[馬來西亞]謝依倫 孫彥莊
內(nèi)容提要:丹斯里陳廣才自中學(xué)時期初識《紅樓夢》,閱讀《紅樓夢》、收集紅學(xué)書籍,與紅學(xué)書刊為伍,更與世界各地的紅學(xué)家結(jié)緣,建立了深厚的友誼。陳廣才致力于推動馬來西亞紅學(xué)的研究風(fēng)氣,促成《紅樓夢》翻譯成馬來文,建立本土的《紅樓夢》研究團隊,籌辦國際《紅樓夢》學(xué)術(shù)研討會。2017年,他把從世界各地搜集來的《紅樓夢》版本及紅學(xué)著作全數(shù)捐獻給馬來亞大學(xué)圖書館,倡建馬來西亞首個《紅樓夢》資料中心。2018年又于馬大文學(xué)院內(nèi)倡設(shè)《紅樓夢》研究中心。其無償捐獻的《紅樓夢》文獻目前已達5千余冊,成為學(xué)界一代佳話。
《紅樓夢》自19世紀傳播至英屬馬來亞至今已近二百年。馬來西亞和新加坡(馬新)老一輩《紅樓夢》愛好兼?zhèn)鞑フ撸缜駸樔k(菽園)、依藤、任辛(方修)、連士升、周穎南、黃葆芳、鐘玉蓮等,以及曾到馬新教授《紅樓夢》課程,傳播紅學(xué)知識的潘重規(guī)、李辰冬、皮述民等紅學(xué)專家已隨著時間的流逝或被忽略,或被淡忘。回顧《紅樓夢》在馬新傳播與研究的歷史進程,當代著名政治人物丹斯里陳廣才是值得注意的。
陳廣才1955年出生于彭亨州文冬。1980年加入馬來西亞華人公會(Malaysian Chinese Association,MCA,簡稱馬華公會或馬華),曾出任政治秘書、馬華青年團(馬青)副總團長、馬華全國副組織秘書、馬青總團長、馬華副總會長、馬華署理總會長;在國家行政職務(wù)方面,陳廣才曾任彭亨州行政議員,文化、藝術(shù)及旅游部副部長,能源、通訊及多媒體部副部長,財政部副部長,交通部長。陳廣才于2008年受馬來西亞最高元首冊封為Panglima Setia Mahkota(P.S.M.),即皇室英明將領(lǐng)榮譽勛章的授勛者,同時被賜封丹斯里(Tan Sri)勛銜。該勛銜的受封者必須是在國內(nèi)外對社會、藝術(shù)、科學(xué)及人道領(lǐng)域做出卓越貢獻,且其貢獻能讓國家的名聲享譽全球。“丹斯里”是繼馬來西亞最高勛銜“敦”(Tun)之后第二高的國家榮譽封銜。
“陳廣才不只熱心推動海外紅學(xué)研究活動,而且還真正深入研究紅學(xué)。因此,中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所決定委任他擔(dān)任我們的顧問,我們希望他能充當橋梁,推動中馬兩地在紅學(xué)方面的交流。”這是1994年9月19日,當陳廣才正式受委為顧問之時,中國藝術(shù)研究院副院長馮其庸先生對他的期許。身為馬來西亞文化、藝術(shù)及旅游部副部長,陳廣才的榮譽亦標志著馬來西亞對《紅樓夢》的鉆研和成就已經(jīng)獲得權(quán)威機構(gòu)的肯定。
本文從陳廣才對《紅樓夢》的閱讀收藏,到系統(tǒng)推動《紅樓夢》的傳播等事件,探討其“紅迷”“《紅樓夢》傳播者”“紅學(xué)研究引路人”身份的轉(zhuǎn)變,論述他對馬來西亞紅學(xué)研究的影響和貢獻。
回顧馬來亞大學(xué)中文系歷年來的學(xué)術(shù)研究成果,第一本研究《紅樓夢》的學(xué)位論文《論今本紅樓夢后四十回續(xù)書作者問題》完成于1979年,作者為陳廣才。就讀大學(xué)本科二年級之時,陳廣才在馬大圖書館第一次見到《乾隆甲戌脂硯齋重評石頭記》手抄本,產(chǎn)生了莫大的研究興趣。可惜當時中文系并無深研《紅樓夢》的教授可作其紅學(xué)“引路人”,因此他唯有找敦煌學(xué)專家蘇瑩輝教授指導(dǎo)學(xué)術(shù)研究方法,而紅學(xué)論文具體內(nèi)容則靠他自己“摸著石頭過河”。截至目前為止,這也是馬來西亞唯一研究版本與考證的《紅樓夢》學(xué)位論文。
此論文分六章,前言指出今本《紅樓夢》后四十回續(xù)書問題,不僅是紅學(xué)史上尚待解決的問題,更是中國文學(xué)史上的一大公案。第二章仔細討論了脂本和程本兩大系統(tǒng)的各種《紅樓夢》版本的特點,并將程甲本卷首程偉元序和高鶚敘、程乙本中程偉元和高鶚合寫的《引言》全錄出來。第三章從脂批看后四十回續(xù)書問題,列出據(jù)脂批推測出三十回佚稿中的情節(jié)及回目共十七條。這十七件事情,或不見于后四十回,或敘述有所不同,在程本中算是毫無影響的內(nèi)容。脂批提供了有力的證據(jù),證明程本后四十回根本不是曹雪芹所作,相傳固久的續(xù)書之說始能顛撲不破。第四章談高鶚續(xù)書的商榷,就現(xiàn)有的材料把高鶚續(xù)書說法的論證逐一推翻,認為程偉元和高鶚在序言和引言中敘述他們整理及出版《紅樓夢》的經(jīng)過都是可信的。從程甲本與程乙本之間改動的文字看來,高鶚確實不是續(xù)書者,只是為前八十回及后四十回殘稿做了一些修輯的工作。第六章高鶚與《紅樓夢稿》的關(guān)系,《紅樓夢稿》后四十回正文本是簡單、平鋪直敘、描寫呆板及不細膩的。修補后的文字不但變得復(fù)雜,描寫更顯生動、深刻及細膩,文言文改為口語,非北京話改成道地京腔等各方面都顯示改稿人的文學(xué)修養(yǎng)比續(xù)書者要高明得多。從各方面看來,相信高鶚就是《紅樓夢稿》中所有改文的作者。2008年人民文學(xué)出版社《紅樓夢》校注本第三版正式出版時,在著者署名上的調(diào)整,與陳廣才論文中的結(jié)論不謀而合。
