分析中國學(xué)術(shù)期刊轉(zhuǎn)述話語的特點,幫助中國學(xué)者更好地使用轉(zhuǎn)述動詞。

2.2 數(shù)據(jù)收集

本文以4本中國SSCI索引期刊和4本英美國家主編的SSCI期刊為來源建立單語對比語料庫,每本期刊選取發(fā)表于2016年、2017年和2018年的論文,平均每本期刊每年選取7篇,共168篇英語學(xué)術(shù)論文,只選取論文題目、摘要和正文部分,語料總字?jǐn)?shù)約為97萬字(L1語料庫53萬字,L2語料庫44萬字)。4本中國SSCI檢索英語期刊分別為ChinaandWorldEconomy、ChinaAgriculturalEconomicReview、JournalofSportandHealthScience和ChinaReview:AnInterdisciplinaryJournalonGreaterChina,每篇論文的作者都是漢語母語寫作者;另外,4本英美主編的SSCI索引期刊分別為TheWorldEconomy、EuropeanReviewofAgriculturalEconomic、JournalofSportManagement和TheChinaJournal。為了更全面地對轉(zhuǎn)述動詞進行研究,本文依據(jù)Swales(1990: 260)關(guān)于轉(zhuǎn)述動詞的論著、Thompson & Ye(1991)和Hyland(1999)對轉(zhuǎn)述動詞的分類以及中國學(xué)者唐青葉(2004)和胡志清、蔣岳春(2007)對轉(zhuǎn)述動詞的研究建立轉(zhuǎn)述動詞100詞詞匯表(見下頁表1)。本文通過對詞匯表中所有轉(zhuǎn)述動詞進行提取和頻次統(tǒng)計,對比分析得出中國學(xué)術(shù)期刊轉(zhuǎn)述話語的特點。

語料選取完成之后,本文運用Antconc 3.4.3軟件作為提取工具,首先將表1中的100個轉(zhuǎn)述動詞分別帶入自建的語料庫中逐個進行檢查,然后進行人工篩選與甄別,提取出這些詞作為轉(zhuǎn)述動詞使用的情況。以動詞accept為例,在軟件Antconc 3.4.3中輸入accept出現(xiàn)的各種形式(accept/accepts/accepted)進行檢索,檢索出在語料庫中accept的這些形式共出現(xiàn)了56次,為確保其為轉(zhuǎn)述動詞的用法,根據(jù)轉(zhuǎn)述動詞的定義進行人工排查和甄別,最終得出accept作為轉(zhuǎn)述動詞的用法為0。之后對剩下的99個動詞也進行同樣的操作,得出研究所需的數(shù)據(jù)。

表1 轉(zhuǎn)述動詞100詞詞表

3. 研究結(jié)果

3.1 轉(zhuǎn)述動詞的總體型符與類符特征

通過對語料庫中轉(zhuǎn)述動詞詞頻進行統(tǒng)計,我們發(fā)現(xiàn),L2語料庫中轉(zhuǎn)述動詞類符為57種,型符為788次,每千詞出現(xiàn)轉(zhuǎn)述動詞的頻次為1.79,轉(zhuǎn)述動詞的類符-型符比為0.072;而L1語料庫中轉(zhuǎn)述動詞類符66種,型符為1 078次,每千詞出現(xiàn)轉(zhuǎn)述動詞的頻次為2.03,轉(zhuǎn)述動詞的類符-型符比為0.061。另外,在L2語料庫中,出現(xiàn)頻次在前10位的轉(zhuǎn)述動詞為find(177)、show(116)、argue(63)、pointout(44)、examine(41)、suggest(40)、propose(26)、investigate(19)、explore(18)和observe(17),這些詞總共出現(xiàn)的頻次占整個L2語料庫中轉(zhuǎn)述動詞的71.18%。而在L1語料庫中,前10高頻詞匯的總詞頻為639次,占L1語料庫所有轉(zhuǎn)述動詞的59.28%,并且L1語料庫中前10高頻詞匯出現(xiàn)了identify、focuson、highlight和consider等在L2語料庫中使用較少的轉(zhuǎn)述動詞,但find、suggest、argue、examine和propose均出現(xiàn)在兩個語料庫的前10高頻轉(zhuǎn)述動詞中。另外,L2語料庫中出現(xiàn)頻次超過1%的詞有21個,除了前10的高頻詞外,還有analyze、focuson、discuss、claim、conduct、demonstrate、consider、describe、emphasize、highlight和state。與之相對的是,有10個詞只出現(xiàn)了1次,比例低于0.2%,它們分別是accountfor、address、carryout、generalize、hold、hypothesize、name、posit、think和underline。由此可以看出,中國學(xué)者使用的轉(zhuǎn)述動詞更加集中,而相比之下,國外學(xué)者使用的轉(zhuǎn)述動詞更趨于分散與靈活。

