陳 露
(中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué) 湖北 武漢 430073)
多語種人才的培養(yǎng)與發(fā)展已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新時(shí)代,只掌握英語已經(jīng)不足以提高自身競爭力,“英語+小語種”的人才在市場上更容易受到青睞。俄語作為聯(lián)合國的工作語言之一,以及“一帶一路”沿線多個(gè)國家的通用語或主要交際語言,在中國越來越受到關(guān)注,更多高中畢業(yè)生選擇在大學(xué)時(shí)期攻讀俄語專業(yè);其中大部分學(xué)生在小學(xué)及初高中時(shí)期學(xué)習(xí)的外語為英語,對(duì)于這些零起點(diǎn)學(xué)習(xí)者,俄語是他們習(xí)得的第三門語言,初級(jí)階段的俄語學(xué)習(xí)將受到英語的影響。
三語習(xí)得,即第三語言習(xí)得,指學(xué)習(xí)者除了母語和第一外語,現(xiàn)階段正在學(xué)習(xí)其他語言。三語習(xí)得于20世紀(jì)80年代初興起,在二語習(xí)得研究、遷移理論得到發(fā)展的基礎(chǔ)上逐漸成為一個(gè)新的研究領(lǐng)域。目前,國內(nèi)外學(xué)者主要研究跨語言影響、三語教育、三語能力的動(dòng)態(tài)發(fā)展和三語認(rèn)知。
語言遷移指語言之間由于共性和差異而造成的語際影響,屬于跨語言影響的研究范疇,在三語習(xí)得研究中占有重要地位,這種影響可能發(fā)生在目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的語言之間,也可能發(fā)生在目標(biāo)語和沒有完全習(xí)得的語言之間。因此,對(duì)于三語學(xué)習(xí)者,無論第一外語是否完全習(xí)得,都會(huì)對(duì)新語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。語言間既存在共性,又有差異,據(jù)此,語言遷移可分為正遷移和負(fù)遷移。若一種語言能幫助習(xí)得另一語言,產(chǎn)生的便是正遷移;若干擾另一語言習(xí)得,則會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移。
三語習(xí)得仍是一個(gè)新的研究領(lǐng)域,多數(shù)三語習(xí)得研究都是以二語習(xí)得的理論為基礎(chǔ),尤其在語言遷移方面。國內(nèi)三語習(xí)得研究起步于2000年之后,與國外研究相比,起步較晚。目前,三語習(xí)得研究主要針對(duì)學(xué)習(xí)第二外語(主要是法語、西班牙語、日語)的英語專業(yè)學(xué)生和學(xué)習(xí)英語的少數(shù)民族學(xué)生,針對(duì)俄語學(xué)習(xí)的研究較少。除去其中二外為俄語的英語專業(yè)學(xué)生和學(xué)習(xí)俄語的少數(shù)民族學(xué)生為對(duì)象的研究,針對(duì)高校零起點(diǎn)俄語專業(yè)學(xué)生的研究寥寥無幾,因而零起點(diǎn)學(xué)習(xí)過程中英語對(duì)俄語的遷移影響依舊有待探索。
大多數(shù)零基礎(chǔ)俄語專業(yè)學(xué)生在入學(xué)前已經(jīng)系統(tǒng)學(xué)習(xí)了10年左右的英語,掌握基本英語語音、詞匯和語法知識(shí)。英語和俄語屬于同一語系——印歐語系,在很大程度上具有共性,存在很多相同或相似的地方,這使語言遷移在零基礎(chǔ)俄語學(xué)習(xí)中的影響更為明顯。下面將從字母和語音層面、詞匯層面、語法層面探析語言遷移的影響。
1.字母拼寫識(shí)記
英語屬于拉丁字母體系,俄語屬于西里爾字母體系,但拉丁字母和西里爾字母都發(fā)源于希臘字母,因而英語字母與俄語字母存在一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,為方便直接對(duì)比,此處列出所有俄語字母,若存在與之對(duì)應(yīng)的英語字母,則在括號(hào)內(nèi)說明:Аа(Aa),Бб(Bb),Вв(Vv),Гг(Gg),Дд(Dd),Ее,Ёё,Жж(Jj),Зз(Zz),Ии(Ii),й,Кк(Kk),Лл(Ll),Мм(Mm),Нн(Nn),Оо(Oo),Пп(Pp),Рр(Rr),Сс(Ss),Тт(Tt),Уу(Uu),Фф(Ff),Хх(Hh),Цц(Cc),Чч,Шш,Щщ,ъ,ы(Yy),ь,Ээ(Ee),Юю,Яя。