国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

敦煌遺書S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》考論

2021-10-26 09:55張鑫媛
關(guān)鍵詞:綴合維摩斷片

張鑫媛 普 慧

[提要]在各種敦煌變文集輯本中,S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》都被置于“維摩詰經(jīng)講經(jīng)文”之首。敦煌學(xué)界對這件講經(jīng)文的研究包括解讀其釋文,以及探索其年代和文學(xué)性。但由于此卷屬于長卷,在寫本形態(tài)以及缺文的推補(bǔ)方面都還有一些重要問題需要解決。在從寫本學(xué)視角探索其寫本形態(tài)的演變及其影響的基礎(chǔ)上,依據(jù)此件的講經(jīng)體例和內(nèi)容進(jìn)一步討論斷片的缺文問題,推補(bǔ)各斷片缺失的文字,有利于全面了解和深入研究此講經(jīng)文。

引言

敦煌遺書“主要是佛教文獻(xiàn),后者約占敦煌文獻(xiàn)總數(shù)的90%以上,而這些文獻(xiàn),又以殘卷或殘片居多。”其中,“殘卷比例達(dá)90%以上”[1]。這就是說,敦煌遺書研究的基礎(chǔ)工作就是如何將殘片或殘卷綴接、拼合,盡可能達(dá)到完整的文本形態(tài),從而進(jìn)一步錄文、釋繹。在浩若煙海的敦煌佛教文獻(xiàn)中存在著一種奇特的說唱文本樣式,被名之為“變文”。這種文本樣式被譽(yù)為“‘敦煌佛教文學(xué)’的代表”[2](P.20)。在諸多的變文中,有一種被題為《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》的變文,寫本樣式多達(dá)7種①,被稱為敦煌佛教俗文學(xué)的代表作之一。項(xiàng)楚指出:“《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》是規(guī)模極其宏偉的巨著。現(xiàn)存的七種片段(剔除伯2122)所演繹的經(jīng)文,全在本經(jīng)前五品(《佛國品》至《文殊師利問疾品》)中,而全經(jīng)共有十四品,即還有將近三分之二的經(jīng)文的講經(jīng)文迄未發(fā)現(xiàn)(假定它們有講經(jīng)文的話)?!盵3]在這7種殘卷中,斯坦因(Marc Aurel Stein,1862~1943)編號(hào)的 S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》是一件非常重要的講經(jīng)文。它雖然首尾均缺,中間亦有多處殘缺,但所存部分仍達(dá)800多行,是保存內(nèi)容最多的維摩詰經(jīng)講經(jīng)文。與俄藏Ф101《維摩碎金》及其它維摩詰經(jīng)講經(jīng)文相比,該卷應(yīng)該是唯一一種基本保存了《維摩詰經(jīng)·佛國品第一》開頭部分的講經(jīng)文。如,該卷保存了對經(jīng)首“如是我聞”的“如是”所作的解釋,說明該件對《佛國品》首部的解釋是基本完整的。因此,在各種敦煌變文輯本中,該件都被置于“維摩詰經(jīng)講經(jīng)文”之首。

王重民等的《敦煌變文集》最早對S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》做了釋錄。此后,敦煌學(xué)界主要對該講經(jīng)文做了兩個(gè)方面的探討,一為釋文、校勘②;二為探索其年代及其文學(xué)性特征③。然而,因該卷屬于長卷,需要探究的內(nèi)容很多,其中,從寫本學(xué)方面所涉及的綴合、缺文的推補(bǔ)等考察,還值得進(jìn)一步挖掘,進(jìn)而做出某種示范性的樣例。

一、關(guān)于S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》寫卷形態(tài)演變的考察

從著錄和已公布的圖版來看,S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》存在9個(gè)斷片和6個(gè)斷片的差異。對于各斷片的排列次序,縮微膠卷、《敦煌寶藏》《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版亦有差別。