此后,雖然他不時發(fā)表紅學(xué)論文,如《高鶚是紅樓夢后四十回的作者嗎?》《喜見紅樓新校本——中國藝術(shù)研究院校注本》等,但其論文中有許多精辟見解,因未出版,依然鮮為人知。
完成學(xué)士學(xué)位之后,陳廣才先進入教育學(xué)院,再參加公共行政學(xué)院的行政與外交官員的訓(xùn)練課程,而后則投身于華文教學(xué)工作。他每周一至五在博特拉大學(xué)語言中心教導(dǎo)友族學(xué)習(xí)華文,周末則到吉隆坡增江中學(xué)教導(dǎo)母語班華文。于此同時,他亦正式開始參與馬華公會的政黨活動。
1985年12月,陳廣才獲得新加坡國立大學(xué)提供的獎學(xué)金,在著名紅學(xué)家皮述民教授的指導(dǎo)下,準備修讀碩士課程,并以百廿回抄本《紅樓夢稿》作為研究主題。然而正在此時,房屋及地方政府部長丹斯里陳聲新力邀他出任其政治秘書,陳廣才的文學(xué)碩士生涯還未真正開始就已暫告一段落。
1986年,被委任為彭亨州行政議員的陳廣才坦言:
我對紅學(xué)很有興趣。
政治,
是我的事業(yè),
在這方面希望為民族為國家做些事情。
至于文學(xué)卻是我個人的興趣,
它能調(diào)劑我緊張的政治生活,
所以從政這幾年來我完全沒有放棄對文學(xué)的那種熱愛。
不過,
無論如何,
繁忙的政治生活實在影響到我花在文學(xué)方面的時間。
盡管如此,從受委為州行政議員、副部長,直至部長,無論國務(wù)多繁重,陳廣才閱讀紅學(xué)著作的習(xí)慣始終如一。在“馬大中文系卅周年紀念座談會”中,他曾感性地說道:
我要告訴學(xué)弟學(xué)妹,
如果時光能倒流的話,
我還是會選擇念馬大中文系?!?/p>我在繁重的工作壓力下
,
回到家中我還可以讀《
紅樓夢》,
進入非常闊大的中國文學(xué)世界里跟杜甫、
李白,
與詩經(jīng)、
詩詞同陶醉。
我覺得馬大中文系給我三年的訓(xùn)練一生受用無窮。
陳廣才對紅學(xué)的熱忱從未停歇。每一次訪問中國,他都會抽一點私人時間到北京恭王府探訪知音馮其庸和一班紅學(xué)研究人員,談一談紅學(xué)最新研究成果和心得,以獲取最新的資料和訊息。1992年收到馮其庸通知,得知曹雪芹墓石出土的消息,他更是第一時間從吉隆坡趕到北京西郊張家灣與馮老同去考察。
他的“迷紅”情懷在孫彥莊《紅樓夢情結(jié)》序言中更表露無疑:
出于好奇心也好,
求知欲也罷,
這些年來,
我的確搜集了不少紅學(xué)的著作,
既有考證派、
索隱派的外圍論述,
也有據(jù)文本撰寫的人物評論、
修辭分析等等。
總之,
五花八門,
多種多樣。
這些論著,
有的看過就算,
有的卻品味再三、
愛不釋手。“
誤入紅網(wǎng)三十年”
的我,
爭取時間閱讀“
紅書”,
已成為我日常閑暇優(yōu)先議程,
因此,
重要的紅學(xué)著作,
多數(shù)看過,
少有漏網(wǎng)之魚。
2008年,陳廣才決意退出政壇時說:“我會把更多時間放在紅學(xué),這是我醉心的工作?!睆娬{(diào)日后他將有更多時間去專研紅學(xué),并推動紅樓夢傳播活動。
在漫長的四十多年內(nèi),陳廣才的言行確實都表現(xiàn)出其馬來西亞首號紅迷的身份。然而,陳廣才對紅學(xué)的熱愛并不僅限于個人的滿足,他更在馬亞西來國內(nèi)極力推廣《紅樓夢》,以行動證實紅學(xué)在他生命中占據(jù)非常重要的一席之地。
1990年,陳廣才在馬來西亞全國大選中獲勝,出任文化、藝術(shù)及旅游部副部長。他召集一班喜愛《紅樓夢》的人士,開始有組織地推廣研紅活動。他們于1992年成立了馬來西亞《紅樓夢》學(xué)會籌委會(未正式注冊),其組織如下:顧問陳廣才,主席孔亞光,副主席蘇偉妮,秘書潘碧華,財政林天拱,籌委駱清忠、孫彥莊、林春美、李慈芳、李竺恩。
《紅樓夢》學(xué)會籌委會的例?;顒?,除了每個星期天早上在吉隆坡教師公會進行專題探討會,其他還包括:交流會、《紅樓夢》電視劇觀賞會、參觀陳廣才的《紅樓夢》書齋,以及收集資料及編寫論著目錄。
1992年9月6日,籌委會與《星洲日報》聯(lián)辦了一次頗具規(guī)模的“《紅樓夢》座談會及資料展”。陳廣才借出了近七百本私人珍藏的紅學(xué)書籍供展覽之用,其中不乏珍貴的線裝書和絕版本,讓對紅學(xué)感興趣的觀眾一飽眼福。
馬大中文系主任鐘玉蓮博士受邀擔(dān)任主持人,主講者除了陳廣才以外,還有倫敦大學(xué)工程碩士駱清忠、馬大中文系碩士兼馬拉大學(xué)中文組主任蘇偉妮和馬大中文系研究生潘碧華,他們針對“紅學(xué)發(fā)展的過去、現(xiàn)在與未來”“版本下落與意義”“眉批與眉批人”及“《紅樓夢》文學(xué)成就”等課題分別作出論述。由于出席者踴躍,《星洲日報》禮堂座無虛席,足可見《紅樓夢》的魅力。