3.2 表意性轉(zhuǎn)述動詞分布特征

從下頁表2數(shù)據(jù)呈現(xiàn)來看,在表意轉(zhuǎn)述動詞中,中國學(xué)者更加傾向于使用研究性轉(zhuǎn)述動詞,其使用頻次高達(dá)83.94%,而在研究性轉(zhuǎn)述動詞范圍內(nèi),表示研究過程和研究結(jié)果的轉(zhuǎn)述動詞在使用頻次上也有差異,分別占L2語料庫全部表意性轉(zhuǎn)述動詞的65.88%和18.06%;認(rèn)知性轉(zhuǎn)述動詞和語篇性轉(zhuǎn)述動詞的使用頻次相差不大,分別占8.76%和7.30%。結(jié)合下頁表3來看,研究性轉(zhuǎn)述動詞不僅在種類上占優(yōu)勢,其使用頻次也很高,前10的高頻詞匯中就有6個是研究性轉(zhuǎn)述動詞,占比達(dá)71.35%;雖然認(rèn)知性轉(zhuǎn)述動詞和語篇性轉(zhuǎn)述動詞中沒有出現(xiàn)前10的高頻詞匯,但在語料庫中仍然使用了部分該類轉(zhuǎn)述動詞。另一方面,對比L1語料庫中表意性轉(zhuǎn)述動詞的分布,可以發(fā)現(xiàn),外國學(xué)者也使用了更多的研究型轉(zhuǎn)述動詞(占比為69.03%),這在一定程度上表明了學(xué)術(shù)論文的寫作共性,即研究者更傾向于客觀地傳達(dá)研究的結(jié)果和過程。但從認(rèn)知性和語篇性轉(zhuǎn)述動詞分布來看,外國學(xué)者更多地使用了這兩類轉(zhuǎn)述動詞,占比分別為14.93%和16.04%。這表明外國學(xué)者在寫作學(xué)術(shù)文本時更傾向于表達(dá)自身的觀點和想法,介入自身對他人學(xué)術(shù)觀點的態(tài)度與立場。就認(rèn)知性轉(zhuǎn)述動詞consider和語篇性轉(zhuǎn)述動詞highlight而言,這兩個轉(zhuǎn)述動詞在L1語料庫中為前10的高頻詞匯,而在L2語料庫中卻出現(xiàn)較少。由例(1)可以看出,consider意為 “tothinksth.inaparticularway”,表現(xiàn)了Fidrmucetal. 的心理過程,表現(xiàn)了作者對被轉(zhuǎn)述者研究心理的刻畫,并非單純轉(zhuǎn)述研究的結(jié)果,表達(dá)了作者對被轉(zhuǎn)述者研究的肯定。例(2)中的highlight一詞更是強調(diào)了Komlos、 Smith and Bogin對自身研究的確定性,作者通過使用該轉(zhuǎn)述動詞,表達(dá)了對被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的心理立場,明確介入了自身的態(tài)度。

表2 表意性轉(zhuǎn)述動詞分類統(tǒng)計

表3 L2語料庫表意轉(zhuǎn)述動詞詞頻分布(1) 注:括號內(nèi)的百分比表示該動詞占L2語料庫所有表意轉(zhuǎn)述動詞的百分比。

(1)Starting from a different premise, Fidrmucetal. (2011)consideredlabour market rigidity as a factor that, together with FDI, may increase cross-country risk sharing by fostering bilateral consumption correlations...

(L1語料庫)

(2)Komlos, Smith and Bogin (2004)highlightthat the higher the subjective discount ratepof an individual, the lower the present value of future utility and the greater the individual’s impatience and time preference.