不難發(fā)現(xiàn),不少字母在印刷體形式上是一樣的,所以在初次接觸俄語字母時(shí),這些熟悉的字母可以降低俄語字母的記憶難度,從這點(diǎn)來看,英語對(duì)俄語產(chǎn)生了正遷移。英語字母的手寫體形式和印刷體形式是一致的,但俄語字母的印刷體形式和手寫體形式存在差異,初學(xué)者很容易混淆俄語與英語的書寫體形式,如英語字母Mm同俄語字母Мм的印刷體形式、Тt中t手寫體形式的關(guān)系,最后很可能導(dǎo)致單詞書寫錯(cuò)誤,這是英語在俄語學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生的負(fù)遷移。
2.字母發(fā)音
俄語是拼讀型語言,它的字母發(fā)音是不變的,在一些非重讀音節(jié)元音弱化現(xiàn)象和輔音音變現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,單詞發(fā)音由每個(gè)字母發(fā)音拼成。但英語和俄語不一樣,英語的音形是不對(duì)位的,英語單詞需要根據(jù)音標(biāo)拼讀。此文主要比較英語音標(biāo)和俄語字母音。英語國際音標(biāo)主要有/p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/ɡ/,/ts/,/dz/,/t?/,/θ/,/e/,/s/,/z/,/?/,/?/,/x/,/h/,/hw/,/d?/,/m/,/n/,/?/,/f/,/v/,/w/,/r/,/j/,/l/,/?/,/i?/,/?/,/e/,/?/,/?/,/?/,/u?/,/??/,/??/,/ɑ?/,/e?/,/??/,/??/,/a?/,/a?/,/??/,/??/,/e?/;俄語按照字母順序,除去不發(fā)音的ъ和ь,其余字母發(fā)音若用國際音標(biāo)表示,則為:/a/,/b/,/v/,/g/,/d/,/je/,/j?/,/?/,/z/,/i/,/j/,/k/,/l/,/m/,/n/,/?/,/p/,/s/,/t/,/u/,/f/,/x/,/ts/,/t?/,/?/,/?j/,/?/,/e/,/ju/,/ja/。通過對(duì)比可以發(fā)現(xiàn),不少俄語音素與英語國際音標(biāo)發(fā)音相似,且發(fā)音要求基本一致,所以英語在字母發(fā)音方面對(duì)俄語存在正遷移影響。但少數(shù)俄語字母音和英語音標(biāo)雖然發(fā)音相似,其發(fā)音部位卻略有不同。如俄語字母ы與英語音標(biāo)/e/發(fā)音聽起來相似,但是ы發(fā)音時(shí)要求舌部及整個(gè)舌背向上腭高高抬起,嘴角向兩邊微咧,發(fā)音過程中舌的部位不要移動(dòng);而發(fā)/e/時(shí),口形從半開到半合,舌位隨之抬高,學(xué)生若直接用英語音代替,會(huì)使發(fā)音不準(zhǔn)確,對(duì)俄語學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)遷移。但是總體而言,在字母發(fā)音方面,正遷移強(qiáng)于負(fù)遷移。
1.詞匯識(shí)記
不少俄語單詞與英語單詞讀音相似、意思相當(dāng),初學(xué)時(shí)可以減輕單詞記憶負(fù)擔(dān)。例如:America–Америка;Baku–Баку;doctor–доктор;professor–профессор;pensioner–пенсионер;tourist–турист;economist–экономист;diplomat–дипломат;business–бизнес;club–клуб;contract–контракт;telephone–телефон;risk–риск;class–класс;document–документ;champion–чемпион;metro–метро;poet–поэт;start–старт;finish–финиш;communication–консультация等,這些單詞的對(duì)應(yīng)關(guān)系已經(jīng)為學(xué)習(xí)者熟知。在這兩種語言的相似單詞中,有些俄語單詞是英語外來詞,有的是來源于同一語言。