国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

路牌壯文書寫規(guī)范問題及對策分析

2021-12-06 05:34:03黃永和
民族翻譯 2021年3期
關(guān)鍵詞:壯語路牌標(biāo)志

⊙ 黃永和

(廣西教育研究院,廣西 南寧 530012)

地名是人們賦予某一特定區(qū)域或者特定建筑物在自然地理或者人文地理上的專有名稱,不僅承載著歷史傳統(tǒng)和人文情懷,也與建設(shè)規(guī)劃、測繪地理信息、公共安全和國家安全等現(xiàn)代化建設(shè)方面的發(fā)展息息相關(guān)。[1]路牌作為地名標(biāo)識、交通標(biāo)識和人行導(dǎo)向標(biāo)識,方便群眾出行,在城鄉(xiāng)生活中有著重要意義,是我們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡慕浑H語言。

廣西壯族自治區(qū)位于祖國南疆,壯族占全區(qū)總?cè)丝诘?3%。1957年11月29日,國務(wù)院批準(zhǔn)《壯文方案》,并同意在壯族聚居地區(qū)推行使用,從那時起該地區(qū)的路牌開始使用壯漢兩種文字。1982年3月,廣西壯族自治區(qū)政府公布《壯文方案(修訂案)》,確立采取26個拉丁字母形式來記錄和書寫壯文,此后單位牌匾、公章、路牌等也恢復(fù)壯文書寫。

廣西陸地邊境線長1020公里,2000年修建的沿邊三級公路全長725公里,途經(jīng)8個縣(市、區(qū))31個鄉(xiāng)(鎮(zhèn)),沿途村落大都是壯族村莊,在路牌上書寫壯漢兩種文字為邊境民族地區(qū)人民生活提供了便利。戶籍、郵政、金融、導(dǎo)航等工作離不開地名信息,在科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn)的今天,隨著我國經(jīng)濟(jì)社會的快速發(fā)展,地名信息的貯存和檢索已經(jīng)全面數(shù)字化,地球衛(wèi)星定位系統(tǒng)也得到廣泛應(yīng)用,規(guī)范路牌書寫工作顯得更加重要了。

在對廣西壯族自治區(qū)路牌的調(diào)查中,筆者發(fā)現(xiàn)城區(qū)街道、村屯路道路牌標(biāo)志存在不少問題,最突出的問題就是沒有做好壯文書寫規(guī)范工作。下面筆者就路牌壯文書寫、翻譯的規(guī)范問題及對策進(jìn)行分析,以期能對路牌壯文乃至民文書寫規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的制定起到借鑒作用。

一、壯文路牌書寫現(xiàn)狀

筆者在對南寧、天等、隆安、都安等地城區(qū)、鄉(xiāng)村路牌的調(diào)查中,共收集了300多張路牌圖片,經(jīng)分析,發(fā)現(xiàn)存在著制作不規(guī)范,標(biāo)準(zhǔn)不嚴(yán)謹(jǐn),甚至違背國家法規(guī)及相關(guān)強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)等問題。

一是制作標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一。1996年民政部頒發(fā)的《地名管理條例實施細(xì)則》規(guī)定“行政區(qū)域界位、城鎮(zhèn)街巷、居民區(qū)、樓、院、自然村屯、主要道路和橋梁……等地方應(yīng)當(dāng)設(shè)置地名標(biāo)志。一定區(qū)域內(nèi)的同類地名標(biāo)志應(yīng)當(dāng)力求統(tǒng)一”。在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),一些地方同一個城區(qū)相近、相鄰的街道路牌有的書寫壯文,有的沒有。如南寧市西鄉(xiāng)塘區(qū)的路牌“北湖北路”有壯文“Roen Baek Bwzhuz”,但其支路“荷角街”路牌上沒有書寫壯文;青秀區(qū)路牌“金浦路”和“康浦路”相隔200米,“金浦路”書寫壯文“Roen Ginhbuj”,而“康浦路”沒有。

