《西廂記》文本幾經(jīng)流傳與改編后,在王實(shí)甫筆下定型,成為經(jīng)久不衰的文學(xué)著作。在情節(jié)設(shè)置和人物塑造方面,《西廂記》具有極高的價(jià)值,為中國電影歷史提供了一個(gè)極具改編意義的文學(xué)文本,屢次被搬上影視熒幕。一方面,在中國電影發(fā)展早期,無論是導(dǎo)演還是觀眾都深受戲曲影響,《西廂記》作為戲曲舞臺(tái)上的傳世之作,又是才子佳人的典范之作,有著深厚的觀眾基礎(chǔ),必然會(huì)成為電影改編的重點(diǎn)。更重要的是,《西廂記》又不同于一般的才子佳人的模板化敘事,有可挖掘空間的故事情節(jié),個(gè)性化、立體化的人物塑造,導(dǎo)演可以根據(jù)自己的理解在文本基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)自己的表達(dá)欲望。因此,不同年代的《西廂記》電影又呈現(xiàn)出了不同的風(fēng)格。本文選取1927 年侯曜執(zhí)導(dǎo)的古裝片《西廂記》、1940年張石川執(zhí)導(dǎo)的歌唱片《西廂記》和1965年岳楓執(zhí)導(dǎo)的黃梅調(diào)電影《西廂記》為研究對象,嘗試從戲曲元素、敘事邏輯和性別書寫三個(gè)角度,對這三部在戲曲文本基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)作改編的電影的藝術(shù)特色進(jìn)行分析比較,并探討不同年代對《西廂》電影改編產(chǎn)生的影響。
從戲曲文本到電影文本,這三部電影都未拍成真正意義上的戲曲電影。但由于文本和時(shí)代的原因,電影在拍攝過程中吸取了很多戲曲元素,融合在敘事和表演中。
1927年的《西廂記》,是中國最早一批的古裝片,此時(shí)的戲曲依然在中國占據(jù)了相當(dāng)廣闊的市場,這在很大程度上影響了當(dāng)時(shí)的電影創(chuàng)作。侯曜導(dǎo)演的《西廂記》,從裝扮、出場到表演,都帶有濃厚的戲曲風(fēng)味。人物出場,崔鶯鶯華麗的頭飾和紅娘單一的發(fā)飾形成對比,老夫人的抹額、小公子的發(fā)冠、孫飛虎的頭盔和張生的綸巾,均參照了戲曲行當(dāng)中的妝扮。在孫飛虎出場時(shí),有一段出征前觀看嘍啰耍刀的表演,這個(gè)劇情長達(dá)35秒。在這個(gè)片段中,不僅耍刀的嘍啰運(yùn)用了很多京劇武戲的套招,而且孫飛虎在觀賞耍刀時(shí),時(shí)而怒目圓睜,時(shí)而手舞足蹈,講話時(shí)怒目圓睜、大手一揮,再配以粗長上挑的眉毛,這段表演很明顯有向戲曲借鑒學(xué)習(xí)。另外在白馬將軍領(lǐng)兵馳援普救寺那一段表演,由于拍攝限于固定機(jī)位,導(dǎo)演在大全景鏡頭中大量運(yùn)用了京劇武戲的“刷刀槍”和圓場等程式化表演來展現(xiàn)兩軍廝殺,以此彌補(bǔ)技術(shù)的缺失,塑造出壯觀的戰(zhàn)爭景象。包括在夢中,張生化筆為槍和孫飛虎廝殺的時(shí)候,也是運(yùn)用了戲曲武戲的套招。