例如,在中世紀(jì),拉丁語是科學(xué)家的國際語言,醫(yī)學(xué)和許多其他學(xué)科中的術(shù)語幾乎都可以追溯到拉丁文:quadrate–квадрат,sphere–сфера,antibiotic–антибиотик,bacteriophage–бактериофаг;古典音樂是在意大利形成的,所以意大利語中一些關(guān)于音樂的單詞被其他歐洲語言借鑒:opera–опера,aria–ария,adagio–адажио;有的單詞來源于西班牙語:armada–армада,cachalot–кашалот,hammock–гамак,hurricane–ураган,flamingo–фламинго;一些單詞源自阿拉伯語:algebra–алгебра,azimuth–азимут,elixir–эликсир;divan–диван來自土耳其語;shawl–шаль來自波斯語;goulash–гуляш來自匈牙利語。
近幾年,由于互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,一些英語單詞被引進(jìn)俄語,為年輕人所熟知,如happy ending–хэппи энд,upgrade–апгрейд,browser–браузер,provider–провайдер,hacker–хакер,chat–чат,coupon–купон,voucher–ваучер,broker–брокер,like–лайкнуть,workout–воркаут,outsourcing–аутсорсинг,deadline–дедлайн,gamer–геймер,кешбэк–cash back,crowdfunding–краудфандинг,networking– нетворкинг,prime time–прайм-тайм,selfie–селфи,flashmob–флешмоб,diss–дисс,street food–стрит фуд等。
前面提到英俄字母有很大相似性,通過對(duì)比以上單詞,不難發(fā)現(xiàn)這些英俄單詞之間的字母轉(zhuǎn)換是有一定規(guī)律的,其對(duì)應(yīng)關(guān)系通常為:r–р;m–м;p–п;c–к;i–и;n–н;d–д;ph–ф;u–у;s–с;b–б。因而英語對(duì)俄語詞匯存在很強(qiáng)的正遷移影響,但少數(shù)情況下也存在負(fù)遷移,會(huì)干擾俄語單詞的記憶。如英語中“腳”的單詞是foot,俄語中與這個(gè)單詞形式相似的單詞是фут,但釋義卻為“英尺,俄尺”,нога才是“腳”對(duì)應(yīng)的俄語單詞。又如cabinet和кабинет,這兩個(gè)單詞雖然形式相似,但cabinet指的是“內(nèi)閣,儲(chǔ)藏柜”,кабинет則更多指“辦公室”。
2.詞義辨析
在學(xué)習(xí)俄語詞義辨析時(shí),可以參考英文的詞義辨析,看是否有對(duì)應(yīng)關(guān)系。如俄語中собрание和конференция都表示“會(huì)議”,但前者是“會(huì)議”的泛指,后者則表示更正式、規(guī)格更高的“會(huì)議”,這可以與英語中的meeting和conference對(duì)比學(xué)習(xí);俄語近義詞беречь和 защищать可以借助英語protect和defend分辨。所以英語對(duì)俄語的詞義辨析存在正遷移影響。
語法是語言結(jié)構(gòu)成分的組合規(guī)則,在外語學(xué)習(xí)中十分重要。俄語的語法更是一個(gè)復(fù)雜煩瑣的體系,學(xué)習(xí)難度也較大。俄語語法和英語語法也有不少共通之處,初學(xué)時(shí)可以借助英語語法理解俄語語法中的一些概念。在語法方面,本文主要探討英語對(duì)俄語的正遷移影響。
1.詞法
從詞法方面來看,俄語和英語的詞都分為十大類,且都有名詞、動(dòng)詞、形容詞、代詞、數(shù)詞、副詞、連接詞(連詞)、感嘆詞,不同之處在于,俄語有前置詞和語氣詞;英語有介詞和冠詞。其實(shí),俄語中的前置詞可以對(duì)比英語中的介詞學(xué)習(xí),其對(duì)應(yīng)關(guān)系通常為:о–about、в–in、на–on、с–with、к–for、без–without等,只是俄語中的前置詞有規(guī)定的接格關(guān)系(如в、на+第四或第六格;к+第三格等),而英語介詞后接賓格。