二是拼寫錯誤。2018年廣西壯族自治區(qū)少數(shù)民族語言文字工作委員會(以下簡稱自治區(qū)民語委)頒發(fā)的《壯文詞語連寫分寫辦法》規(guī)定,“翻譯地名時,原有壯語名的按壯語名拼寫,沒有壯語名的按《新漢借詞語音轉(zhuǎn)寫表》有關(guān)規(guī)定轉(zhuǎn)寫”。這里所提到的“原有壯語名的按壯語名拼寫”是指用標(biāo)準(zhǔn)音拼寫當(dāng)?shù)氐孛皇怯梅窖宰x音拼寫。在調(diào)查中發(fā)現(xiàn)行政區(qū)劃市、縣、鄉(xiāng)(鎮(zhèn))、村一級均能按照《壯文方案》要求譯寫,書寫格式規(guī)范統(tǒng)一,如隆安縣“NGAIVAZ CUNH(愛華村)”、天等縣“AILOZ CUNH(愛樂村)”、都安縣“VUJDOENG CUNH(五洞村)”。但自然村(屯)名的壯語拼寫全區(qū)沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)格式,各地自成一套翻譯體系,甚至同一個縣的壯語拼寫也不統(tǒng)一。隆安縣路牌上的自然村(屯)壯文全縣統(tǒng)一用原有壯語地名MBANJ,如“MBANJ ROGBU(外鋪屯)”“MBANJ DAIH(大屯)”“MBANJ DIZHAW(迪圩屯)”“MBANJ LUENGLAEUZLAJ(淥樓下屯)”。天等縣路牌上的自然村(屯)壯文有的用方言壯語MBANH,如“MBANH LONQNWH(上律屯)”“MBANH NDAWZMBUQ(上榮屯)”“MBANH DAIHSAN(大傘屯)”;有的用轉(zhuǎn)寫DUNZ,如“LUNGZMAJ DUNZ(龍馬屯)”“BIZGWNGHDUNZ(筆耕屯)”。都安縣路牌上的自然村(屯)壯文統(tǒng)一使用轉(zhuǎn)寫,如“DANGZVAZ DUNZ(塘華屯)”“LUNGHLINZ DUNZ(弄林屯)”。壯語地名中的rungh漢語是“山區(qū)或山中平地”的意思,漢譯為“龍、弄、隆、隴”,但有不少地方則按照方言讀音寫為lungh,如天等縣小山村的“龍戀”和佩光村的“隴旦”,以及龍州縣霞秀鄉(xiāng)弄平村的“弄平”,按照當(dāng)?shù)胤窖宰x音分別書寫為“Lunghrengx”“Lunghdanq”“Lunghbingz”,與壯語標(biāo)準(zhǔn)音不一致,正確寫法應(yīng)是“Runghrengx”“Runghdanq”“Runghbingz”。

三是音節(jié)劃分錯誤。自治區(qū)民語委《壯文多音節(jié)詞劃分音節(jié)的辦法》規(guī)定,“一個輔音字母前后都有元音,除輔音字母自然屬前外,其余情況字母歸后”。有個別地方路牌壯文出現(xiàn)音節(jié)劃分書寫錯誤,如隆安縣“MBANJ BYA'DOEG(獨山屯)”“MBANJ BYA'MANZ(岜蠻屯)”都屬于“一個輔音前后都有元音,則輔音屬后”,因此“BYADOEG”是不用隔音符號的,正確寫法應(yīng)是“Mbanj Byadoeg”“Mbanj Byamanz”。又如,南寧市那馬鎮(zhèn)壇良村路牌“壇榕路”壯文按字拼寫,每個音節(jié)都分寫為“DANZ YUNGZ LU”,正確寫法應(yīng)為“Danzyungzlu”;南寧市茶花園路寫成“Roen Cazvahy enz”,其中“yenz”是一個音節(jié)不應(yīng)隔開,正確寫法應(yīng)為“Roen Cazvahyenz”。