電影發(fā)展到上世紀(jì)三、四十年代,好萊塢歌舞片對中國電影行業(yè)產(chǎn)生了重要影響,一時(shí)間歌唱片廣為流行。早期歌唱片以戲曲劇目為故事原型,但在音樂上逐漸轉(zhuǎn)而采用了更多的流行歌曲。范煙橋是張石川導(dǎo)演的古裝歌舞片《西廂記》的編劇,作為一個(gè)受蘇州文化影響很深,并認(rèn)為電影應(yīng)該擔(dān)負(fù)起傳承文化遺產(chǎn)和傳統(tǒng)文明的責(zé)任的人,逆潮流而為,探尋戲曲歌舞模式與電影表演的融合。他在《從<會(huì)真記>到電影的<西廂記>》一文里,明確表述了與眾不同的探索方向:“電影的歌唱,在中國不過是一二支‘主題歌’,并且多數(shù)是概括劇情的象征抒寫,不是發(fā)展劇情的具體表白。去年《李三娘》的《夢斷關(guān)山》,已在嘗試后者的做法。后來見《李阿毛與東方朔》用歌唱敘述劇情.另有一種趣味,更使我們興奮了,便把《三笑》來作更進(jìn)一步的嘗試,就是除掉敘述劇情以外,更把對話也用歌唱的方式?!边@種嘗試,在《西廂記》中最具代表性的選段便是《拷紅》。在這一段對話,老夫人緊緊逼問崔張二人的感情狀態(tài),紅娘不慌不忙地用歌唱的方式周旋應(yīng)答。這一段歌曲,被老夫人的四次問話切割成幾個(gè)部分,一問一答之間不僅推動(dòng)了劇情的發(fā)展,也展現(xiàn)了人物的心理活動(dòng)。而如果剔除老夫人的問話,這又是一首完整的歌曲。這種用歌唱推動(dòng)故事發(fā)展,展現(xiàn)人物內(nèi)心,是戲曲表演最常用的一種形式,《西廂記》正是借鑒了這種形式,“使影片《西廂記》發(fā)展成為一種獨(dú)特的、與中國傳統(tǒng)戲曲緊密結(jié)合在一起的‘古裝歌唱片’類型。”
從上世紀(jì)五十年代末開始,香港影壇掀起了拍攝黃梅調(diào)電影的浪潮,甚至影響到了同時(shí)代的臺(tái)灣及整個(gè)東南亞地區(qū)的華語電影。直至20 世紀(jì)80 年代,才在大熒幕上銷聲匿跡。1965 年,岳楓執(zhí)導(dǎo)的《西廂記》作為黃梅調(diào)電影,顯然烙有明顯的戲曲印記,比如取材戲曲劇目、演員女扮男裝,以兒女情長寄托家國情懷等,這其中最為直觀的就是電影對戲曲歌舞的借用。戲曲歌舞在電影中占據(jù)了很大的篇幅,在敘事抒情、塑造人物、展現(xiàn)環(huán)境、渲染氣氛等方面發(fā)揮了舉足輕重的作用。例如,崔張二人的初次見面,便是通過紅娘撲蝶引出來的,這一段是導(dǎo)演根據(jù)花園初遇增加的細(xì)節(jié)。紅娘從一開始的小心翼翼、蓮步輕移,到看準(zhǔn)了蝴蝶,后退一小步再邁著小碎步走“圓場”捉蝴蝶,引出張生注意到紅娘身后的鶯鶯。這一段比原著中,單純的花園相遇更加具有戲劇性,同時(shí)這一段的表演可以看到演員也在有意識(shí)的借鑒戲曲程式化表演的方法。但這并不能說明黃梅調(diào)電影是純粹的戲曲電影,或者說是一個(gè)戲曲化程度很高的電影。“黃梅調(diào)電影的獨(dú)到之處不在于對戲曲藝術(shù)的電影再現(xiàn),而是將戲曲融入電影之爐,在充分保證電影藝術(shù)特征的基礎(chǔ)上,采戲曲元素為我所用。”張徹曾在《回顧香港電影三十年》的書中回憶,邵逸夫選擇拍黃梅戲而不是京劇正是因?yàn)辄S梅戲是自然發(fā)聲而京劇不是,同時(shí)邵逸夫還舉出自己夫人(香港人)的例子,說她看越劇但不看京劇也是因?yàn)樵絼∈亲匀话l(fā)聲。