国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高職院校商務英語翻譯課程思政教學設計——以黃岡職業(yè)技術學院為例

2021-11-09 00:02
黃岡職業(yè)技術學院學報 2021年5期
關鍵詞:書庫商務英語思政

陳 惠

高職院校商務英語翻譯課程思政教學設計——以黃岡職業(yè)技術學院為例

陳 惠

(黃岡職業(yè)技術學院 商學院,湖北 黃岡 438002)

課程思政是實施素質教育的重要途徑,高職專業(yè)課程教學內容蘊含著大量思政元素,專業(yè)課教師需思考如何充分挖掘思政元素,將顯性教育和隱性教育相結合,實現(xiàn)三全育人。本文選取高職院校商務英語翻譯課程,結合商務英語專業(yè)培養(yǎng)方向、國內外形勢等設計模塊化思政載體實施教學,從學校到國家的案例翻譯實踐,在培養(yǎng)學生商務翻譯技能的同時,幫助其樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀,為培養(yǎng)國際化復合型商務英語專業(yè)人才提供保障。

商務翻譯;課程思政;教學設計;高職院校

一場突如其來的新型冠狀病毒COVID-19打破了人們的日常生活規(guī)律,給21世紀的教育領域帶來了前所未有的全新變革[1]。后疫情時代,黃岡職業(yè)技術學院商務英語專業(yè)采用線上線下“雙線混融”教學模式開展教學,其專業(yè)核心課程商務英語翻譯以立德樹人為根本,以培養(yǎng)外貿行業(yè)所需專業(yè)人才為目的,將思政目標與知識、能力的培養(yǎng)有機融合。結合當前國內外形勢,以“小家”(學校)到“大家”(國家)相關材料為載體開展應用教學,圍繞學生思想政治素養(yǎng)發(fā)展“增值”這個中心,全面提升學生的綜合素質,提高人才培養(yǎng)質量。

一、教學思路與理念

習近平總書記曾在教師座談會上提出:“要堅持顯性教育和隱性教育相統(tǒng)一,挖掘其他課程和教學方式中蘊含的思想政治教育資源,實現(xiàn)全員全程全方位育人”。習總書記提出的“三全育人”,其出發(fā)點是培養(yǎng)人,不僅明確了我國新時代教育工作必須堅持立德樹人的根本任務[2],并為高等教育專業(yè)人才培養(yǎng)提出了明確的要求。

隨著一帶一路政策的深入推行,互聯(lián)網(wǎng)加速了國際交流與合作,對外語類國際化復合型人才在數(shù)量和質量上都提出了新的要求。作為培養(yǎng)該類專門人才的主陣地----高職院校商務英語專業(yè),在人才培養(yǎng)中應該以立德樹人為根本任務,立足時代背景和人才需求的實際,為社會培養(yǎng)正確世界觀、人生觀、價值觀,具有愛國主義情懷的國際化、復合型、專業(yè)化的人才。

商務英語翻譯課程是商務英語專業(yè)核心技能課程之一。課程設計理念、教學目標、教學內容、教學手段及考核模式均以本專業(yè)人才培養(yǎng)目標為基準,將思想政治工作、德育培養(yǎng)貫穿始終,在教授學生專業(yè)知識、提升學生專業(yè)技能的同時,落實立德樹人的根本任務。