(L1語料庫)

對表意性轉(zhuǎn)述動詞的分析表明了中國學(xué)者側(cè)重使用轉(zhuǎn)述實際研究過程和結(jié)果的動詞,而外國學(xué)者更注重與語篇連貫和寫作立場相關(guān)的動詞。

3.3 評價性轉(zhuǎn)述動詞的分布特征

L2語料庫中評價性轉(zhuǎn)述動詞的占比為39.96%,低于上文的表意性轉(zhuǎn)述動詞占比,又從兩者占比之和超過100%可以看出,表意性和評價性轉(zhuǎn)述動詞的屬性有所交叉。從評價性轉(zhuǎn)述動詞的分布來看,L1語料庫中評價性轉(zhuǎn)述動詞占所有轉(zhuǎn)述動詞的比例為46.84%,L2語料庫中該類動詞占比為39.96%。具體到每類轉(zhuǎn)述動詞的分布,外國學(xué)者使用了較多敘實性和非敘實性轉(zhuǎn)述動詞(表達(dá)積極、中立以及不確定立場),而對表達(dá)自身消極立場的轉(zhuǎn)述動詞(表達(dá)批判立場和反敘實性動詞)的使用較少,占比僅為2.77%和0.79%(見下頁表4)。另一方面,中國學(xué)者使用最多的也是敘實性轉(zhuǎn)述動詞和非敘實性轉(zhuǎn)述動詞,而反敘實性轉(zhuǎn)述動詞占所有評價性轉(zhuǎn)述動詞的比例僅為1.62%。在非敘實性轉(zhuǎn)述動詞中,對被轉(zhuǎn)述者表達(dá)積極立場、中立立場或不確定立場的轉(zhuǎn)述動詞比例分別為28.48%、33.01%和15.21%,而對被轉(zhuǎn)述者表達(dá)批判立場的轉(zhuǎn)述動詞僅占0.65%。前10的高頻詞匯中,敘實性轉(zhuǎn)述動詞占14.24%,對被轉(zhuǎn)述者表達(dá)積極、中立以及不確定立場的轉(zhuǎn)述動詞分別占20.39%、21.68%、12.94%,而對被轉(zhuǎn)述者表達(dá)批判立場的轉(zhuǎn)述動詞和反敘實性轉(zhuǎn)述動詞使用得很少,在44萬字的L2語料庫中,只有reject、ignore和overlook這3個詞,其中reject和ignore分別出現(xiàn)了1次,overlook出現(xiàn)了3次。例(3)中的overlook和例(4)中的ignore都表達(dá)了作者對被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的否定,指出了前人研究觀點的錯誤或不足之處。

表4 評價性轉(zhuǎn)述動詞分類統(tǒng)計

(3)For Martin and others, the canonical path dependence model, formulated by Arthur and David, hasoverlookedalternative possible trajectories of cluster evolution.

(L2語料庫)

(4)TheyignoredMann’s argument of high torques as an indicator of hamstring injury risk and preferred the hypothesis that hamstring strains occur during eccentric contractions.

(L2語料庫)

由此可以看出,中國學(xué)者和外國學(xué)者在進行學(xué)術(shù)寫作時都傾向于表達(dá)對被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的積極或中立立場。但外國學(xué)者在學(xué)術(shù)寫作時更加善于介入自身立場和態(tài)度,并且敢于挑戰(zhàn)前人存疑甚至是錯誤的觀點。

另外, 中國學(xué)者在撰寫SSCI索引英語論文時,對個別轉(zhuǎn)述動詞存在誤用。以轉(zhuǎn)述動詞claim為例,中國學(xué)者常用轉(zhuǎn)述動詞claim來轉(zhuǎn)述前人研究或觀點,并且在使用claim時往往將其視為具有積極語義傾向的轉(zhuǎn)述動詞。該轉(zhuǎn)述動詞在L2語料庫中總共出現(xiàn)了12次。在例(5)中,從“explicitlyclaim”來看,我們可以推斷claim具有積極的語義傾向,表達(dá)了作者對被轉(zhuǎn)述者觀點的認(rèn)可。但是,與中國學(xué)者正好相反,外國學(xué)者則認(rèn)為claim暗含作者對被轉(zhuǎn)述者觀點的否定,而不是肯定的評價意義。他們認(rèn)為claim表達(dá)的只是作者對被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的客觀陳述,卻無法保證被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的真實性。在例(6)中,讀者無法看出作者對被轉(zhuǎn)述者的積極立場,claim表達(dá)的只是作者對被轉(zhuǎn)述者觀點的客觀陳述,并且讀者也無法得知該觀點的真實與否。