陳廣才在會上發(fā)表了本身的學(xué)習(xí)心得,論述紅學(xué)之所以發(fā)展成為一門專門的學(xué)問,主要有四個因素:其一,具有反映時代的深刻性,通過賈府的描寫對中國封建社會有深刻的反映,讀者從賈府沒落的過程進而了解清朝社會的體制。其二,思想內(nèi)容非常豐富,包括對當時宗教、婚姻、土地、法律等制度的描寫,使各行各業(yè)的人都能從中有所得,幾乎什么思想都有觸及。其三,藝術(shù)手法表現(xiàn)的多樣化,大量不同的敘述描繪和人物語言、心理的描寫是其他著作難以比擬。其四,成書過程的復(fù)雜性。他表示,在當代及現(xiàn)代社會不斷涌現(xiàn)研究《紅樓夢》的隊伍,主要分為三派,即以探索故事影射者為主的索隱派、考證為主的考證派和評論為主的評論派,并強調(diào)以文學(xué)角度對《紅樓夢》進行研究的小說評論派是當時的主流,索隱派因為牽強附會以及考證派因為缺乏材料已經(jīng)逐漸走向沒落。
陳廣才在會上論及《紅樓夢》馬來文譯本的問題,指出除中國以外,西方也有紅學(xué)研究,當時已有日文、韓文、法文、英文、俄文五種全譯本,其他語種大部分偏重于某一情節(jié)的摘譯。他表示馬來西亞國家語文出版局(Dewan Bahasa Dan Pustaka,DBP,簡稱國家語文局)將翻譯中國名著,而他建議以全譯本的方式完整地把《紅樓夢》翻譯出來,讓友族有機會一窺原文面貌。
1998年12月10日,陳廣才主講的“從紅學(xué)近年來的爭論——看紅學(xué)未來發(fā)展方向”在華總謝富年禮堂舉辦。該講座是第五屆馬華文學(xué)節(jié)第一場講座,出席者逾80人,專程前去聽講的紅學(xué)愛好者中,除了中文系學(xué)生以外,還有許多專業(yè)人士,他們對這場紅學(xué)講座表現(xiàn)出莫大的興趣。
在這次講座上,陳廣才先報告了近年來關(guān)于《紅樓夢》作家曹雪芹家世考據(jù)上的訊息,并認為在考據(jù)上再做功夫已沒有多大意義,因為考據(jù)成果對紅學(xué)研究價值而言,畢竟不是最重要的。他表示紅學(xué)的核心價值,主要還是在《紅樓夢》的內(nèi)容,研究者應(yīng)該重新校正角度,從文學(xué)、美學(xué)、哲學(xué)的價值上,來探討《紅樓夢》的意義。他覺得惟有這樣研究《紅樓夢》才會有更大的成績。此外,他也趁機向在場的紅迷介紹新的《紅樓夢》英譯本,認為新譯本克服了舊譯本許多語意上的弱點,語意上更接近原著。
陳廣才的發(fā)言明顯體現(xiàn)出他長期以來對紅學(xué)研究進展的關(guān)注。講座無疑也增進了新一代文學(xué)愛好者對紅學(xué)的認識與興趣。盡管公務(wù)繁忙,陳廣才總會趁朋友聚會、訪談、講座或交流會等場合,將紅學(xué)最新的發(fā)現(xiàn)和研究成果帶給身邊的人。
邁入21世紀以后,陳廣才與孫彥莊合作,策劃并落實了幾項大型的紅學(xué)傳播活動。第一,《紅樓夢》的研究、翻譯與出版。第二,《紅樓夢》馬來西亞全國巡回講座。第三,書目與評介編寫計劃。
其中最引人關(guān)注的就是《紅樓夢》研究、翻譯及出版計劃。陳廣才自1992年就開始向國家語文局建議全文翻譯《紅樓夢》,在他極力爭取和協(xié)商之下,這項《紅樓夢》馬來文全譯本的翻譯工程直到2007年方正式啟動。耗資五十萬令吉的研究、翻譯及出版工程,由馬來亞大學(xué)中文系講師孫彥莊博士及拉曼大學(xué)中文系許文榮副教授分別擔(dān)任統(tǒng)籌與副統(tǒng)籌,率領(lǐng)一組學(xué)者進行。
如此執(zhí)著于《紅樓夢》馬來全譯本的翻譯,陳廣才的主要目的有二:一、促進民間的文化交流。他認為馬來西亞建國50年,有今天成就的關(guān)鍵是各族的合作與團結(jié)。翻譯彼此的文學(xué)代表作,能使國民互相了解、認識、尊重,對國民交融和團結(jié)將起深遠的積極作用。他希望在馬來西亞,紅迷非只限于華人,因此努力促使其他民族也能認識這本偉大的著作。二、陳廣才希望此計劃能夠帶動一批年輕學(xué)人對紅學(xué)產(chǎn)生興趣,使馬來西亞也成為《紅樓夢》研究的一個重鎮(zhèn)。在翻譯的同時,翻譯者需要深研原著方方面面的資料,無疑將直接促進本地的《紅樓夢》研究。
歷時十年,《Mimpi Di Mahligai Merah》(《紅樓夢》)百廿回馬來文全譯本6冊終于在2017年面世,由國家作家基金會(YAYASAN KARYAWAN)與馬來亞大學(xué)中文系畢業(yè)生協(xié)會(PEJATI,簡稱中協(xié))聯(lián)合出版。
鑒于《紅樓夢》未列入馬來西亞國立中學(xué)教科書的內(nèi)容,國中的學(xué)生對此經(jīng)典名著了解不多,因此在陳廣才擔(dān)任顧問,孫彥莊擔(dān)任統(tǒng)籌之下,馬大中文系學(xué)生協(xié)會開展了第一輪的《紅樓夢》馬來西亞全國巡回講座(2007年9月至2008年6月)。中文系學(xué)生積極向中學(xué)生介紹《紅樓夢》,藉此培養(yǎng)他們對中文與文學(xué)的興趣,希望他們在中學(xué)時期就對中國古典文學(xué)抱有熱誠。