(一)S.4571號(hào)所存斷片的數(shù)量

最早統(tǒng)計(jì)S.4571號(hào)保存斷片數(shù)量的是王慶菽教授,她在《敦煌變文集·〈維摩詰經(jīng)講經(jīng)文〉》㈠校記中說:“本卷分為多頁(按:指多個(gè)斷片),倫敦博物館整理時(shí)誤黏,秩序倒置,文義不通。今據(jù)所演繹之《維摩詰經(jīng)》經(jīng)文之先后,將全卷原有內(nèi)容編排次序改正。例如,演繹經(jīng)首‘如是我聞一時(shí)’數(shù)字之講經(jīng)文,原卷編號(hào)為⑺⑼⑻⑸,今改正為⑴⑵⑶⑷段?!盵4](P.560)王慶菽在英國大英博物館查閱敦煌遺書的時(shí)間是在1948年至1951年間,她的統(tǒng)計(jì)應(yīng)該是當(dāng)時(shí)該卷的保存情況。她雖未明說該卷保存有多少斷片,但其中提到了“⑼”,至少說明不會(huì)少于9個(gè)斷片。而這9個(gè)斷片的說法也得到了同時(shí)代其它記錄的佐證。如,1957年出版的《大英博物館藏敦煌漢文寫本注記目錄》在著錄S.4571號(hào)時(shí)就說該號(hào)包括9個(gè)斷片[5](P.185)。而同一時(shí)期制作的縮微膠卷和據(jù)縮微膠卷影印的《敦煌寶藏》[6](P.583-610)刊布的該號(hào)圖版也都是由9個(gè)斷片組成。不過,如果把20世紀(jì)90年代出版的《英藏敦煌文獻(xiàn)》[7](P.138-157)圖版和現(xiàn)在網(wǎng)上可以看到的IDP圖版和縮微膠卷、《敦煌寶藏》的圖版做比對的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn)晚近的兩種該號(hào)圖版都是由6個(gè)斷片組成,而不是9個(gè)。導(dǎo)致以上差異的原因應(yīng)該是大英博物館以及后來的大英圖書館對該卷修復(fù)和粘接造成的。大英博物館自1919年至20世紀(jì)60年代對敦煌遺書的修復(fù)手段采用的是用厚灰紙和漿糊來修補(bǔ)卷子和紙片。70年代以后,先后嘗試過用厚牛皮紙作襯紙,用馬尼拉紙修復(fù)卷軸,用薄紗襯裱兩面有內(nèi)容的寫卷,面糊之外,使用了動(dòng)物膠制粘劑。[8](P.46)顯然,王慶菽、《大英博物館藏敦煌漢文寫本注記目錄》縮微膠卷和《敦煌寶藏》記錄的應(yīng)該是20世紀(jì)60年代以前對S.4571號(hào)的修復(fù)情況,而《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版記錄的應(yīng)該是20世紀(jì)70年代以后修復(fù)的結(jié)果。后一次修復(fù)對該號(hào)的幾個(gè)斷片做了新的綴合,將9個(gè)斷片綴接成為6個(gè)斷片。

(二)S.4571號(hào)各斷片的排列次序

王慶菽最早對S.4571號(hào)各斷片進(jìn)行了排序。她認(rèn)為原卷編號(hào)的⑺⑼⑻⑸,應(yīng)該為⑴⑵⑶⑷。奇怪的是,現(xiàn)在的IDP高清圖版上已經(jīng)看不到王慶菽所說的編號(hào)痕跡?;蛟S這些編號(hào)是在第一次修復(fù)時(shí)用鉛筆標(biāo)在裱補(bǔ)紙上,或在第二次修復(fù)時(shí)被涂掉了。現(xiàn)在的裱補(bǔ)紙已經(jīng)將各斷片粘連成為一個(gè)長卷,各斷片的次序已經(jīng)被固定了下來,似乎標(biāo)號(hào)也就失去了意義。但在《敦煌寶藏》的第4斷片首部托裱紙上,仔細(xì)察看,似有一鉛筆寫的“⑷”,可能是在第二次裝裱時(shí)沒有被涂掉,留下了第一次裝裱標(biāo)號(hào)的痕跡。

據(jù)王慶菽的提示和《敦煌變文集》S.4571號(hào)釋文的次序,縮微膠卷和《敦煌寶藏》圖版有關(guān)該號(hào)的各斷片的次序?yàn)椋?+9+8+5+1+2+4+3+6。而編纂《大英博物館藏敦煌漢文寫本注記目錄》的小翟理斯(Lionel Giles,1875~1958;又漢譯翟林奈),可能未看到《敦煌變文集》,雖然兩書同年(1957)出版,但一在英國,一在中國,且此時(shí)是小翟理斯彌留之世的前一年,已經(jīng)83歲高齡的他,似乎是已無力及時(shí)關(guān)注在中國出版的《敦煌變文集》。即便他看到了,也不可能再有時(shí)間及時(shí)比對兩個(gè)本子的差異,做出新的判斷。小翟理斯的《目錄》只是將S.4571號(hào)著錄為中國僧人的作品,并未發(fā)現(xiàn)該卷與《維摩詰經(jīng)》的關(guān)系,更無法推知其為《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》。這種情況或許是直接導(dǎo)致收藏者在對該件進(jìn)行第二次修復(fù)時(shí)未能依據(jù)《維摩詰經(jīng)》來重新排列各斷片次序的主要原因。