(5)Yietal. (2015) explicitlyclaimedthat under the current subsidy distribution method based on contracted land areas, providing liquidities to liquidity-constrained households is probably the only channel to increase grain-planting areas.

(L2語料庫)

(6)James Scott examined the everyday forms of resistance typically employed by peasants in Southeast Asia where, heclaims, this is a covert form of class resistance...

(L1語料庫)

4. 討論

本研究從自建語料庫——中國和英美SSCI索引期刊論文中選擇轉(zhuǎn)述動詞作為研究對象,通過對文本進行整理、標(biāo)注和詞匯提取,借鑒Hyland(1999)的轉(zhuǎn)述動詞分類,分析中國SSCI索引英文期刊作者在轉(zhuǎn)述動詞使用方面的特點。數(shù)據(jù)分析表明:就詞頻而言,中國學(xué)者使用的轉(zhuǎn)述動詞較為單一集中,傾向于使用高頻轉(zhuǎn)述動詞;就表意性轉(zhuǎn)述動詞而言,作者更多地使用研究性轉(zhuǎn)述動詞,而使用認(rèn)知性和語篇性轉(zhuǎn)述動詞較少;就評價性轉(zhuǎn)述動詞而言,中國學(xué)者避免使用含消極語義傾向的轉(zhuǎn)述動詞,而使用了較多表達(dá)中立、積極和敘實立場的動詞。

首先,從上述轉(zhuǎn)述動詞類符-型符對比來看,我們可以得出結(jié)論:中國學(xué)者使用的轉(zhuǎn)述動詞較為單一集中,使用了較多高頻轉(zhuǎn)述動詞。另外,中國學(xué)者每千字中轉(zhuǎn)述動詞的詞例數(shù)值是1.79。這一結(jié)果與胡志清、蔣岳春(2007)的結(jié)果差異較大,在他們的語料庫中,中國研究生使用的轉(zhuǎn)述動詞的詞例數(shù)值是4.93。這一對比看似相差很大,但是分析其語料就能了解差異的原因。他們所使用的語料庫是基于中國研究生的文學(xué)類英語碩士論文,碩士論文篇幅較長,文中會出現(xiàn)大量的轉(zhuǎn)述。學(xué)生更加傾向于在轉(zhuǎn)述時完整陳述研究者的觀點,因而會使用更多的轉(zhuǎn)述動詞;對比而言,期刊論文篇幅較短,學(xué)者更傾向于概括被轉(zhuǎn)述人的觀點以支撐自身的研究,所以在轉(zhuǎn)述前人觀點時會較少地使用轉(zhuǎn)述動詞。由此可見,胡志清、蔣岳春(2007)的結(jié)論與我們的研究結(jié)果并不沖突。另一方面,中國學(xué)者使用的前10高頻轉(zhuǎn)述動詞與Hyland(1999)研究中的社會學(xué)科和科學(xué)論文中的高頻轉(zhuǎn)述動詞有部分重合,如argue、suggest和show等,由于本文選取的期刊來自4個不同學(xué)科領(lǐng)域,無法將其與某一特定學(xué)科中轉(zhuǎn)述動詞的使用頻率次行直接比較。但通過上述對比分析,我們發(fā)現(xiàn),高頻轉(zhuǎn)述動詞在各學(xué)科的應(yīng)用上有一定的相似性及規(guī)律性,也就是說,在學(xué)術(shù)語篇學(xué)科體系內(nèi),轉(zhuǎn)述動詞的用法在學(xué)科內(nèi)是相似的,學(xué)科內(nèi)不同體裁的語篇,其高頻轉(zhuǎn)述動詞用法也具有某種相似性。