陳廣才不斷在世界各地搜集與《紅樓夢》相關(guān)的論著與資料,其私人書齋的紅學(xué)藏書已多達5千余冊。為了讓藏書發(fā)揮更大的功能,在陳廣才的督導(dǎo)和孫彥莊的帶領(lǐng)下,一班由中文系學(xué)生組成的研究團隊開始對這批藏書進行書目和簡介的編寫工作?!蛾悘V才紅學(xué)研究藏書目錄與評介》于2015年正式出版,收錄了《紅樓夢》出版物(1934年至2009年間)的評介989篇,而實際涵蓋的書多達千余冊。編纂團隊統(tǒng)一對每個書目編寫約有500字的簡介,向讀者揭示館藏文獻的內(nèi)容,其更主要的目的是讓紅學(xué)愛好及研究者可在紅學(xué)研究資料難尋的馬來西亞,可以通過書目和言簡意賅的簡介來搜尋自己所需要的書籍,快速省力地理解紅學(xué)研究方方面面的發(fā)展。書目評介編寫計劃,讓中文系學(xué)生有機會接觸并整理大量的紅學(xué)著作。目前第二版藏書目錄與評介仍在編撰過程中。
上述三項耗時甚多的活動和計劃有助于推動《紅樓夢》的研究風(fēng)氣,參與各項計劃后,以《紅樓夢》為題撰寫學(xué)術(shù)論文的學(xué)生因此大有增長。其中已完成的馬大文學(xué)碩士學(xué)位論文有謝依倫《中國古典文學(xué)在馬新的傳播與接受:以小說〈紅樓夢〉為個案研究》(2011),羅曉珊《〈紅樓夢〉文學(xué)語言的色彩美》(2014);學(xué)士論文則有羅曉珊《依人繪色——淺析〈紅樓夢〉中的色彩描寫》(2010)及蔡佩珊《從〈紅樓夢〉的三大事件看人物的矛盾與掙扎》(2010)等等。
馬來西亞紅學(xué)傳播活動在陳廣才鼎力支持和不斷援助下得以順利開展。而他身體力行參與大大小小的活動,亦使該活動因為其作為國家重要政治人物的身份,而受到媒體的關(guān)注和大幅度報導(dǎo),增加了宣傳效應(yīng)。各大報章、雜志、網(wǎng)絡(luò)媒體、論著、國際學(xué)刊中有多篇文章討論,在華、巫、英各大語言報章皆起到了宣傳效應(yīng)。在政治書刊上,部長的簡介中亦見“陳廣才素以研究紅學(xué)(紅樓夢)見稱”的信息。
每一次有大型的《紅樓夢》講座會或研討會,陳廣才往往扮演著開幕嘉賓、主持人或主講人等重要角色。通過與公眾近距離的交流,出席者不僅感受到陳廣才淵博的紅學(xué)知識,感受到他對《紅樓夢》的熱忱,也直接感受到他對馬來西亞紅學(xué)今后發(fā)展的寄望與期許。
陳廣才與世界各地紅學(xué)家的交往與情誼,形成了馬來西亞紅學(xué)跨國學(xué)術(shù)交流的紐帶。他常以中文系畢業(yè)生協(xié)會(中協(xié))會長身份邀請著名紅學(xué)家來馬發(fā)表論文及演說。
1993年,馮其庸受中協(xié)之邀前來出席11月21-22日的“國際漢學(xué)研討會”,發(fā)表了《論〈紅樓夢〉的脂本、程本及其他——為馬來西亞國際漢學(xué)會議而作》一文。與此同時,馮先生也受馬來西亞紅樓夢學(xué)會籌委會之邀,主講一場“紅樓夢專題演講會”,并留下了深刻的印象。馮先生回憶說:
當天晚上下著傾盆大雨,
可是,
熱愛紅學(xué)的人士卻風(fēng)雨無阻,
共有三百八十七人冒著大雨出席了這場講座會,
整個會場座無虛席,
令我深深感動。
這證明,
紅學(xué)在馬來西亞已經(jīng)真正推動起來了。
這一點,
陳副部長積極推廣紅學(xué)的功勞功不可沒。
1994年9月19日,陳廣才的才學(xué)以及對紅學(xué)的熱愛獲得肯定,在北京恭王府從馮其庸先生手上接過委任狀,正式受委為顧問。同年,陳廣才受邀參與由中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所主辦的“萊陽全國紅樓夢學(xué)術(shù)研討會”。他雖無法抽空出席,卻也向大會發(fā)出賀電和賀信。
陳廣才在馬來西亞與世界各地的《紅樓夢》研究者之間不斷穿針引線,安排學(xué)術(shù)交流活動,拉近彼此的距離,發(fā)揮了重要作用。2002年至2019年間受邀到吉隆坡來進行文學(xué)交流,舉辦專題講座的紅學(xué)家不計其數(shù),如:馮其庸、二月河、張慶善、孫玉明、沈治鈞、孫偉科、寧稼雨、白先勇、苗懷明、黃一農(nóng)、任曉輝等人。
另一方面,陳廣才亦多次帶領(lǐng)中協(xié)理事、翻譯代表團、馬大中文系師生學(xué)術(shù)交流團等團體到中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所去座談。在北京安排參觀北京大觀園、曹雪芹紀念館等活動,讓原本只能從書本中理解中國文化的團員得以親身體驗從《紅樓夢》研究衍生出來的“大觀園”,從中開拓視野與見聞。
此外,馬來西亞成功舉辦了兩次《紅樓夢》國際研討會,也得益于陳廣才的大力督促。
第一次“第六屆國際《紅樓夢》學(xué)術(shù)研討會:《紅樓夢》與國際漢學(xué)”,于2008年7月26日至27日在吉隆坡千禧大酒店召開,由馬大中文系、中協(xié)和中國紅樓夢學(xué)會聯(lián)合舉辦。此次會議集合了來自中國大陸與港臺地區(qū)、日本、韓國、德國、斯洛伐克、奧地利、新加坡及馬來西亞等國家的紅學(xué)專家,共有31位學(xué)者發(fā)表論文。學(xué)者們與250位馬來西亞紅學(xué)愛好者展開長達2天的討論與交流。
