牟珊
(西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400715)
致命性的細(xì)菌傳播不僅會(huì)給各個(gè)國(guó)家?guī)?lái)經(jīng)濟(jì)損失、健康損害、社會(huì)動(dòng)蕩,而且還會(huì)影響人們對(duì)語(yǔ)言的使用。細(xì)菌的傳播不僅為日常語(yǔ)言增添了許多詞匯,還催生了大量與之相關(guān)的隱喻和表達(dá)。早在十九世紀(jì)末,當(dāng)?shù)聡?guó)醫(yī)師兼微生物學(xué)家海因里?!ず諣柭ち_伯特·科赫意識(shí)到細(xì)菌能攜帶傳染病時(shí),他就使用了“戰(zhàn)爭(zhēng)”隱喻來(lái)向大眾傳播這個(gè)事實(shí):人們必須與諸如炭疽桿菌、結(jié)核桿菌和霍亂弧菌這些肉眼看不見(jiàn)的細(xì)菌“作戰(zhàn)”。科赫還用到了“Fremde”(外來(lái)者),“heimtückisches Eindringen”(陰險(xiǎn)的入侵),“Migration”(遷移)和“Invasion”(入侵)這些德語(yǔ)詞來(lái)描述細(xì)菌。
除了戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻外,新聞報(bào)道中出現(xiàn)較多的隱喻還有“fire”(火)和“Welle”(波),這兩者也是本文研究的主要內(nèi)容。亞里士多德將“隱喻”定義為“用一個(gè)表示某物的詞借喻他物”,因而“隱喻”可以理解為一種認(rèn)識(shí)理解事物的方式,即對(duì)一種事物的認(rèn)知向另一種事物的遷移,通過(guò)已熟知的彼物來(lái)了解并不完全熟知的此物,實(shí)現(xiàn)意義的轉(zhuǎn)移與投射,達(dá)到說(shuō)話者想要聽(tīng)話者理解其表達(dá)內(nèi)容的意義?!盎稹薄安ā薄皯?zhàn)爭(zhēng)”隱喻便屬于這種修辭類型。隱喻的任務(wù)就是要把一個(gè)復(fù)雜的事情通過(guò)一個(gè)可以理解的或者有形的畫(huà)面形象展現(xiàn)出來(lái),人們通過(guò)借助隱喻使交流更加順暢,實(shí)現(xiàn)會(huì)話的經(jīng)濟(jì)性。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,隱喻不僅是一種修辭方式,更是一種思維認(rèn)知方式。人們把自己在一個(gè)領(lǐng)域的認(rèn)識(shí)和了解轉(zhuǎn)移到另一個(gè)領(lǐng)域,也就是把一個(gè)較為熟悉的事物作為認(rèn)識(shí)另一個(gè)不那么熟悉的事物的基礎(chǔ)。其中,喻體和本體之間存在著相似性是建立隱喻的基礎(chǔ)??傊[喻的研究和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展相輔相成。
(1)Die zweite Welle flaut ab, hei t das.Die dritte rollt an.(第二波細(xì)菌浪潮剛剛減退,第三波細(xì)菌浪潮就轟隆隆地席卷而來(lái)。)
這段表述將abflauen/anrollen(減退、滾滾襲來(lái))這兩個(gè)動(dòng)詞與Welle搭配使用,分別說(shuō)明了“波浪”逐漸減退和來(lái)勢(shì)洶洶的場(chǎng)景,細(xì)菌本身具有的災(zāi)難性特征。
(2)“Wir wollen alles tun, damit wir nicht in eine Wellenbewegung hoch und runter, auf und zu,kommen”, sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel(CDU)…Es bestehe die Gefahr einer dritten Welle, die bek?mpft werden müsse.(聯(lián)邦總理安格拉·默克爾稱:“我們?cè)敢獗M一切努力,以使我們自己不再間或地在這片浪潮涌動(dòng)中起起伏伏……目前,我們面臨著第三波細(xì)菌浪潮即將到來(lái)的風(fēng)險(xiǎn),但我們必須與之斗爭(zhēng)”。)