針對(duì)俄語語法概念與英語語法概念中關(guān)于詞類所存在的相似之處作更為具體的分析:以動(dòng)詞為例,俄語和英語動(dòng)詞都有時(shí)、人稱和數(shù)的變化,只是俄語動(dòng)詞還有完成體和未完成體的區(qū)分,且詞形變化和語法規(guī)則更為復(fù)雜。此外,俄語中的形動(dòng)詞和副動(dòng)詞可以對(duì)比英語分詞(及分詞短語)學(xué)習(xí),如I hate to see letters written in pencil對(duì)應(yīng)俄語句子應(yīng)為Я ненавижу видеть письма написанные карандашом,其中written是分詞短語作定語,而написанные是написать的過去時(shí)被動(dòng)形動(dòng)詞,也作定語用,兩者在形式和語法意義上都有相似性。
除此之外,俄語和英語構(gòu)詞法也存在很大相似性,如俄語和英語構(gòu)詞法中都有縮略法和詞義轉(zhuǎn)換法。英語中有合成法:over+eat=overeat,Duty+free=duty-free;俄語中有復(fù)合法:пар+ход=пароход,вагон+ресторан=вагон-ресторан。俄語有前綴構(gòu)詞法,如приехать(при-),беспомощный(без-),后綴構(gòu)詞法,如 китаец(-ец),слушатель(-тель);英語中也經(jīng)常用dis-,mis-,un-,anti-,auto-,co-,en-,re-,sub-等前綴及-er/-or,-ful,-ian,-ist,-ment,-ness,-tion等后綴來構(gòu)成單詞。
2.句法
從句法方面來看,英語和俄語都有簡單句和復(fù)合句,且復(fù)合句的結(jié)構(gòu)相似。例如,若用英語表達(dá)“Вчера я навстретил ученого,с чьим сыном учился в одном классе”,則為“Yesterday I met a scientist,with whose son I studied in the same class”,其中счьимсыном和“with whose son”均是前置詞(介詞)+代詞結(jié)構(gòu),用來引導(dǎo)定語從句。又如句子“В прошлом году я был в деревне,где родился мой отец”,其對(duì)應(yīng)英語表達(dá)為“Last year I was in the village,where my father was born”,兩個(gè)句子分別用副詞где和where來連接主句和從句。
另外,可以借助英語的賓語從句學(xué)習(xí)俄語中的說明從句,前者用關(guān)系代詞和關(guān)系副詞連接主句與從句,后者用連接詞和關(guān)聯(lián)詞連接。如“We are so happy that all passed the exams”。對(duì)應(yīng)俄語翻譯為:“Мы очень рады,что все сдали экзамены”。前者用關(guān)系代詞that連接主句與從句,后者用連接詞что連接?!癏e wanted to know why the girl was crying in the corner”,俄語表達(dá)為“Он хотел знать,почему девочка плачет в углу”,前者用關(guān)系副詞why連接,后者用關(guān)聯(lián)詞почему連接。
英語和俄語中存在大量共性與差異,英語對(duì)俄語的遷移影響在促進(jìn)俄語學(xué)習(xí)的同時(shí),也可能會(huì)造成阻礙作用,即英語對(duì)俄語學(xué)習(xí)可能產(chǎn)生正遷移影響,也可能產(chǎn)生負(fù)遷移影響。零基礎(chǔ)俄語學(xué)生在學(xué)習(xí)俄語時(shí),可以對(duì)比兩種語言,不斷總結(jié)語言規(guī)律,充分利用英語對(duì)俄語的正遷移,如在發(fā)音和詞匯方面,初學(xué)者可以自己總結(jié)發(fā)音的異同點(diǎn),音譯源詞匯的字母轉(zhuǎn)換規(guī)律,對(duì)不同點(diǎn)進(jìn)行特殊記憶,減輕記憶與學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān);在語法方面也可以借助英語中的語法概念來幫助理解俄語語法點(diǎn)。同時(shí),學(xué)生要盡量減少負(fù)遷移的影響,一步步地建立起俄語學(xué)習(xí)的體系,培養(yǎng)自己的俄語思維??傊慊A(chǔ)學(xué)生可以借助英語對(duì)俄語的遷移影響,盡快適應(yīng)新語言的學(xué)習(xí),提高學(xué)習(xí)效率。