二、教學設計與實施

(一)結合行業(yè)需求明確專業(yè)培養(yǎng)方向

作為專業(yè)核心課程的商務英語翻譯,其課程培養(yǎng)的翻譯能力在學生未來就業(yè)起著舉足輕重的作用。商務英語專業(yè)畢業(yè)生主要就業(yè)崗位是外貿業(yè)務員、英文跟單、產(chǎn)品營銷、初級英語翻譯、客戶服務等。根據(jù)這些崗位的職業(yè)能力要求與素養(yǎng),商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標是具有國際化視野,適應外貿、商務管理、商務翻譯等領域第一線崗位需要,具有良好的職業(yè)道德,掌握英語基本知識和溝通技巧、國際商務領域基本知識,具有用英語直接、有效地進行日常和商務溝通、處理基本商務事務的能力,具備“一技之長+綜合素質”的德、智、體、美等方面全面發(fā)展的復合型、創(chuàng)新型商務英語技能人才。近三年,我校商務英語專業(yè)畢業(yè)生中85%以上學生從事商務英語相關的工作,并且集中在傳統(tǒng)外貿行業(yè)和跨境電商行業(yè)中。商務英語翻譯能力將貫穿于學生工作場景中如商務溝通、產(chǎn)品翻譯、廣告翻譯以及企業(yè)資料翻譯等,而這些工作場景需要學生具備較高的綜合素質,如正確的世界觀、價值觀、積極的心態(tài)以及個人的獨立思考能力等[3],這些隱性的素質能幫助學生達到事半功倍的效果。因此,在商務英語翻譯教學過程中要充分挖掘思政元素來提升學生的綜合能力。

(二)結合國內外局勢開展雙線混合教學

隨著互聯(lián)網(wǎng)+時代的到來,雙線混融教學是后疫情時代教育體系應對突發(fā)公共事件所建構的“新常態(tài)”。選取國內外熱點事件,結合近期的所思所想,開拓了學生的思想維度,增強了學生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題的能力,養(yǎng)成了成長學習型思維,并從不同維度培養(yǎng)了學生的民族自信心和自豪感。

1.以國內外熱點為主題開展“課前5分鐘”熱門翻譯show

(1)主題舉例一:We are all fighters(敬所有的戰(zhàn)士)

We are all fighters是深圳美女學霸Jessica Liu創(chuàng)作的首支抗肺炎英文勵志演講視頻,被眾多媒體平臺和微信公眾號轉載。 Our people may get sick, our city may get sick, but we as a brave nation will never ever get sick. (我們的人民可能生病,我們的城市可能生病,但我們作為一個勇敢的民族,絕不會被病魔打倒。)演講中質樸而激昂的聲音,為所有正在經(jīng)歷新冠肺炎疫情的同胞傳遞信心和希望,讓世界聽到中國不屈的斗志和必勝的決心。學生在云教學平臺提前觀看這短視頻,在課前5分鐘內用英文模擬朗讀并翻譯其演講稿。通過該活動,學生深受感動和鼓舞,學生的愛國情懷、價值觀、人生觀都得到極大的升華。

表1 商務英語翻譯模塊教學思政元素設計

(2)主題舉例二:“學習強國”中的每日一詞

課前讓學生通過自學“學習強國”中的每日一詞欄目,了解國內外熱點事件,并熟悉其對應的英文表達,做成展示PPT,在課前5分鐘進行分享。學生通過自學,掌握了許多在課本上學不到的與時俱進的中英文對應表達,如:

中美高層戰(zhàn)略對話China-US high-level strategic dialogue ;新發(fā)展格局the new development paradigm;全國人民代表大會the National People’s Congress(NPC);黨的光榮傳統(tǒng)和優(yōu)良作風the glorious traditions and fine conduct of the CPC;探月精神the lunar exploration spirit ;疫苗公平合理分配fair and equitable distribution of vaccines 學生通過此活動,能夠深切體會到我國社會主義制度的優(yōu)越性,進一步增強了民族自信心和自豪感。

總之,以國內外熱點為主題開展“課前5分鐘”熱門翻譯show學習效果明顯、活動意義重大。不僅提高了學生的中英文表達和翻譯能力,也讓學生從熱點事件中得到了極大的鼓舞。學生能夠感受作為社會主義國家中國的偉大,也能夠培養(yǎng)其責任意識和愛國情懷。

2.以“小家”到“大家”的教學載體實施教學

商務英語翻譯是一門實踐性較強的課程,實際教學中采取身邊耳熟能詳?shù)姆g案例,以“小家”我校---黃岡職業(yè)技術學院 到“大家”我國相關材料為載體,與時俱進地開展相應的教學實踐,學生方可學習到翻譯的方法和技巧,體味翻譯的活學活用。

