馬喬
林語堂的二女兒林太乙在自己撰寫的《林語堂傳》里寫道:“父親在幾種作品中,都提到他年輕時在坂仔和他一起長大的一個姑娘。在《賴柏英》這部小說中,作者以第一人稱述寫他愛賴柏英的故事。這部小說全屬虛構(gòu)。”(林太乙《林語堂傳》第23頁)
而在《自傳·童年》里,林語堂卻聲稱:“《賴柏英》是一本自傳小說。賴柏英是我初戀的女友?!?/p>
父女倆對《賴柏英》的真實性說法南轅北轍,導(dǎo)致世人對《賴柏英》產(chǎn)生了不知該聽誰的。本來,作者的意見才具有權(quán)威性。但偏偏“虛構(gòu)說”出于林語堂最親近的人也最了解林語堂的人之口,而且林太乙的說法又出現(xiàn)在后,這就不能不讓人如墜云里霧里了!更何況即便是相當熟悉林語堂的讀者與研究人,只要他不是閩南人,對平和坂仔又知之不多的人,閱讀起《賴柏英》,也有障礙,至少難以判斷《賴柏英》中哪些是真實的,哪些是虛構(gòu)的。而筆者則不同。與平和縣之外的林語堂“粉絲”和研究者相比,筆者具有地緣、語緣、人緣的“三緣”優(yōu)勢。因為筆者生于平和長于平和,懂閩南語是自然的,想去坂仔挖掘與林語堂有關(guān)的資源,二十分鐘就到了。況且筆者與許多坂仔人熟,人緣也不錯。據(jù)于這些有利條件,近幾年來筆者幾十次深入坂仔,了解與林語堂有關(guān)的一切,掌握了許多第—手資料,自覺得還是有評判《賴柏英》真?zhèn)蔚馁Y格的。
老實講,我讀《賴柏英》有很強的親切感。而且總覺得林語堂書中所寫,幾乎都可以在坂仔找到實實在在的依據(jù)。
先說說書中的不少地名與今天坂仔的地名就有許多是一致的。比如“南山”在《賴柏英》里就多次出現(xiàn)。例如在該書的第3頁(陜西師范大學(xué)出版社2004年10月版),就有“他(指本書男主人公新洛)仿佛看見故鄉(xiāng)村莊里,十分熟悉到淺藍色‘南山棱線,起伏的山丘,宜爽幽謐的樹林和柏英(本書的女主人公)的小屋。”又如在本書的第77頁等處,“南山”又多次出現(xiàn)。
而在坂仔的現(xiàn)實中,在距離坂仔林語堂故居二三里遠的西南面,就有一座南山。這南山也被今天的當?shù)厝朔Q為“番仔山”?!胺猩健钡挠蓙砭壸赃@里曾是坂仔基督教堂的公共墳地?;浇虖耐鈬鴤魅耄杂小胺薪獭钡膭e名。當年,坂仔當?shù)氐牡澜掏侥酥练鸾掏?,死了也不能與基督教徒埋葬在一起。所以林語堂的父親林至誠到坂仔創(chuàng)建基督教堂后,便由教會出資買下南山的一個山坡,作為教會墓地。這塊墓地林語堂曾在《自傳》里提到過,但記錯方位了。林語堂是這樣寫的“接近東南敞亮處,有一帶橫嶺,家姐家兄即埋葬于斯。”(《林語堂自傳·童年》)這里的“家姐家兄”,家姐指的是林語堂的二姐林美珠(又名林美宮);家兄則指四哥林和平。林語堂有六兄弟兩姊妹。林和平幼年早歿,林美珠出嫁到南靖山城后遭遇鼠疫,回坂仔娘家躲避,最終卻沒躲過死神的追逐。