第二次“2019年馬來西亞《紅樓夢》國際學(xué)術(shù)研討會”則由馬大中文系、馬大《紅樓夢》研究中心、中協(xié)主辦,中國紅樓夢學(xué)會、韓國紅樓夢研究會、北京曹雪芹學(xué)會協(xié)辦。研討會于10月4日至6日在馬大學(xué)文學(xué)院順利召開,有來自中國海峽兩岸、韓國、馬來西亞的38位專家及青年學(xué)者與會。
馬來西亞紅迷與紅學(xué)界學(xué)者之間聯(lián)系的橋梁,在經(jīng)過陳廣才長時間的努力,以及多方的協(xié)調(diào)后,從無到有,逐漸牢固。
1993年陳廣才曾說過這樣的一段話:
在這個歷史階段,
我認為我國華社必須精心策劃,
積極努力,
力求使華人族群的每一個成員擁有一顆“
有教養(yǎng)”
的心靈,
既能領(lǐng)略生活的情趣,
也具有開拓生命境界的創(chuàng)造力。
一個有教養(yǎng),
能重視人文價值的民族,
才是一個有前途,
有旺盛生命力的民族。
要塑造一個有教養(yǎng)、
能重視人文價值的民族,
途徑很多,
但對我國的華人而言,
我認為,
從漢學(xué)研究著手,
不失為一個可行的辦法。
基于陳廣才在馬來西亞華人政壇的地位,及其歷年來為國民服務(wù)的經(jīng)驗,他始終以高于市民的格局來推廣華文文學(xué)與文化,而《紅樓夢》及其研究是他個人所愛,也是他認為適用以提高國民人文素質(zhì)的工具與途徑。
陳廣才在2008年國際《紅樓夢》學(xué)術(shù)研討會的主題發(fā)言《馬來西亞紅學(xué)展望》中指出馬來西亞雖是一個小國,文學(xué)研究的氛圍因先天不足后天缺養(yǎng),無法與中國大陸及港臺地區(qū)相提并論,但畢竟是海外華文文學(xué)的一個重鎮(zhèn)。他認為跨國界、跨語文、跨文化的紅學(xué)比較研究是紅學(xué)擴大版圖,另辟新天地的一條可行之路,也是一條適合馬來西亞紅學(xué)研究的路。目前,《紅樓夢》與東南亞馬來語世界以及南亞印度文學(xué)名著的比較研究還付諸厥如,是一片有待開墾的處女地。因此,他寄望于《紅樓夢》馬來文譯本面世后,能引起馬來文文學(xué)界的注意與重視,進而展開《紅樓夢》與馬來世界文字經(jīng)典名著的比較研究,并促進馬中文化的交流與對話。
然而,他也清楚認識到馬來西亞紅學(xué)目前的處境:
就馬來西亞當前的情況來說,
我認為馬來西亞年輕一代要進入如此規(guī)模的“
紅樓夢世界”,
需要有“
引路人”;
要開“
紅學(xué)研究”
風(fēng)氣,
需要借助“
紅學(xué)活動”,
由紅學(xué)家來點燃年輕一代心中“
追紅”
的火炬。
他明確指出紅學(xué)在馬來西亞的發(fā)展需要借助各路紅學(xué)研究與愛好者作為“引路人”,以各種活動作為“催化劑”來吸引及加強年輕學(xué)者對《紅樓夢》的研究。
報告最后,陳廣才說道:
要把馬來西亞發(fā)展成為東南亞紅學(xué)研究的重鎮(zhèn),
我認為馬來西亞紅學(xué)研究者,
除了需要打好紅學(xué)研究的基本功之外,
還應(yīng)善用馬來西亞多元化、
多元語文的優(yōu)勢。
為了實現(xiàn)這個目標,
我們將在未來的日子里進行一系列的努力,
包括禮聘中國的紅學(xué)家到馬大中文系講學(xué)與進行巡回講座,
以引導(dǎo)年輕一代進入《
紅樓夢》
天地,
鼓勵本地大專中文系開設(shè)《
紅樓夢》
課程等。
我們期待在不久的將來,
紅學(xué)研究在馬來西亞能異軍突起,
在多元化的背景下注入多彩的異國風(fēng)情,
為紅學(xué)研究開辟另一片天地,
迎來另一個“
春天”。
陳廣才句句肺腑之言,加上他歷年來為馬來西亞紅學(xué)發(fā)展默默注入的心血,我們不難從“展望”中看到他的“夢”,一個他視為己任的目標,一個他致力要完成的夢想。他認為這是社會的需要,學(xué)界的需求,因此他有意無意地就承擔(dān)了馬來西亞紅學(xué)研究的引路人的重責(zé)。為引導(dǎo)點燃大學(xué)生追紅的熱情,為未來學(xué)人的紅學(xué)研究之路鋪路搭橋,為新一輩研究者進入“紅樓夢世界”開啟了一道方便之門,最終他愿意受委為馬大中文系客座教授留在馬來亞大學(xué)服務(wù),將推動《紅樓夢》與古典小說視為己任。
2016年10月6日,陳廣才從馬來亞大學(xué)校長丹斯里莫哈末阿敏手中接過馬來亞大中文系特聘教授的委任狀,并神情愉快地表示:“這次回到母校服務(wù)主要是為了配合中文系推動《紅樓夢》與古典小說的研究,同時也決定把我所有的《紅樓夢》藏書捐獻給馬大,看看如何以這些資料作為基礎(chǔ),把馬大發(fā)展成區(qū)域紅學(xué)研究中心?!?/p>