(1)教學模塊舉例一:Translation of Signs

表2 學校圖書館標識翻譯

一樓1F101文科樣本書庫 Sample Books Stack Room In Arts 102借還大廳 Books Borrowing And Returning 103 工具書庫 樣本書庫(G文化教育體育 I文學)Reference Books Stack Room Sample Books Stack Room (G Culture And Education And PE I Literature) 105 兒童經(jīng)典書庫 Children's Classic Stack Room 106 文學經(jīng)典書庫 Literature Classic Stack Room 107 工作間Workshop 108 基本書庫Basic Stack Room 109 校史館 School History Museum 二樓2F201I24中國小說 Chinese Novels I25中國報告文學書庫 Chinese Reportage Stack Room 202 I文學書庫I Literature Stack Room 203 技術部(機房)Technical Department (Computer Room) 205 辦公室 Office 206 H語言文學 H Linguistics And Literature Z綜合性書庫 Z Comprehensive Books Stack Room 207 讀者研修室Readers' Research Room 208 科研成果庫 Scientific Achievements Stack Room 209 視聽室 Audiovisual Room 三樓3F301 B哲學、宗教書庫 B Stack Room Of Books In Philosophy And Religion D政治法律書庫 D Stack Room Of Books In Politics And Law 302 基本書庫Basic Stack Room 303 文科過刊庫 Stack Room Of Back Issue In Arts 305 文科過刊庫Stack Room Of Back Issue In Arts 306 C社會科學總論 歷史、地理、人物傳記書庫C Pandect On Society And Science & Stack Room Of Books In History And Geography And Biography 307 報紙閱覽室Newspapers Reading Room 四樓4F401 A馬克思主義 列寧主義 毛澤東思想 鄧小平理論 A Marxist, Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory F5交通交通運輸經(jīng)濟 Traffic And Transportation And Economics F6郵電經(jīng)濟 Economics of Posts And Telecommunications F7貿易經(jīng)濟Trade And EconomyF8財政金融書庫 Stack Room Of Books In Finance 402 庫房 Warehouse 403 基本書庫 Basic Stack Room 405 F0經(jīng)濟學EconomicsF1世界各國經(jīng)濟概況 經(jīng)濟史 經(jīng)濟地理 Overview Of The World's Economy? Economic History Economic Geography F2經(jīng)濟計劃與管理 Economic Planning and Management F3農業(yè)經(jīng)濟 Agricultural Economy F49信息產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟書庫 Information Industry Economy Stack Room 406 工作間Workshop 407 辦公室 Office 408 辦公室 Office 409 E軍事圖書 E Military Books G文化科學教育體育 G Culture And Science And Education And Sports J藝術書庫 J Art Stack Room 410 休息室 Lounge 411 文科期刊閱覽室 Reading Room For Liberal Arts Periodicals 五樓5F501 社團活動室、電子閱覽室Association Activity Room & Digital Reading Room

公共標識語的翻譯為本課程主要內容之一, 標識語不僅為公眾提供信息服務,也是外國人了解中國的一種重要途徑,通過對標識語的翻譯,讓世界了解中國,中國走向世界。標識語的應用范圍非常廣泛,其翻譯事關城市和國家形象,事關中國的文明水平,事關中國語言環(huán)境的改善,因此,在授課過程中,教學團隊結合學校雙高建設任務,選擇了學校公共標識語作為教學載體,其中,以圖書館標識為主要任務開展小組合作活動。在本模塊的教學中,學生分小組對不同標識語進行翻譯實踐,需要學生充分考慮中西方文化差異,對跨文化因素進行適當處理,培養(yǎng)國際視野,提升文化自信。