四是新地名壯語翻譯不統(tǒng)一。隨著城鎮(zhèn)化的發(fā)展,城區(qū)不斷擴(kuò)大,街道、巷道增多,出現(xiàn)了很多新地名,但各地新地名路牌的壯文沒有按照《壯文方案》、自治區(qū)民語委《壯文新詞術(shù)語的翻譯原則和方法》翻譯書寫,而是各有各法,比較混亂。如南寧市“匯春路”“金浦路”“東寶路”分別譯為“VEICUNHLU”“Roen Ginhbuj”“DUNGHBAUJLU”,都安縣“園區(qū)西路三巷”譯為“GUNGHLU BAIHSAE YENZGIH 3 GAI”,不僅借詞不統(tǒng)一,連大小寫也不統(tǒng)一。都安縣“園區(qū)大道東北二巷”譯為“LOH GVANGQLANGH YENZGIH BAIHDOENGBAEK 2 GAI”,“都港大道”譯為“DUHGANGJ DADAU”,南寧市的“秀廂大道”譯為“Daihloh Siusiengh”,“星光大道”譯為“SINGHGVANGHDADAU”,在這里“大道”有三種譯法“LOH GVANGQLANGH”“DADAU”和“Daihloh”,有意譯、音譯和借用歷史譯名幾種譯法,沒有統(tǒng)一。南寧市的“南寧東站NAMZNINGZ DUNGHCAN”“明秀路站Camh Roen Mingzsiu”,都是新的地名,但翻譯、大小寫都不統(tǒng)一,“南寧東站”是按轉(zhuǎn)寫(音譯),“明秀路站”是按借用歷史譯名方法譯寫。

五是大小寫和連寫錯誤。2018年廣西壯族自治區(qū)民語委印發(fā)的《壯文詞語連寫分寫辦法》規(guī)定“自然村屯不區(qū)分專名和通名,各音節(jié)連寫,頭一個字母大寫”。如南寧市“GOZCUNHLU(葛村路)”,崇左市天等縣“LUNGZMAJDUNZ(龍馬屯)”,河池縣都安縣“LUNGLINZ DUNZ(弄林屯)”“DUHGANGJ DADAU(都港大道)”全部音節(jié)大寫,且全部音節(jié)連寫、專名連寫都是不符合規(guī)定的,正確的寫法應(yīng)是“Gozcunhlu”“Runghmajdunz”“Runghlinzdunz”“Dunhgangj Dadau”。

二、壯文路牌書寫存在的問題

路牌壯文的書寫標(biāo)準(zhǔn)都有明文規(guī)定,為何還存在以上問題呢?筆者認(rèn)為主要是各地相關(guān)部門對國家和自治區(qū)有關(guān)文件的理解有偏差,認(rèn)識不統(tǒng)一。也有些人認(rèn)為壯文是新創(chuàng)造的文字,社會價值不高,使用范圍不廣,沒有推廣必要,因此執(zhí)行政策不到位。有些壯族聚居地區(qū)在設(shè)置路牌時沒有按照要求書寫壯文,有些地區(qū)的路牌雖然書寫了壯文,但全部使用本地方言土語拼寫,認(rèn)為這樣才能維護(hù)本民族的文化和保護(hù)母語文字。隨著社會經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展,交際交流日益頻繁,壯族人民學(xué)習(xí)使用國家通用語言日益普遍,新事物、新觀念不斷出現(xiàn),新詞不斷產(chǎn)生,促使壯語不斷發(fā)生變化以滿足社會成員新的交際需要,容易出現(xiàn)無視壯文拼寫規(guī)則的自發(fā)簡譯,如“動車站”簡單譯為“doenghcican”,“高鐵站”譯為“diedtsangcan”,這就失去了其原本意義,應(yīng)按照轉(zhuǎn)寫規(guī)則翻譯成“Camh Doenghci”“Camh Gauhdez”。隨著我國城鎮(zhèn)化建設(shè)的不斷深入,新城區(qū)不斷增加,新地名也不斷出現(xiàn),地名的翻譯工作也應(yīng)注重與時俱進(jìn),更好地為社會發(fā)展服務(wù)。