陳廣才認為越早公有化這批藏書,這批書就更有價值。圖書館備有的《紅樓夢》藏書能在學(xué)生群體中提供一個有效的傳播渠道,讓更多人有機會翻閱《紅樓夢》,研讀紅學(xué)。因此,他決定將自己的《紅樓夢》藏書捐贈予母校圖書館,并與校方協(xié)商倡設(shè)了“紅樓夢資料中心”,期望借此推動《紅樓夢》研究在東南亞的發(fā)展。
《紅樓夢》資料中心于2017年7月1日正式開幕。中心藏書種類豐富,囊括現(xiàn)存不同版本的手抄本、刻印本、現(xiàn)代排印本、匯評匯校本,其中包括《嘉慶甲戌重鐫繡像紅樓夢》(1814)、《繡像紅樓夢》(藤花榭藏板1818-1820年間)、《增評補像全圖金玉緣》(1888)、《國初鈔本原本紅樓夢》(1921年)、《紅樓夢索隱》(1916)、《紅樓夢真諦(上下兩卷)》(1934),1961年臺灣商務(wù)印書館出版的《乾隆甲戌本脂硯齋重評石頭記》,人民文學(xué)出版社的《紅樓夢》新校本的征求意見稿、初版、再版、第三版,馮其庸主編的《脂硯齋重評石頭記匯校匯評》等絕版珍貴的版本;各語種如英、法、德、日、韓等19種外文乃至盲文,共43種翻譯本;自紅學(xué)開展以來各國出版的紅學(xué)論著、曹家研究資料;60年代以來中國大陸流通的種種紅學(xué)論著及以《紅樓夢》為主題的文藝作品,如精裝8開《清孫溫繪百廿回紅樓夢》大型工筆畫冊,都是彌足珍貴的珍藏本。藏書的出版年份從嘉慶年間的刻本至現(xiàn)今的紅學(xué)論著,跨度超過200年。
除了珍貴的《紅樓夢》文獻,陳廣才亦將程偉元繪《松柏雙壽圖》、張問陶行書五言聯(lián)“瀟灑送日月昂藏出風(fēng)塵”水墨紙本、馮其庸的墨寶,以及與紅學(xué)研究相關(guān)的字畫文物等一并捐獻,陳列于中心,為紅學(xué)研究更添藝術(shù)特色。
陳廣才還在馬來亞大學(xué)總圖書館內(nèi)(主要藏書為馬來文與英文著作)為《紅樓夢》研究藏書爭取到一席之地,成立了《紅樓夢》資料中心,證明中國古代文學(xué)的推廣已得到馬大校方的重視與關(guān)注。同時也意味著馬來西亞將成為研究《紅樓夢》的一個重要據(jù)點,為全世界紅學(xué)愛好者提供研究及交流的平臺。
在陳廣才“夢”的藍圖里,《紅樓夢》傳播活動不局限于華人社會或華文文化圈,他始終以《紅樓夢》是世界的,是全人類的精神文化文學(xué)財產(chǎn)作為推廣目標。他在“跨文化傳播國際學(xué)術(shù)研討會”談到文化傳播與接受的要素:“我們要試著進行不同文化間的交流,人與人之間的跨文化溝通,其實可以化解各國人民很多不必要的文化、宗教和種族沖突?!边@也解釋了陳廣才為何用二十多年來“催生”《紅樓夢》馬來文百廿回全譯本。
陳廣才在馬來文全譯本的序言中明確地說:
我衷心希望《
紅樓夢》
馬來文譯本面世后,
能在馬來人世界流傳開來,
讓它充當馬中文化交流的橋梁,
從而促進馬中兩國的關(guān)系,
與此同時也在國內(nèi)促進華巫兩個族群的文化交融。
我更期待在不久的將來,
在紅學(xué)研究的國際廣闊圈子里涌現(xiàn)一批馬來族紅學(xué)家,
并出現(xiàn)由馬來學(xué)者撰寫的馬來文《
紅樓夢》
評論,
讓紅學(xué)研究的繁花在馬來文壇遍地綻開,
也讓紅學(xué)研究的版圖進一步擴大到馬來人世界。
《紅樓夢》譯本的出版,開啟了各族群優(yōu)秀學(xué)者得以用國文讀懂與認識華文經(jīng)典小說的窗口,他希望《紅樓夢》的文學(xué)閱讀活動能全民普及,更期望各族學(xué)者能開展本土獨特的紅學(xué)研究視角、方法、成果。
另一方面,馬來西亞歷任首相對《紅樓夢》譯本的問世皆表現(xiàn)出接納和珍惜的態(tài)度。拿督斯里納吉于2017年9月28日全譯本推介禮致詞中表示:《Mimpi di Mahligai Merah》的出版,象征著中華文明和馬來文明在文學(xué)和文化聯(lián)系上長期合作得到更進一步的升華。中協(xié)與馬來人寫作基金會的合作成果扮演著非常重要的意義,為中馬兩國和文明做出了巨大的貢獻。敦馬哈迪于2018年8月19日在北京推介中國四大古典文學(xué)名著馬來文版時亦表示譯本對他而言極為重要,因為這能讓民眾更熟悉中國四大文學(xué)名著,并中了解中國的價值觀。敦馬哈迪說:
這些中國古典文學(xué)過去沒有馬來文譯本。
如今有馬來文譯本面世,
馬來人將能更了解中國文學(xué)及文化。
我希望我們?nèi)蘸蟾矏壑袊膶W(xué)及文化。
陳廣才的紅樓“夢”并沒止步于此,隨著《紅樓夢》資料中心的建立,《Mimpi di Mahligai Merah》的出版,《紅樓夢》研究中心也于2018年12月15日正式開幕。為此,他通過自身的強大人脈,為該中心籌獲二百萬令吉(約三百四十萬人民幣)的研究與活動經(jīng)費,以推廣紅學(xué)。他也承諾,將會繼續(xù)到世界各地收集與《紅樓夢》有關(guān)系的書籍或材料,直到他無法走動為止。他寄望馬大《紅樓夢》資料中心與《紅樓夢》研究中心可以成為世界紅迷研究《紅樓夢》的重鎮(zhèn)。