(2)教學模塊舉例二:Translation of Business Letters

圖1 非洲烏干達的穆拉戈護士與助產(chǎn)學校發(fā)來的慰問信

商務信函是貿易談判的重要環(huán)節(jié),也是學生必須掌握的商務英語溝通技能之一。教學團隊有意識地搜集不同函件案例在課堂上進行講解,自從新冠肺炎在全球范圍開始蔓延,中國人民的抗疫經(jīng)歷得到了全世界的廣泛關注。作為我校的合作院校,遠在非洲烏干達的穆拉戈護士與助產(chǎn)學校向我校發(fā)來了慰問信,表達了對我??挂咝蝿莸年P切與對我國早日戰(zhàn)勝疫情的祝愿。在這個特殊時期,穆拉戈護士與助產(chǎn)學校心系黃岡,雖山川異域,但彼此心靈相通,風月同天。通過學生分小組對信函進行翻譯實踐,了解函電翻譯要達到5C原則,引申到知曉我國外交方針五原則。學生通過課程的學習,在完成既定專業(yè)知識、技能的學習之外,其跨文化交際意識、全球視野、社會責任感也得到了極大的提升。

(三)結合思政目標實施多維度評價

教學效果的評價檢驗教學的唯一標準。圍繞學生思想政治素養(yǎng)發(fā)展“增值”這個中心,開展診斷性、形成性、總結性評價,即課前診斷性評價,教師通過云班課數(shù)據(jù)觀測學生預習情況,預判學生需掌握的常用詞匯、句型等知識點;課中形成性評價,通過云班課互動、協(xié)作探究、活動鞏固、譯馬網(wǎng)QA糾錯等形式,采用小組考核與個人考核相結合的考核方法,檢測學生的跨文化交際的掌握情況;課后總結性評價,通過拓展任務、自主實戰(zhàn)創(chuàng)新等多種考核方式,配合云班課經(jīng)驗值進行量化管理,將認真細致工匠精神、吃苦耐勞、愛國情懷、社會責任等融合在一起多維度精準考核學生學習效果[4],全面提升學生的綜合素質,提升專業(yè)人才培養(yǎng)質量。

三、教學實效與創(chuàng)新

(一)課前課中課后TASC模式,突破重難點

本課將外貿行業(yè)常涉及的8個翻譯模塊作為8項任務來完成,通過TASC, 即Test(測)-Appreciation(品)-Sort(理)-Consolidation(固)四步,以華為手機說明書的翻譯為例,在課前、課中、課后展開課程的教學。下圖為“雙線混融”教學實施過程——以模塊七“產(chǎn)品說明書的翻譯”為例:

圖2 “雙線混融”教學實施過程

學生分小組通過課前課中課后TASC模式開展學習,有效突破重難點,對比以往線下教學,學生學習主動性、自覺性都有較大的提升,據(jù)統(tǒng)計,本課程學生出勤率100%,完成作業(yè)比例100%,正確率達到98%,學生對商務英語翻譯的學習興趣日趨濃厚。通過案例的品學、翻譯過程的歸納總結、小組合作的開展,培養(yǎng)了學生一絲不茍的職業(yè)素養(yǎng),打造認真細致的工匠精神,提升良好的團隊合作意識。

(二)譯馬網(wǎng)QA糾錯,培養(yǎng)工匠精神,學生參與度高

圖3 校企合作的譯馬網(wǎng)實訓平臺

借助校企合作的譯馬網(wǎng)平臺的QA智能糾錯,對學生完成的翻譯跟蹤進行任務管理,培養(yǎng)學生對細致準確的翻譯原則即工匠精神的追求。同時,通過不斷的開展小組合作活動,組內成員互助,小組組間互評,培養(yǎng)學生團結協(xié)作、愛崗敬業(yè)的職業(yè)精神。

(三)課程創(chuàng)新點

1.利用碎片化時間培養(yǎng)學生的專業(yè)綜合能力

本課程每節(jié)課實施 “課前5分鐘”熱門翻譯show,不僅能培養(yǎng)學生英語翻譯應用技能,也為學生搭建了一個自我表現(xiàn)的平臺,使學生獲得了更多的表達機會,激發(fā)他們內在主觀能動性和潛力。通過“課前5分鐘”的不斷積累,來培育學生專業(yè)綜合能力,從而實現(xiàn)育人目標。