這也可以理解為什么黃梅調(diào)電影最終呈現(xiàn)出來的是一個(gè)戲曲化程度并不高的電影類型,因?yàn)閷?dǎo)演雖然需要兼顧南來的文人和他們故土情結(jié)的表達(dá),但是香港乃至整個(gè)東南亞擁有大量生活在西方殖民之下的原住民,這部分民眾深受西方現(xiàn)代文明熏陶,理解高度程式化的戲曲是有障礙的。因此黃梅調(diào)電影遵循的美學(xué)原則是以電影為核心,在保證電影藝術(shù)特征的基礎(chǔ)上,將戲曲元素融入其中為我所用。選擇黃梅戲,就是考慮到這是一個(gè)比較年輕、時(shí)尚的劇種,程式化程度不高。而電影改編過程中輕舞蹈重歌唱,且對唱腔也進(jìn)行了現(xiàn)代音樂理念的改編,再經(jīng)過電影技術(shù)和拍攝手法的改造,黃梅戲僅有的“規(guī)矩”也已經(jīng)支離破碎了。
《西廂記》電影以傳奇為劇情基礎(chǔ),在拍攝期間又受到戲曲創(chuàng)作的影響,因而兩種藝術(shù)種類面臨著融合的問題?!皯蚯猿淌綖榛A(chǔ)的敘事框架結(jié)構(gòu)決定了其呈現(xiàn)一種本體材料組成的結(jié)構(gòu)單元的連接和組合,這種結(jié)構(gòu)和組合在電影敘事結(jié)構(gòu)中面臨著被打亂和重新結(jié)構(gòu)的局面。戲曲電影文本的結(jié)構(gòu)特征一方面是要打破戲曲本體的穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)方式,一方面又要重構(gòu)以敘事邏輯為出發(fā)點(diǎn)的敘事性結(jié)構(gòu)?!庇捎趹蚯诒硌莸倪^程中,會(huì)有大量的舞蹈和抒情,考慮到演出時(shí)間,會(huì)盡量簡化劇情。而電影運(yùn)用鏡頭和剪輯,解構(gòu)了戲曲的程式化基礎(chǔ),重新建立起了更豐富、更細(xì)致的敘事。
在侯曜導(dǎo)演的《西廂記》這40分鐘殘片里,我們看到了大量的武戲,導(dǎo)演對于書中僅有兩行情節(jié)交代的戰(zhàn)斗,花費(fèi)了五分半鐘來展現(xiàn)。從發(fā)兵到奔襲,從步兵到騎兵,從士兵的大規(guī)模廝殺到將帥的單打獨(dú)斗,整個(gè)武戲場面齊全,動(dòng)作豐富。另外,侯曜導(dǎo)演在電影中加了一段書上沒有的劇情。在退兵之后,張生在夢中騎著大毛筆,追趕搶走了鶯鶯的孫飛虎,并以筆為槍,打敗了孫飛虎,救下了崔鶯鶯。這一段,傳奇里僅有這句修辭性很強(qiáng)的“筆尖橫掃五千人”。這一版本電影,與其說在演才子佳人,不如說是書生與土匪的對抗,而佳人不過是二者對抗的緣由和勝者的戰(zhàn)利品。這段新增劇情,一方面是為了降低因無聲電影的技術(shù)原因?qū)е碌睦斫怆y度,且能吸引更多的男性觀眾走進(jìn)電影院,同時(shí)最后的結(jié)局也呼應(yīng)了中國社會(huì)邪不勝正的道德觀;另一方面,張生夢中的那支毛筆,既是交通工具、兵器,也很明顯是男性性器官的象征,侯曜導(dǎo)演抓住了張生銀槍镴槍頭的一面,以張生自喻,表達(dá)作為20世紀(jì)初的男性感受到的“在傳統(tǒng)的科舉考試缺席的情況下書生不穩(wěn)定的角色,處于一個(gè)軍閥割據(jù)的國家,女性在社會(huì)中剛剛獲得的可視性,以及對自由戀愛和愛情的支持”的焦慮、困惑。