大英博物館在第二次修復(fù)時(shí)雖然未能全部恢復(fù)S.4571號(hào)各斷片的正確次序,但還是做了一些綴合工作。依據(jù)《敦煌變文集》S.4571號(hào)釋文的次序,《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版對于該件各斷片次序做了調(diào)整:3+4+1+5+6+2。其第3斷片對應(yīng)的是縮微膠卷和《敦煌寶藏》第7斷片,第4斷片對應(yīng)的是縮微膠卷和《敦煌寶藏》第9+8+5斷片,第1斷片對應(yīng)的是縮微膠卷和《敦煌寶藏》第1斷片,第5斷片對應(yīng)的是縮微膠卷和《敦煌寶藏》第2+4斷片,第6斷片對應(yīng)的是縮微膠卷和《敦煌寶藏》第3斷片,第2斷片對應(yīng)的是縮微膠卷和《敦煌寶藏》第6斷片。圖示如下:

《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版:

3+4+1+5+6+2。

縮微膠卷和《敦煌寶藏》:

7+(9+8+5)+1+(2+4)+3+6。

也就是說,我們現(xiàn)在看到的6個(gè)斷片,是大英博物館在第二次修復(fù)時(shí)將第9、第8和第5、第2和第4五個(gè)斷片綴合為兩件的結(jié)果。

(三)S.4571號(hào)寫本形態(tài)變化對該卷文字釋錄的意義

以上綴合對于正確釋錄綴合處的文字自然有極大的幫助,可惜此前的學(xué)者更多地關(guān)注于該件文字的釋錄和內(nèi)容的考察,沒有注意其寫本形態(tài)先后的變化,致使這一難得的綴合成果長期被忽略,如縮微膠卷和《敦煌寶藏》第9(見圖版1)和第8斷片(見圖版2)綴合處④?!抖鼗妥兾募返尼屛氖牵骸爸^凡夫執(zhí)身有我,方乃隨順,各懷勝心,愿□□□。若言無我,□□□身(原文至此殘缺)

(首缺)當(dāng)果□□□□□□□□□□我修行為誰,恐眾生生于退心,故向眾生稱‘我’?!盵4](P.523)《敦煌變文集》的這段文字是據(jù)綴合前的寫卷釋錄的,錯(cuò)漏較多?!抖鼗妥兾募聲丰屼浥c其相同。而依據(jù)綴合后的圖版(見圖版3),這段文字應(yīng)該是:“謂凡夫執(zhí)身有我,方乃隨順,各懷勝心,愿□當(dāng)果。若言無我,使之既身色,我修行為誰,恐眾生生于退心,故向眾生稱‘我’。”《敦煌變文集》所以把“愿□當(dāng)果”分開釋錄,蓋因“愿□”在原第9斷片的尾部,“當(dāng)果”則在原第8斷片的首部,這四個(gè)字本來應(yīng)該是連續(xù)讀的,但因?yàn)楫?dāng)時(shí)兩片是斷開的,所以把本來應(yīng)該是一行的字錄串了行。同理,“使之既身色”之“身”,即《敦煌變文集》之“□□□身”,這幾個(gè)字也是在兩紙綴合處,因“身”字在第9紙之尾部,所以也被錄串了行。

圖1 《敦煌寶藏》第9斷片的尾部

圖2 《敦煌寶藏》第8斷片的首部

圖3 縮微膠卷綴合后的圖版

同樣的問題在其它兩處綴合點(diǎn)也都存在。如縮微膠卷和《敦煌寶藏》第8斷片(見圖版4)和第5斷片(見圖版5)綴合處⑤,《敦煌變文集》的釋文是:“今朝結(jié)集如來教,所以經(jīng)中道我聞?!酢酢酢酢酢酢?,□□見解豈堪□。(原文至此殘缺)

(首缺)遣佛入滅為波旬,愚癡□□□□論?!盵4](P.526)依據(jù)綴合后的圖版(見圖版6),這段文字應(yīng)該是:“今朝結(jié)集如來教,所以經(jīng)中道我聞。遣佛入滅為波旬,愚癡見解豈堪論?!币陨稀坝薨V見解豈堪論”一句所以被讀破也是因?yàn)榇司湔趦尚薪涌p處,而“見解豈堪”四字在上一紙之尾部。

圖4 《敦煌寶藏》第8斷片的尾部

圖5 《敦煌寶藏》第5斷片的首部

圖6 縮微膠卷綴合后的圖版

而縮微膠卷和《敦煌寶藏》第2斷片(見圖版7)和第4斷片(見圖版8)綴合處⑥,《敦煌變文集》的釋文是:“所以經(jīng)云:