此外,部門協(xié)作聯(lián)動機(jī)制組織機(jī)構(gòu)不明確,聯(lián)動執(zhí)法工作不能真正落到實處也是造成路牌壯文書寫混亂的原因。路牌的設(shè)立涉及民政、民族、教育、交通、公安等部門,制作路牌由民政部門負(fù)責(zé),壯文翻譯由民族工作部門負(fù)責(zé),由于壯文在社會上使用范圍不大,壯語言文字專業(yè)人士較少,制作牌匾的作坊、鋪面對壯文的翻譯、書寫沒有經(jīng)過權(quán)威部門認(rèn)定,導(dǎo)致出現(xiàn)路牌的壯文翻譯、書寫混亂。

三、壯文路牌書寫規(guī)范對策建議

(一)加強(qiáng)法制宣傳教育。應(yīng)加強(qiáng)地名標(biāo)志標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范、依法保護(hù)等方面的宣傳教育,增強(qiáng)有關(guān)部門依法設(shè)置地名標(biāo)志的自覺性,提高公民、法人與其他組織依法保護(hù)地名標(biāo)志的意識,加強(qiáng)社會監(jiān)督,鼓勵公眾參與,為進(jìn)一步規(guī)范和加強(qiáng)地名標(biāo)志設(shè)置和管理工作營造良好社會氛圍。2019年廣西民政廳印發(fā)《關(guān)于加強(qiáng)地名標(biāo)志設(shè)置和管理的實施意見》(桂民規(guī)〔2019〕6號)后,路牌制作標(biāo)準(zhǔn)有章可循,有關(guān)部門在制作街道、鄉(xiāng)村路牌標(biāo)準(zhǔn),書寫等方面應(yīng)該依法實施,依法管理,加強(qiáng)宣傳教育,提高認(rèn)識。按照“通俗易懂、好找好記、方便群眾”的原則,以法規(guī)標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù),以公共服務(wù)為導(dǎo)向,以構(gòu)建符合經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展需要的地名標(biāo)志體系為目標(biāo),進(jìn)一步加強(qiáng)地名標(biāo)志設(shè)置和管理,不斷提高地名管理服務(wù)法治化、規(guī)范化、科學(xué)化水平。

(二)嚴(yán)格規(guī)范壯文書寫。廣西壯族自治區(qū)民政廳印發(fā)的《關(guān)于加強(qiáng)地名標(biāo)志設(shè)置和管理的實施意見》(桂民規(guī)〔2019〕6號)規(guī)定:“壯文書寫應(yīng)符合《壯文方案》有關(guān)規(guī)定?!眽盐臅鴮憫?yīng)以《壯文方案》為準(zhǔn),要嚴(yán)格按照標(biāo)準(zhǔn)壯語書寫,不應(yīng)一味強(qiáng)調(diào)地名語音的屬地原則而使用壯語方言標(biāo)志路牌。各地方言在聲母、韻母和聲調(diào)上都有一定的差別,不利于人們的認(rèn)知、識別,因此各地在制作路牌時應(yīng)按照“約定俗成”“簡單明了”“通俗易懂”“準(zhǔn)確恰當(dāng)”等標(biāo)準(zhǔn)書寫壯文。自治區(qū)民語委2018年頒發(fā)的《壯文中新詞術(shù)語處理和規(guī)范的原則》中規(guī)定,“國內(nèi)外的人名、地名、國名;黨派、政府、社會團(tuán)體、機(jī)關(guān)單位、軍事組織機(jī)構(gòu)和職務(wù)及報刊、民族等名稱,除個別情況即原有壯語讀音或用壯語命名的以外,一般均以壯語讀音法轉(zhuǎn)寫(音譯)”。對新街道、新地名的壯文譯寫作出了明確規(guī)定,要求使用轉(zhuǎn)寫(音譯)方法進(jìn)行譯寫,以方便群眾使用。