還有如“畯心”、“石坑”(石窟)、“十峰”(十尖)、“庵后”。畯心位于林語堂故居不到一里路的坂仔圩邊,今天還叫畯心。石坑也叫石窟、石缺、石起、十八齒。位于林語堂故居北邊十幾里處,是—座高山,到現(xiàn)在沒有改名。“十峰”也叫十尖,位于林語堂故居的正南方,是坂仔與高坑的界山。“庵后”是林語堂生活在坂仔那時的叫法,今天叫安厚或安后。在閩南語里,庵與安同音,后與厚也同音。其中石坑(石窟)、十峰(十尖),也多次出現(xiàn)在林語堂的《自傳》里。如“南面是十尖(十峰之謂),北面是陡立的峭壁,名為石缺,狗牙盤錯,過嶺處危崖直削而下?!保ā读终Z堂自傳·回憶童年》)
精準的是《賴柏英》中關(guān)于坂仔到庵后距離的描寫。在《賴柏英》第187頁末到188頁(版本同上),寫到賴柏英的丈夫甘才被亂兵抓到,要甘才馱上大米到庵后去時林語堂這樣落筆:“‘你們要去哪里?他(甘才)問一個走上來的軍官?!薄澳阋欢ㄒ酪矡o妨,去庵后?!薄暗解趾笠呱弦徽炝ā!边@里的去庵后“要走上一整天哩”十分精準。在沒有車可代步的民國初年,坂仔到庵后的路途就是好腳力也要耗時—天。
再說說《賴柏英》里的用語,隨處可見坂仔的方言。林語堂寫作《賴柏英》,顯然想盡可能原汁原味記錄他的初戀故事,方法便是讓閩南語入書。閩南語在《賴柏英》幾乎每頁都有。這里略舉幾個。例如《賴柏英》第9頁的“她那桂圓大逼人的眼晴”和“簡直就像老鼠似的”;同書第27頁的“白臉、細手的模樣”;第36頁的“‘顛狂癥”;第72頁的“少女大多梳馬尾”;第93頁的“‘打狗棍”;第118頁的“阿公”與“見笑”(見笑即害羞或不好意思之意);第124頁的“你喜歡雞肉怎么煮法——油炸,白切還是煮湯?”……
最有代表意義的如把姨夫叫成“姨丈”(《賴柏英》第74頁),把發(fā)糕說成“發(fā)粿”(同書第84頁),把成年女性叫成“查某”(第151頁)。尤其是“查某”,最具閩南語特征。離開閩南語系,再找不到把成年女性叫作“查某”的例子了。
有必要指出的是《賴柏英》里新洛與賴柏英的兒子——“罔仔”(第116頁),也是—個典型的閩南語土話。閩南人叫孩子多用“仔”代替“子”?!柏枳小奔雌胀ㄔ捓锏摹吧岛⒆印?。但這里的“傻”不是“呆”,更非笨,“傻”在這里,更多的是疼愛與珍惜,還是自謙并帶有親昵。依林語堂的解釋“‘罔仔的意思是‘馬馬虎虎……”,其實不太確切。
最后說說《賴柏英》里的人物。這一點最重要。因為坂仔入書也好,方言入書也罷,說透了不能排除林太乙的“虛構(gòu)說”。只有書中人物與現(xiàn)實中的人物吻合了,才可印證《賴柏英》的“記實說”。只是,《賴柏英》里人物眾多,限于篇幅,筆者只能舉幾個人為例。
首先來看看《賴柏英》中“男一號”新洛的父親。在書的第16頁(版本同上),林語堂介紹“男一號”:“他父親過去是一位窮教員”。而現(xiàn)實中林語堂的父親林至誠是—位基督教堂的司牧,也就是牧師。表面上看,書中“男一號”的父親與林至誠的職業(yè)對不上號。然而且慢,請對這—點有疑慮的讀者去讀讀《林語堂自傳》,你就會發(fā)現(xiàn):林至誠絕不僅僅只是一名牧師,他同時也是一位好老師。有下面記載為證:“每天早晨八時,父親必搖鈴召集兒女們于此,各人派定古詩誦讀,父親自為教師。”