1940年張石川導(dǎo)演的《西廂記》,時(shí)長大幅度增加,因而情節(jié)也較為完整,重要情節(jié)基本上都在電影里展現(xiàn)出來了,電影在補(bǔ)充了一些細(xì)節(jié)的同時(shí)更加貼合原著的氣質(zhì)。這一版的第一個(gè)改動(dòng),是刪去了大量的武打戲,孫飛虎出兵被大大簡化,“白馬將軍”杜確和孫飛虎的戰(zhàn)爭也被一筆帶過,由小沙彌轉(zhuǎn)述。這樣的處理一方面是將《西廂記》改編成純粹的才子佳人戲,和電影中以江南民歌和古典詩詞為基礎(chǔ)的歌曲會(huì)更加融洽;另一方面,由于正值抗日戰(zhàn)爭,由于戰(zhàn)爭形勢、制作條件以及政治環(huán)境等影響,貼合原著氣質(zhì),削弱自身表達(dá)意愿,是符合這一時(shí)期電影生存策略的。事實(shí)上,相比起侯曜導(dǎo)演的《西廂記》,10年后的這部電影,雖然情節(jié)更加完整,但在電影語言的運(yùn)用上顯得冗長而呆板。電影的另一個(gè)改動(dòng)是,增加了一些聯(lián)系前后情節(jié)的細(xì)節(jié),使得事件的聯(lián)系更加緊密、更加符合邏輯。比如無論是原著、戲曲和電影,都沒有提到過孫飛虎為什么會(huì)知道普救寺里有一位漂亮的鶯鶯小姐,圍困普救寺只是風(fēng)聞行事。而張石川導(dǎo)演給電影中安排了一段孫飛虎游玩普救寺時(shí)偶遇崔鶯鶯祭奠父親的情節(jié),從而見色起意,兵圍普救寺。這樣電影在敘事邏輯上顯得更清晰,這也是由于電影技術(shù)的不斷發(fā)展,電影長度得以拓展給予的支持。
1965年岳楓導(dǎo)演的《西廂記》的敘事就更細(xì)膩了,這也是《西廂》電影敘事審美的流變趨勢。這一版完全放棄了武戲,孫飛虎兵圍普救寺只給了一個(gè)很短的鏡頭,杜確始終沒有在電影中露臉,孫飛虎退兵也是紅娘傳達(dá)給眾人的。而“長亭送別”以后的情節(jié)全部省去,直接以張生高中,回普救寺迎娶崔鶯鶯,金榜題名洞房花燭。電影對情節(jié)做出這樣的取舍,一方面是因?yàn)檫@是一部黃梅調(diào)電影,載歌載舞的氛圍不適合引入戰(zhàn)爭場面,而且黃梅調(diào)的電影音樂是以黃梅戲?yàn)榛A(chǔ),并融入江南民歌、越劇、昆曲等,整體呈現(xiàn)出江南美學(xué)的特征,也與戰(zhàn)爭場面格格不入;另一方面,刪去武戲后,矛盾便集中在了崔張二人和老夫人之間,使得節(jié)奏更加緊湊。另外這一版也增加了一些細(xì)節(jié),比如二人初次見面的情境,多數(shù)版本都是比較直接的,但岳楓導(dǎo)演加入了一個(gè)紅娘撲蝶的細(xì)節(jié)作為引子,就顯得更加活潑,更有戲劇性了;其次,張石川導(dǎo)演將退敵許親之計(jì)改為是老夫人的主意,而岳楓導(dǎo)演選擇遵循原著,由鶯鶯小姐想出這個(gè)計(jì)策,這樣顯得鶯鶯這個(gè)人物更加立體,不是“花瓶”一樣的存在,是可以與情郎一起對抗老夫人的;再其次,這一版《西廂記》保留了崔張二人發(fā)生性關(guān)系的情節(jié),這是很多版本會(huì)回避的,鏡頭設(shè)計(jì)的很含蓄,崔張二人進(jìn)屋后,留下一段魚戲蓮葉間的空鏡頭。黃梅調(diào)電影《西廂記》以細(xì)膩含蓄的敘事和詩情畫意的布景呈現(xiàn)出了一幅富庶江南、秀麗山河的圖景,展現(xiàn)出了“南來影人”對故土的幽思和懷想。遵循原著的人物設(shè)定和集中突出的戲劇矛盾,展現(xiàn)出了黃梅調(diào)電影一以貫之的對儒家倫理和民間道德的肯定。