《壯文方案》《廣西壯族自治區(qū)少數(shù)民族語言文字工作條例》以及《壯文詞語連寫分寫辦法》《壯文新詞術(shù)語的翻譯原則和方法》等法規(guī)和相關(guān)文件,應(yīng)是路牌地名壯文書寫遵循的規(guī)范,具有約束性。至于有人認(rèn)為現(xiàn)行地名法規(guī)某些方面不夠完善,或者某些方面不夠合理,都可以向有關(guān)部門提出,也可以通過研討的方式與專家進(jìn)行交流,但不能將法律問題與學(xué)術(shù)問題等同,對現(xiàn)行法規(guī)只有遵守執(zhí)行的義務(wù)。

(三)強(qiáng)化部門聯(lián)動協(xié)調(diào)。廣西壯族自治區(qū)民政廳《關(guān)于加強(qiáng)地名標(biāo)志設(shè)置和管理的實施意見》指出:“各級民政部門負(fù)責(zé)統(tǒng)籌本行政區(qū)域內(nèi)地名標(biāo)志設(shè)置和管理。要切實提高對地名標(biāo)志設(shè)置管理工作重要性的認(rèn)識,主動擔(dān)當(dāng)作為,采取有效措施,健全工作機(jī)制,積極爭取有關(guān)部門支持配合,指導(dǎo)督促并推進(jìn)地名標(biāo)志設(shè)置管理工作?!钡孛麄骱笫溃切∈?,路牌書寫的規(guī)范化是一項技術(shù)性強(qiáng)的嚴(yán)肅性工作,有關(guān)政府部門應(yīng)該重視壯族地區(qū)城鄉(xiāng)路牌書寫、譯寫的規(guī)范化問題,并盡快組織專家討論并制定對策。民政部門、民族部門應(yīng)采取有效措施,加強(qiáng)部門聯(lián)席會議等議事協(xié)調(diào)機(jī)制作用,健全工作機(jī)制。為更好地挖掘和弘揚壯族的地名文化,應(yīng)在完善地名規(guī)劃編制工作的基礎(chǔ)上,通過編制、落實地名規(guī)劃,進(jìn)一步增強(qiáng)各級地名管理的全局觀念,引導(dǎo)各地按照要求進(jìn)行地名規(guī)范化工作,防止各自為政、各行其是,從源頭上杜絕路牌壯文書寫的隨意性,確保城鄉(xiāng)路名標(biāo)識的準(zhǔn)確和統(tǒng)一。有關(guān)部門應(yīng)各司其職,密切配合,民族工作部門應(yīng)加強(qiáng)對壯文翻譯、書寫規(guī)范方面檢查力度,督促整改。

地名路牌是文化的載體,老地名既是地理信息的標(biāo)志,也是歷史人文的記憶,不應(yīng)隨意更改老地名;隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,新地名不斷出現(xiàn),翻譯、書寫壯文新地名更要注意遵從壯文拼寫、書寫規(guī)則。通過以上舉措,從源頭上杜絕路牌壯文翻譯、書寫的隨意性,確保城鄉(xiāng)路名標(biāo)識的準(zhǔn)確性、整體性和統(tǒng)一性。

猜你喜歡
壯語路牌標(biāo)志
“任性”的“路牌”
多功能標(biāo)志桿的使用
壯語電視新聞制作創(chuàng)新探析
新聞潮(2021年11期)2021-12-21 14:00:11
認(rèn)標(biāo)志
啟蒙(3-7歲)(2019年5期)2019-06-27 07:24:50
首都的標(biāo)志是只熊
該選哪條路?
壯語故事會引人入勝
云南河口壯語地名的語言文化解讀
醫(yī)改進(jìn)入新階段的重要標(biāo)志
開心一刻
肥东县| 西乌珠穆沁旗| 内江市| 大荔县| 龙州县| 五常市| 高雄市| 万山特区| 余姚市| 汕尾市| 开化县| 泽普县| 平和县| 江津市| 托克托县| 天全县| 镇安县| 清原| 巢湖市| 玉环县| 虞城县| 孟州市| 北安市| 视频| 富源县| 城固县| 舞钢市| 嫩江县| 山阳县| 珲春市| 云林县| 兰州市| 建宁县| 延安市| 平陆县| 天峨县| 澎湖县| 巴林左旗| 罗源县| 汝州市| 岱山县|