“《紅樓夢》”“陳廣才”“紅學(xué)家”在馬來西亞形成了三個不可分割的關(guān)鍵詞,讓喜歡《紅樓夢》的學(xué)人結(jié)識了陳廣才,喜歡政治新聞的群眾認識了《紅樓夢》。親近陳廣才的友人,在耳濡目染下,有些盡管沒真正閱讀過《紅樓夢》,但對書中的人物情節(jié)、版本的價值卻也不乏了解。聽他談?wù)摗都t樓夢》能實際感受到他對《紅樓夢》的癡迷以及作為“紅學(xué)家”的激情與才學(xué),聽他分享獨特的研紅旅程,會被其研紅樂趣與豐富經(jīng)歷給感染。怎么結(jié)識馮其庸、周汝昌、伊藤漱平等紅學(xué)家,怎么在世界各地的書店淘寶,在上海博物館戴手套拿放大鏡看甲戌本的經(jīng)過等,種種生動有趣的細節(jié),真實的內(nèi)心感受,加上他對紅學(xué)成果的個人看法,形成了研紅內(nèi)外的故事,深深吸引著聽眾。每當尋獲有質(zhì)量或新意的研究,他百忙中亦不忘與身邊的人分享。
“《紅樓夢》的內(nèi)容才是紅學(xué)的核心價值”是陳廣才二十多年前提出的論點并至今仍在強調(diào)的。如今e考據(jù)利用數(shù)據(jù)庫對古書籍的匯集找到實際例證,能更好地詮釋《紅樓夢》中的遣詞用字,正確理解字句后真正的文化意義。對于這項更為嚴謹?shù)闹螌W(xué)方式,陳廣才表示認可,希望馬來西亞研究員能往這方面繼續(xù)跟進與探索,他與大學(xué)也正積極著物色人才,計劃讓研究員去向黃一農(nóng)教授學(xué)習(xí)。
目前在馬來亞大學(xué)擔(dān)任特聘教授,陳廣才正致力于《紅樓夢》在馬來西亞的傳播。他與同領(lǐng)域?qū)W者合作,完成了《從〈海星〉所載資料看“紅學(xué)”在新馬傳播》《〈紅樓夢〉馬來文、韓文譯本對談錄》《〈紅樓夢〉在馬來文世界的譯介與傳播——以印度尼西亞、馬來西亞和新加坡為例》等文章的發(fā)表。由他親自領(lǐng)軍,加上孫彥莊、許文榮、潘碧華等原有的紅學(xué)研究團隊,相信“要把馬來西亞發(fā)展成為東南亞紅學(xué)研究的重鎮(zhèn)”和“期待在不久的將來,紅學(xué)研究在馬來西亞能異軍突起,在多元化的背景下注入多彩的異國風(fēng)情,為紅學(xué)研究開辟另一片天地,迎來另一個春天”的馬來西亞紅學(xué)展望必能美夢成真。
注釋
①[27]《
藍天》,
馬華中央宣傳局2006年版,
第14、
14頁。
②[11][30][31] 侯雅倫《
受委為中國紅學(xué)研究院顧問——
陳廣才鉆研紅學(xué)受肯定》,《
星洲日報》
1994年10月27日。
原文有誤,“
中國紅學(xué)研究院”
應(yīng)為“
中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所”,
今據(jù)實改。
③ 據(jù)陳廣才回憶,
1977年他在圖書館見到《
乾隆甲戌脂硯齋重評石頭記》
就被牢牢吸引住了,
圖書館還有《
乾隆鈔本百廿回紅樓夢稿》(
中華書局1963年版)
但已被蟲蛀得不堪翻閱。
④[38][39][40][49] 陳廣才《
馬來西亞紅學(xué)研究的展望》,
張麗珍、
潘碧華編《
紅樓夢與國際漢學(xué)》,
馬來亞大學(xué)中文系、
馬來亞大學(xué)中文系畢業(yè)生協(xié)會2009年版,
第99、
99—
102、
99—
102、
99、
102頁。
⑤[12] 孫彥莊《
紅樓夢情結(jié)》,
大將出版社2008年版,
第65頁。
⑥ 陳廣才《
論今本紅樓夢后四十回續(xù)書作者問題》,
馬來亞大學(xué)中文系學(xué)士論文1978/79。
⑦ 陳廣才《
高鶚是紅樓夢后四十回的作者嗎?》,《
南洋商報》
1980年9月11日。
陳廣才《
喜見紅樓新校本——
中國藝術(shù)研究院校注本》,《
文道》
1983年第31期。
⑧⑨ 林添拱訪問、
葉麗儀整理《
八千里路云和月——
訪陳廣才州行政議員》,《
馬來亞大學(xué)中文系八六·
八七年度畢業(yè)紀念特刊》
1987年版,
第56—
57、
58頁。
⑩《
馬大中文系卅周年紀念特刊》,
馬來亞大學(xué)中文系、
馬大中文系畢業(yè)生協(xié)會1995年版,
第17頁。
[13]《
宣布不參選后 陳廣才輕松多了》,《
中國報》
2008年2月23日。
[14]“
紅樓夢研讀班”
從1989年8月創(chuàng)辦至1990年5月。
研讀班主持人為尊孔小學(xué)校長孔亞光,
潘碧華是導(dǎo)讀員之一。
黃鳳妮、
陸秀玲、
楊潔思等聯(lián)合報導(dǎo)《
訪紅樓夢研習(xí)班談心得》,《
文道》
1990年第101期,
第10—
15頁。
[15]《
紅樓夢籌委會及出席者通訊錄》,
1992年5月16日。
[16] 孫彥莊《
紅樓夢研究在馬來西亞》,《
紅樓夢學(xué)刊》
2007年第6輯。
[17][19][20]《
陳廣才建議語文局全文翻譯紅樓夢》,《
星洲日報》
1992年9月7日第7版。
[18]《
紅樓夢籌委會第三次會議》,
1992年7月29日,
8:
30p.m-10:
50p.m,
地點:
拿督陳廣才住宅。
[21]《
陳廣才主講紅樓夢研究發(fā)展方向 愛好紅學(xué)者皆到場傾聽》,《
1998第五屆馬華文學(xué)節(jié)特刊》,
第五屆馬華文學(xué)工委會1999年版,
第8頁。
[22]《