由于時(shí)代背景和導(dǎo)演自身的表達(dá)訴求,三版《西廂》電影在表演過程和敘事細(xì)節(jié)中具有明顯的性別隱喻。侯曜導(dǎo)演的版本,是借張生表達(dá)自己對時(shí)局的迷惘和不滿;張石川導(dǎo)演的電影中,最出彩的是與老夫人據(jù)理抗?fàn)幍募t娘;岳楓執(zhí)導(dǎo)的黃梅調(diào)電影,遵循了女扮男裝的傳統(tǒng),將女性置于敘事體系的主體,把女性書寫與家國隱喻結(jié)合起來。
20世紀(jì)初的中國,積貧積弱,軍閥混戰(zhàn),而同時(shí)女性開始覺醒、獨(dú)立,自由戀愛被提倡,此時(shí)的男性知識(shí)分子在社會(huì)結(jié)構(gòu)中處于一個(gè)不穩(wěn)定的位置。這種情況下,給“書生”們帶來的焦慮不安、迷惘彷徨和想要證明和表達(dá)的欲望,在侯曜導(dǎo)演鏡頭下的張生身上得以實(shí)現(xiàn)。電影里出現(xiàn)了很多望遠(yuǎn)鏡一般的主觀鏡頭,其中很大一部分是張生的。比如影片開頭,在一幅刺繡中引出正在繡花的鶯鶯小姐,緊接著帶出了崔老夫人和紅娘,然后鏡頭轉(zhuǎn)到張生在問這個(gè)地方最好的風(fēng)景是哪,路人指著遠(yuǎn)方山上的普救寺,張生的眼前出現(xiàn)了一個(gè)望遠(yuǎn)鏡一般的鏡頭圈入了一個(gè)高聳的佛塔。這一刻,普救寺和崔鶯鶯注定會(huì)和張生有著千絲萬縷的聯(lián)系,而張生眼中的希冀和堅(jiān)定,也已經(jīng)預(yù)示了這個(gè)故事的結(jié)局。這種與經(jīng)典好萊塢如出一脈的“男性凝視”,在一個(gè)由性的不平衡所安排的世界里,女人作為被動(dòng)的、被看的形象,而男性是主動(dòng)去看的觀看者。而后,那段夢中的場景,一方面導(dǎo)演通過張生在武力和和性能力上的勝利,表達(dá)了對于世道對知識(shí)分子的壓迫的不滿;另一方面,只有在夢中才能展現(xiàn)出來的反抗,也一直在提醒導(dǎo)演身為“書生”的焦慮。
1940年,正值鴛鴦蝴蝶派電影的第二次創(chuàng)作高峰——孤島電影時(shí)期。《西廂記》編劇范煙橋,作為其中的代表人物,對情節(jié)的取舍與對劇本的處理帶有鮮明的鴛鴦蝴蝶派的特征。此時(shí)全國抗戰(zhàn)進(jìn)入僵持階段,上海已經(jīng)陷入日寇之手,租界也非絕對安全之處。鴛鴦蝴蝶派電影雖不明言政治,但他們從民間曲藝或是經(jīng)典小說中取材,希冀電影作為一種大眾傳播工具,能承載起保存、傳揚(yáng)名族遺產(chǎn)的功能,并在電影中時(shí)常流露出借古諷今的政治寄寓。在這一版《西廂記》中,老夫人善變,崔張二人被動(dòng),人物塑造有臉譜化的傾向,反而是將紅娘作為劇中最重要的主人公,成為這部電影中最具魅力的人物。紅娘作為一個(gè)侍女,在階級(jí)關(guān)系中位卑,在兩性關(guān)系中勢弱。但也是她,見證了張生的真心后,鼓勵(lì)鶯鶯小姐勇敢追愛;駁斥老夫人背信棄義的同時(shí),還指出老夫人在后續(xù)處理張生時(shí)的失誤。她不是只擁有對抗強(qiáng)大勢力的勇氣,在她的身上擁有著支撐這份勇氣的智慧。聯(lián)系此時(shí)的社會(huì)背景和鴛鴦蝴蝶派一貫的特點(diǎn),導(dǎo)演或許是想將民族的品格與精神,融入到紅娘這個(gè)人物身上,延續(xù)中國古典文學(xué)一以貫之的小人物書寫和女性書寫的家國隱喻。