其次,從表意性轉(zhuǎn)述動詞的對比分布來看,中國學(xué)者傾向于使用研究性轉(zhuǎn)述動詞,對語篇性和認(rèn)知性轉(zhuǎn)述動詞的使用相對較少,這一結(jié)果與胡志清、蔣岳春(2007)的結(jié)果比較接近。與Hyland(1999)的研究進行對比發(fā)現(xiàn),在他的研究中哲學(xué)、社會學(xué)、市場營銷和應(yīng)用語言學(xué)等“軟學(xué)科”在很大程度上使用語篇性轉(zhuǎn)述動詞,而工程學(xué)等“硬學(xué)科”則偏向于研究性動詞。結(jié)合本研究的語料庫組成,雖然語料選自于SSCI索引期刊,但是結(jié)果顯示語料來源更加接近“硬學(xué)科”,例如本文所選期刊TheWorldEconomy、ChinaandWorldEconomy、EuropeanReviewofAgriculturalEconomic和ChinaAgriculturalEconomicReview等更加傾向于傳遞研究的結(jié)果和過程,因此作者不會過多地使用語篇性轉(zhuǎn)述動詞。另外,與外國學(xué)者相比,中國學(xué)者使用了較少的認(rèn)知性轉(zhuǎn)述動詞,這說明很多中國學(xué)者在轉(zhuǎn)述前人觀點時,并不善于表達(dá)自身立場,較少融入自己的評判和思考,不太注重研究論文的語篇連貫和寫作立場。

最后,就評價性轉(zhuǎn)述動詞對比而言,中國學(xué)者使用了評價性轉(zhuǎn)述動詞來表達(dá)對被轉(zhuǎn)述者的態(tài)度。其中,使用最多的是敘實性轉(zhuǎn)述動詞和非敘實性轉(zhuǎn)述動詞中表達(dá)積極、中立和不確定立場的轉(zhuǎn)述動詞,而對于表達(dá)批判立場和反敘實性的轉(zhuǎn)述動詞則使用較少。該研究結(jié)果與Hyland(1999)對評價性轉(zhuǎn)述動詞的研究呈現(xiàn)出相似的分布。在他的研究中,所有學(xué)科的作者也傾向于贊成被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的事實狀態(tài),或是對被轉(zhuǎn)述內(nèi)容持有中立的立場。除此之外,與我們的研究類似,所有學(xué)科的作者都擁有自己的判斷力,會對被轉(zhuǎn)述內(nèi)容持有懷疑的態(tài)度。另外,中國學(xué)者使用了較少含消極或批判立場的轉(zhuǎn)述動詞。一方面這取決于學(xué)術(shù)語篇具有的交際功能使作者在寫作時會注重禮貌原則(Leech 1983: 81-121),而非過多地指出別人的錯誤和漏洞,所以作者會更加傾向于使用表達(dá)積極或中立立場的轉(zhuǎn)述動詞來轉(zhuǎn)述前人觀點。另一方面,中國學(xué)者受中庸之道影響,往往喜歡用一種迂回和間接的方式來表述思想或評述錯誤,所以在轉(zhuǎn)述動詞的使用上更加謹(jǐn)慎委婉。