紅樓夢譯成馬來文》,《
星洲日報》
2007年5月13日。
[23] 此據(jù)謝依倫、
孫彥莊與陳廣才2007年8月21日在其書齋所作訪談記錄整理。
[24][44] 孫彥莊、
許文榮譯《
紅樓夢》,
馬來西亞寫作人基金會、
馬來亞大學(xué)中文系畢業(yè)生協(xié)會2017年版。
[25] 孫彥莊、
謝依倫編《
陳廣才紅學(xué)研究藏書目錄與評介》,
馬來亞大學(xué)中文系畢業(yè)生協(xié)會、
馬來亞大學(xué)中文系2015年版。
[26]《
紅樓夢講座講座會邀陳廣才談心得》(《
星洲日報》
1992年8月21日);《
陳廣才紅書滿樓 從瓊瑤到余秋雨的探索》(《
南洋商報》
1998年11月30日);《
陳廣才:“
紅迷”
將獲益,
馬爭辦2008紅樓夢研會》(《
星洲日報》
2006年10月19日);《
記者手記:
喜歡紅學(xué)、
多專多能的馬來西亞交通部長》(《
國際在線專稿》
2007年5月25日);《
熱愛文學(xué)歷史·
陳廣才鉆研紅學(xué)獲肯定》(《
星洲日報》
2008年2月22日);《
陳廣才:
多所大學(xué)設(shè)中文系,
大馬可成紅學(xué)重鎮(zhèn)》(《
星洲日報》
2008年7月17日);《
紅迷之所欲——
常在廣才心》(
孫彥莊《
紅樓夢情結(jié)》,
大將出版社2008年版,
第63-72頁);《
丹斯里·
陳廣才率馬來亞大學(xué)中文系一行訪問中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所》(《
紅樓夢學(xué)刊》
2009年第4輯);《
陳廣才:
設(shè)備資料經(jīng)費充足·
盼紅學(xué)10年后再攀高峰》(《
星洲日報》
2019年10月5日)。
[28] 馬大中文系畢業(yè)生協(xié)會Persatuan Siswazah Jabatan Pengajian Tionghoa,
Universiti Malaya,
Malaysia(
簡稱中協(xié)PEJATI)
自1990年成立以來,
即以推廣及提升中文與華人文化的研究工作為己任,
因此常聯(lián)合報館或其他文教團體,
舉辦文學(xué)講座會和文化活動。
[29] 馬大中文系卅周年紀念慶典工委會、《
國際漢學(xué)研討會論文集》
編輯組,《
馬大中文系卅周年紀念特刊》,
馬來亞大學(xué)中文系,
馬大中文系畢業(yè)生協(xié)會1995年版,
第26頁。
[32] 鄭理《
94萊陽全國紅樓夢學(xué)術(shù)研討會側(cè)記》,《
紅樓夢學(xué)刊》
1995年第1輯。
[33] 子木《
丹斯里·
陳廣才率馬來亞大學(xué)中文系一行訪問中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所》,《
紅樓夢學(xué)刊》
2009年第4輯。
[34] 李海琪《
馬來西亞代表團訪問紅研所》,《
紅樓夢學(xué)刊》
2007年第4輯。
[35] 陳廣才《
第六屆國際〈
紅樓夢〉
學(xué)術(shù)研討會論文集》,
張麗珍、
潘碧華編《
紅樓夢與國際漢學(xué)》,
馬來亞大學(xué)中文系、
馬來亞大學(xué)中文系畢業(yè)生協(xié)會2009年版,
第6—
7頁。
[36] 謝依倫《“
2019年馬來西亞〈
紅樓夢〉
國際學(xué)術(shù)研討會”
簡述》,《
曹雪芹研究》
2019年第4期。
[37] 周偉民,
唐玲玲《
中國和馬來西亞文化交流史》,
海南出版社2002年版,
第497頁。
[41]《
任馬大客席教授陳廣才馬吉德接委任狀》,《
星洲日報》
2016年10月7日。
[42] 2019年10月5日,
陳廣才于馬來西亞《
紅樓夢》
國際學(xué)術(shù)研討會上發(fā)表《
再談程偉元〈
松柏雙壽圖〉
的存世價值——
緬懷張壽平老師》
主題演講時展示了臺灣著名收藏鑒賞家張壽平收藏的《
松柏雙壽圖》,
而后宣布將這幅圖贈予馬大總圖書館紅樓夢資料中心。
這是目前唯一一件文物在資料中心創(chuàng)辦以后收藏的。
[43]《
陳廣才:
彼此融合理解·
跨文化溝通化解沖突》,《
星洲日報》,
2016年10月08日。
[45]《
納吉:
馬來文〈
紅樓夢〉
出版·
中巫文明合作升華》,《
星洲日報》,
2017年9月29日。
[46]《
馬哈迪在北京推介中國四大名著馬來文版》,《
聯(lián)合早報》
中文網(wǎng)2018年8月20日。
[47] 林友順《
陳廣才紅樓夢贈書奇緣》,《
亞洲周刊》
2017年第28期。
[48] 李奎、
潘碧華、
陳廣才《
從〈
海星〉
所載資料看“
紅學(xué)”
在新馬傳播》(《
漢學(xué)研究學(xué)刊》
2019年第10期);
余歷雄、
吳雯倩《〈
紅樓夢〉
馬來文、
韓文譯本對談錄》(《
馬來西亞漢學(xué)刊》
2020年第4期);
謝依倫、
陳廣才《〈
紅樓夢〉
在馬來文世界的譯介與傳播——
以印度尼西亞、
馬來西亞和新加坡為例》(《アジア
文化Asian Culture》
2021年第40期)。