這段表述通過(guò)“hoch und runter”(起起伏伏)、“Bewegung”(移動(dòng))來(lái)表明局勢(shì)的不斷變化性,同時(shí)又通過(guò)“bek?mpfen”(斗爭(zhēng))來(lái)表明這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的艱巨性、人類的斗爭(zhēng)性和細(xì)菌自身的可克服性。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Elena Semino的研究團(tuán)隊(duì)一直在世界搜集可替代戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻的其他隱喻,總結(jié)了包括五種語(yǔ)言的帶有“fire”的隱喻。
2020年3月出現(xiàn)的“urban fire”(城市大火)隱喻:Think of it as a fire ravaging our cities and towns that is spread by infected people breathing out invisible embers every time they speak,cough, or sneeze(把它想象成一場(chǎng)席卷了城市的大火。每當(dāng)感染者講話、咳嗽或打噴嚏時(shí),他們嘴里都會(huì)吐出看不見(jiàn)的灰燼,由此,這場(chǎng)大火便蔓延開(kāi)來(lái))?!翱床灰?jiàn)的灰燼”表明:細(xì)菌就像呼吸一樣自然地出現(xiàn),它隨著每一次呼吸、甚至是一次小小的咳嗽、噴嚏就在無(wú)形中傳染開(kāi)來(lái)。這些看不見(jiàn)的灰燼(細(xì)菌)似乎人畜無(wú)害,但它最后卻可以引起火災(zāi)并燒傷他人(導(dǎo)致人們感染)。
“Welle”(波)這個(gè)隱喻描述的是一個(gè)事件帶來(lái)的巨大影響,以及被傳染人數(shù)不斷攀升的現(xiàn)象。“波浪”最重要的特征是:它代表著不可阻擋的災(zāi)難和不可控制的危險(xiǎn)。很多細(xì)菌的傳播并非是一場(chǎng)自然災(zāi)害,而是一場(chǎng)人為災(zāi)難,人們通過(guò)佩戴口罩等措施可以有效阻止其傳播。因此,借助“Welle”解釋細(xì)菌的傳播和發(fā)展并不完全準(zhǔn)確。
即使沒(méi)有語(yǔ)境的存在,森林大火也是適合進(jìn)行隱喻研究:富有畫(huà)面感、倍感熟悉、有多個(gè)組成部分(消防員、縱火者等)。“fire”這個(gè)隱喻主要用于幾個(gè)用途,如:傳達(dá)危險(xiǎn)和緊急性;區(qū)分細(xì)菌傳播的不同階段;解釋細(xì)菌如何傳播;證明防護(hù)措施的合理性。
(1)“火”與“危險(xiǎn)性與緊急性”。森林火災(zāi)蔓延速度快,難以控制,可能會(huì)演變成超大型火災(zāi):火的這些特征可用來(lái)說(shuō)明細(xì)菌傳播的危險(xiǎn)性、災(zāi)情需要人們立即采取行動(dòng)的緊急性。巴基斯坦部長(zhǎng)就將細(xì)菌描繪成“spreading like a fire in the jungle”(叢林里的火)。
(2)“火”與“不同階段”。“fire in retreat but not defeated. We must extinguish every spark,quench every ember.”(已經(jīng)在撤退但卻仍未被撲滅的大火。我們必須消除每一個(gè)火苗,熄滅每一片余燼)?!盎鹧嬗酄a”鮮明地表達(dá)了“即使被傳染細(xì)菌的人數(shù)已大大減少,但危險(xiǎn)仍舊存在”這個(gè)意義。
(3)“火”與“如何傳播”。人們把自己的疾病傳染給他人時(shí),充當(dāng)?shù)慕巧际恰発indling, sparks being thrown off”(火種和火苗),當(dāng)自身被他人傳染疾病時(shí),充當(dāng)?shù)慕巧质恰癴uel”(燃料)。“火”的隱喻說(shuō)明了人與人密切接觸時(shí)可能存在的風(fēng)險(xiǎn)。
(4)“火”與“防護(hù)措施”?!癚uarantines and social distancing measures keep the fire from hitting all the trees.”(隔離區(qū)和保持距離的措施可以防止大火點(diǎn)燃所有樹(shù)木)。
本文通過(guò)對(duì)隱喻本質(zhì)以及“戰(zhàn)爭(zhēng)”隱喻的闡述,說(shuō)明隱喻對(duì)我們認(rèn)知世界的重要作用。我們的思維不可能完全鏡像般地反映客觀世界,其中必然要涉及“跨域認(rèn)識(shí)”的過(guò)程。在我們的日常生活中,隱喻無(wú)處不在;接著,本文通過(guò)對(duì)“fire”和“Welle”這兩個(gè)隱喻進(jìn)行比較,說(shuō)明“火”的隱喻具有更高的貼切度:“火”不僅僅可以描述細(xì)菌或疾病傳播的過(guò)程,也可以說(shuō)明遏制其傳播的方式。