(《林語堂自傳·少之時》)“在夏天,哥哥們回家來了,我們每逢上課前先打鈴。父親就是老師。他教我們念詩,念經(jīng)書,古文,還有普通的對對子。父親輕松容易的把經(jīng)典的意思講解出來,我們大家都很佩服他?!保ā读终Z堂自傳·童年》)“父親是當時前進的先鋒。他是一個夢想者,敏銳、富于想象力、幽默,并且永不休止。他傳授給我們孩子一切新的及近代的東西,就是對西方知識被稱為‘新學(xué)的強烈興趣?!薄凹倨谖覀兗揖妥兂蓪W(xué)校。我說過父親是一位牧師并不表示他不是一個儒者,當我們男孩擦好地板,女孩子洗完了早餐的碗碟后,鈴聲一響,我們就爬上圍著餐桌的位子,聽父親講解儒家的經(jīng)典及《詩經(jīng)》,其中包含許多首優(yōu)美的情歌?!保ā读终Z堂自傳·我的信仰·童年及少年時代》)
再來看看“男一號”的二姐碧宮。還是在《賴柏英》第十章里,作者這樣寫碧宮:“‘她和丈夫住在山城。五月份曾經(jīng)帶著寶寶來看過我。”(這里的我是新洛的母親。這段寫的是她與從新加坡回鄉(xiāng)探親的兒子的對話)新洛問:“‘她幸福嗎?”(答)“‘不錯。孩子很可愛,她丈夫很疼她,你知道的?!保犃四赣H的話后)“新洛沉默了一會兒。碧宮曾經(jīng)給過他最完美的姐弟之愛。母親、碧宮和柏英是他最關(guān)心的人。他可以說,她們對他的影響最深?!保ā顿嚢赜ⅰ返?15頁。版本同上)還是在《賴柏英》的第132頁,作者寫道:“她大他四歲,可以教他不少道理,卻又不至于失去玩伴的感覺?!薄八钠つw很堅韌,眼晴又亮又活潑,有一排平整的牙齒和一個突出的下巴。她常常憤恨自己身為女孩子,因那時候的女孩子的限制極多。她也像弟弟一樣,很想受大學(xué)教育?!薄?/p>
而在《林語堂自傳·童年》里,林語堂寫道:“二姐比我大四歲,是我的顧問,也是我的伴侶。”“二姐的眼睛特別有神,牙又整齊又潔白。”“我深知二姐很想受高等教育。”在《林語堂自傳·我的信仰·童年及少年時代》里又寫到“我二姐有一個等了很久的求婚者?!倍凇读终Z堂自傳·我的生活·回憶童年》里,林語堂這樣回憶二姐:“到了她二十二歲,我十八歲,要到上海圣約翰大學(xué)念書(錢是借來的),她要到山城結(jié)婚,葬了她求學(xué)的美夢。”又寫道:“影響于我最深的,一是我的父親,二是我的二姐,三是漳洲的西溪的山水?!绷痔以谒摹秾じ谩芬灿小案赣H最疼的二姐美宮姑就嫁到山城蔣家”的文字。
《賴柏英》里的碧宮與實際中的林語堂二姐名字有一字之差,即“碧宮”與“美宮”之別。但字雖不同,然義相近。碧即碧玉,碧玉豈非美哉?!除外,就是“碧宮”與“美宮”的最后結(jié)局不同?!顿嚢赜ⅰ防镄侣宓慕憬恪昂⒆雍芸蓯郏煞蚝芴鬯薄,F(xiàn)實中的林美宮卻沒有這個福份。林美宮嫁到山城后僅一年就因感染鼠疫病故了,死時腹中胎兒已八個月大。這個差異,說明不了《賴柏英》是虛構(gòu)的。林語堂在《賴柏英》里這樣處理碧宮的結(jié)局,是因為在他的潛意識里二姐一直沒有死,更希望二姐婚后幸福美滿!