鑒于當(dāng)時(shí)香港女演員的票房號(hào)召力和藝術(shù)層面的考量,黃梅調(diào)電影采用了反串這樣一種藝術(shù)形式,電影的男主人公由女演員演繹,岳楓導(dǎo)演的《西廂記》也不例外,扮演張生的是當(dāng)時(shí)的著名女演員凌波。由凌波反串飾演的張生,突出了他作為書生儒雅、精致的一面,但同樣也使得這位男主人公身型單薄,欠缺陽剛之氣。尤其是黃梅調(diào)電影生動(dòng)細(xì)致的描寫了張生因思念鶯鶯,臥床不起的這一細(xì)節(jié),更顯出了其弱不勝衣的氣質(zhì)。而男主角的柔弱和怯懦,正好反襯出女性突破世俗,追求幸福的精神價(jià)值追求。在電影中,岳楓導(dǎo)演特意遵循原著,將退敵許親這個(gè)計(jì)策重新安排給鶯鶯,使得鶯鶯小姐在面對自己的婚姻和幸福面對危機(jī)時(shí),沒有坐以待斃,仍然在尋找值得自己托付終身的良人。一方面,“在中國傳統(tǒng)文化中,文人一貫以香草美人自喻,女性報(bào)國寄托了文人報(bào)國的理想。這種性別書寫實(shí)際上是與家國敘事緊密聯(lián)系在一起。黃梅調(diào)電影在女性與女性反串的曖昧敘事中表現(xiàn)出對民族國家的責(zé)任與擔(dān)當(dāng),抒發(fā)了為國報(bào)效的情懷?!倍硪环矫?,回顧中國古代文學(xué)史,文風(fēng)最精致、纖柔的時(shí)代在南朝和南宋,這種文風(fēng)反映了一部分弱國之下文人的敏感與憂思。正如此時(shí)的香港,文人南來,背井離鄉(xiāng),在英屬殖民地他們借黃梅調(diào)電影表達(dá)對故園的懷念,是一種承載著人們脆弱的一面的感情。因此,影片越是溫柔精致,越是纖纖弱質(zhì),越能將這一批電影人細(xì)膩的幽思與心緒安放更為妥帖。
《西廂記》作為戲曲舞臺(tái)上最具代表性的作品,在電影熒屏上幾經(jīng)改編,不同的導(dǎo)演面對相同的基礎(chǔ)故事,根據(jù)自身所處的時(shí)代背景和表達(dá)訴求,最終呈現(xiàn)出了不同風(fēng)格的作品。從20年代到60年代,三部《西廂記》隨著電影技術(shù)的不斷發(fā)展完善,在敘事和表演上呈現(xiàn)出越來越細(xì)膩的趨勢。在戲曲元素的采用和改造、敘事細(xì)節(jié)的取舍與安排以及性別書寫的偏向與隱喻,各自有著不同選擇,也使得各自的作品呈現(xiàn)出了不同的藝術(shù)特色。但因?yàn)椋段鲙洝纷鳛閭鞒确浅8叩膽蚯髌?,在電影誕生之前就已經(jīng)在觀眾心中定型,觀眾在走進(jìn)電影院時(shí)已經(jīng)有了基本的期待。于是我們發(fā)現(xiàn),三部電影除了在表現(xiàn)形式和美學(xué)風(fēng)格上呈現(xiàn)出了比較大的差異,并沒有對故事整體做出很大的改動(dòng),對原著給予了足夠的尊重。因此,面對戲曲故事改編成電影,如何在保持一個(gè)審慎的態(tài)度的基礎(chǔ)上,融合時(shí)代特征與傳統(tǒng)文化,成為改編者的一個(gè)重要命題。