總體來說,探討中國SSCI索引期刊論文作者在轉(zhuǎn)述動詞使用上的特點有助于我們提高學(xué)術(shù)論文寫作的能力。本研究基于上文的研究發(fā)現(xiàn),嘗試為學(xué)術(shù)英語寫作中轉(zhuǎn)述動詞的有效應(yīng)用提出以下建議:1)注重使用多樣化的轉(zhuǎn)述動詞。對于以漢語為母語的作者來說,豐富學(xué)術(shù)語篇寫作中轉(zhuǎn)述動詞的運用種類是規(guī)范論文寫作的一個重要方面。為了避免論文語篇的枯燥以及詞匯使用的貧乏,一方面漢語母語作者需要不斷擴充自身詞匯,在學(xué)術(shù)寫作中嘗試使用不同種類的轉(zhuǎn)述動詞來轉(zhuǎn)述前人的研究,避免千篇一律地使用普遍化的轉(zhuǎn)述動詞。2)注重并理解各轉(zhuǎn)述動詞的修辭功能,尤其是其評價意義。在寫作時,漢語母語作者需要仔細(xì)揣摩語篇的語境,注重轉(zhuǎn)述動詞言外之意的表達(dá),正確使用轉(zhuǎn)述動詞來表達(dá)對被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的態(tài)度或立場。另外,漢語母語作者可以盡量減少使用有歧義的轉(zhuǎn)述動詞,在撰寫學(xué)術(shù)論文時,多使用語義傾向清晰明確的轉(zhuǎn)述動詞,避免在學(xué)術(shù)語篇中傳達(dá)錯誤信息;3)培養(yǎng)跨文化意識。英語和漢語的轉(zhuǎn)述動詞都經(jīng)過歷史和文化的洗滌,具有一定的文化意義。這就要求漢語母語作者在撰寫學(xué)術(shù)論文時,分析轉(zhuǎn)述動詞所包含的文化意義,正確使用轉(zhuǎn)述動詞。但是,培養(yǎng)跨文化意識并不意味著完全忽略自身文化意識的傳達(dá),在保留原有文化的基礎(chǔ)上,漢語母語作者應(yīng)該學(xué)會結(jié)合兩種不同文化背景,從轉(zhuǎn)述動詞的評價意義出發(fā),準(zhǔn)確傳達(dá)自身立場,不斷向世界傳播中國文化,構(gòu)建中外學(xué)術(shù)交流的新思路。

5. 結(jié)語

本文基于中國SSCI索引英文期刊論文語料,分析發(fā)現(xiàn)中國學(xué)術(shù)期刊轉(zhuǎn)述話語具有以下特征:第一,中國學(xué)者使用轉(zhuǎn)述動詞種類較為單一,傾向于使用高頻轉(zhuǎn)述動詞;第二,在表意性轉(zhuǎn)述動詞的使用上,基于學(xué)術(shù)期刊的獨特性以及研究的客觀性,中國學(xué)者使用了較多的研究性轉(zhuǎn)述動詞,對認(rèn)知性和語篇性轉(zhuǎn)述動詞使用較少;第三,在評價性轉(zhuǎn)述動詞的使用上,中國學(xué)者避免使用含有消極語義傾向的轉(zhuǎn)述動詞,如含有批判態(tài)度的轉(zhuǎn)述動詞和反敘實性轉(zhuǎn)述動詞。

研究我國學(xué)術(shù)期刊轉(zhuǎn)述話語的特征有助于中英學(xué)術(shù)論文撰寫及發(fā)表。為了進一步提高我國的對外學(xué)術(shù)影響力,推動學(xué)術(shù)刊物論文撰寫的規(guī)范化,學(xué)者在進行學(xué)術(shù)論文寫作的過程中需運用以下策略:豐富學(xué)術(shù)論文寫作中使用的轉(zhuǎn)述動詞種類;注重轉(zhuǎn)述動詞的評價和語境意義表達(dá);培養(yǎng)學(xué)術(shù)話語構(gòu)建中的跨文化意識。

猜你喜歡
評價性實性立場
立場
胰腺實性漿液性囊腺瘤1例
武術(shù)研究的立場
實時超聲彈性成像診斷甲狀腺實性結(jié)節(jié)的價值
學(xué)術(shù)語篇的評價性分析
胰腺實性假乳頭狀瘤14例臨床診治分析
小學(xué)語文教材中的評價性內(nèi)容分析
安全評價性檢查在企業(yè)安全生產(chǎn)管理工作中的應(yīng)用
河南科技(2014年1期)2014-02-27 14:04:38
重訪“反對解釋”之立場與命題
法律方法(2013年1期)2013-10-27 02:26:56
胰腺實性假乳頭狀瘤的CT診斷及鑒別診斷
绥德县| 宝鸡市| 宣武区| 上虞市| 大余县| 海兴县| 山阳县| 大埔县| 翁牛特旗| 论坛| 鹤壁市| 当涂县| 瓮安县| 滦平县| 湖北省| 瑞金市| 绵阳市| 科技| 怀仁县| 邵武市| 建湖县| 东台市| 温宿县| 织金县| 衡南县| 山东省| 萍乡市| 木兰县| 阿荣旗| 乡城县| 阳山县| 海伦市| 平利县| 辽阳县| 新疆| 沈丘县| 光泽县| 万州区| 尤溪县| 石城县| 辽中县|