三來看看《賴柏英》中的“女一號”。這個賴柏英,從書的第2頁就出現(xiàn),被暗寓為“含笑花”,到書的最后一頁,還有她的身影。由于關(guān)于她的篇幅實在是太長了,這里只信手拈來幾例。其一,《賴柏英》中寫道:“當時她(她指賴柏英。下同)的祖父眼晴快瞎了,家里凡事都必須靠她,她不能夠也不愿意跟我一道出國……”(第21頁) 。其二,“她穿起長袍好看極了……”(第23頁);其三,“我們小時候常在那兒玩一種游戲,岸上有很多蝴蝶和蜻蜓,她把一朵花別在頭發(fā)上,然后悄悄地躲進樹叢里,直到有蝴蝶落到她頭上,她才慢慢地站起來,從樹叢里走出來。游戲的趣味,就是看她能走多遠,而不會把蝴蝶嚇跑”(第24頁) 。其四,“童年的日子……我們抓蝦子、撿小蝦殼”(第83頁)。其五,“我們以前叫她‘橄欖,因為她個子小面孔是橢圓形,性情就像橄欖核一樣硬”(第81頁) 。其六,“誰也不知道她哥哥天柱為什么不結(jié)婚?!焙汀奥犝f有人替她弟弟天凱說媒”(第86頁)。其七,“祖父的的眼晴現(xiàn)在完全瞎了,時時刻刻需要照顧”(第87頁) 。
現(xiàn)實中的賴柏英叫賴桂英。她是什么樣子的?與《賴柏英》中寫的一樣嗎?還是請讀者與筆者一起去看看林語堂的自傳是怎么寫的吧!在《自傳·我的婚姻》里,作者有以下文字“我以前提過我愛我們坂仔村里的賴柏英。小時候兒,我們一齊捉鰷魚,捉螯蝦,我記得她蹲在小溪里等著蝴蝶落在她的頭發(fā)上,然后輕輕的走開,居然不會把蝴蝶驚走?!薄八呀?jīng)成長,有點兒偏瘦,所以我們叫她“橄欖”。橄欖是一個遇事自作主張的女孩子,生的鵝蛋臉兒,目似沉思狀。我是急切于追求新知識,而她則堅持要孝順祖父,這位祖父雙目失明,需要她伺候,片刻不能離。”“長衫兒流行了,我姐姐曾經(jīng)看見她穿著時興的衣裳,非常討人喜歡?!薄拔覀儌z彼此十分相愛。她對我的愛非常純正,并不是貪圖什么,但是我倆終因情況所迫,不得已而分離?!痹凇读终Z堂自傳·童年》林語堂還有注釋般的語言:“賴柏英是我初戀的女友。因為她堅持要對盲目的祖父盡孝道,又因為我要出洋留學(xué),她就和我分離了?!?/p>
實際中的賴桂英比林語堂小一歲。他是坂仔賴通的大女兒。賴通是林語堂父親發(fā)展的坂仔第一代基督徒之一。因為這,賴通的太太自詡是林語堂母親的教女,但平時以姊妹相處。林語堂小時候就叫賴太太阿姨。這也正是《賴柏英》里新洛說柏英是他姨表妹的真正出處。賴通的父親雙眼失明,一直由賴桂英照顧爺爺?shù)纳钇鹁?。賴桂英在家排行老二,哥哥就叫天柱。這位天柱“不結(jié)婚”,是因為夭折。賴桂英下面還有兩個弟弟兩個妹妹。弟弟一名叫天啟。而在《賴柏英》里同一個人物叫天凱。另一名弟弟叫天恩。天恩的太太叫秀瑛(與《賴柏英》里新洛的三姑同名)。這秀瑛是坂仔基督教會撫養(yǎng)長大的孤兒。由于從小與洋傳教士生活在一起,長大后會說—口流利的英語,而且人長得漂亮、嫻淑?!顿嚢赜ⅰ防镄侣宓娜脩?yīng)以她為原型才是。
賴桂英的兩名妹妹一為賴碧英,一為賴明月。在閩南語里,碧和柏是同音字。這名賴碧英,比大姐小17歲,比林語堂小18歲。林語堂從圣約翰大學(xué)畢業(yè)時22歲,賴碧英才4歲。林語堂大學(xué)畢業(yè)后最后回了一趟平和坂仔,便終身再沒回坂仔。所以說賴碧英不可能成為林語堂的初戀情人。林語堂寫《賴柏英》,用的是李代桃僵之技,借妹妹的名(而且是閩南語名)寫自己與姐姐的初戀故事,以此等慰藉自己對賴桂英的終身念想。