2.結合國內外形勢選取與時俱進的教學載體

標識語、函電、產(chǎn)品說明書等商務文體是商務英語翻譯課程重要的組成部分,當下結合國內外形勢,以“小家”我校標識語到“大家”我國相關材料為載體開展應用教學,具有重要的現(xiàn)實意義,培養(yǎng)學生家事、校事、國事、天下事,事事關心的愛國情懷以及較強的職業(yè)責任感。

3. 通過小組合作學習探究培養(yǎng)學生創(chuàng)新意識與能力

對于商務英語翻譯實踐,小組合作學習探究能最大限度地給學生創(chuàng)新空間。譯無定法,對于同樣的文案,不可唯一家之言,鼓勵不同形式的翻譯,教師“以人為本”,引導小組同學認真對比分析,肯定其合理之處,注重營造民主、寬松的教學氛圍,以此來培養(yǎng)學生的創(chuàng)新意識和能力。

四、結語

高職院校在實現(xiàn)“立德樹人”過程中,“課程思政”占據(jù)重要的主體地位[5],由于高職院校商務英語翻譯課程本身具有獨特的思政資源優(yōu)勢,把課程思政與翻譯教學實踐相融合,勢必對學生商務英語翻譯能力和綜合素質的提升,起著舉足輕重的作用。

[1]陳惠.后疫情時代高職英語教學改革[J].西部 素質教育,2020,(12):171-172.

[2]彭紅軍.高校專業(yè)課課程思政的實施路徑與 實踐探索[J].大學教育,2021(5):1-3.

[3]胡思宏,李何.課程思政背景下的GMP課程 探究[J].輕工科技,2021(5):167-168.

[4]李國良.學前教育專業(yè)課程教學中滲透思政 教育元素研究[J].當代教育實踐與教學研究,2019(11):65-66.

[5]王錦孝.高?!罢n程思政”構建的三個關節(jié)點分析[J].智庫時代,2020(11):201-202.

Curriculum Ideological and Political Teaching Design of Business English Translation Course in Higher Vocational Colleges

Chen Hui

(Huanggang Polytechnic College, Huanggang 438002 Hubei)

Curriculum ideological and political education is an important way to implement quality education. The teaching content of higher vocational professional courses contains a large number of ideological and political elements. Professional teachers need to think about how to fully tap the ideological and political elements, combine explicit education and implicit education to realize the all-round education. This paper selects Business English translation courses in higher vocational colleges, designs modular ideological and political carriers to implement teaching in combination with the training direction of business English major and the situation at home and abroad, and carries out case translation practice from school to country, so as to help students establish a correct world outlook, outlook on life and values while cultivating students' business translation skills, which provides a guarantee for cultivating international compound Business English professionals.

Business translation; Curriculum ideological and politics; Teaching design; Higher vocational colleges

G421

A

1672-1047(2021)05-0064-05

10.3969/j.issn.1672-1047.2021.05.17

2021-09-03

陳惠,女,湖北鄂州人,教育學碩士,講師。研究方向:商務英語教學。

[責任編輯:劉洋]

猜你喜歡
書庫商務英語思政
論商務英語學的研究內容
思政課只不過是一門“副課”?
關于國企黨建與思政宣傳有效結合的探討
“人梯書庫”叢書
商務英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
探析高校圖書館書庫管理的問題及策略
思政課“需求側”
思政課“進化”——西安交大:思政課是門藝術
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
庫中庫:書庫分層管理模式探究
达孜县| 武乡县| 北宁市| 万安县| 大丰市| 鸡东县| 若羌县| 镇原县| 芦溪县| 泸水县| 安溪县| 水城县| 略阳县| 鄂托克前旗| 凌云县| 乐东| 北票市| 峡江县| 哈尔滨市| 双城市| 辽源市| 万荣县| 阿勒泰市| 安泽县| 禄丰县| 嘉禾县| 友谊县| 台江县| 崇州市| 龙岩市| 新营市| 伊川县| 密云县| 马山县| 冀州市| 屯昌县| 临西县| 临朐县| 林州市| 广丰县| 郑州市|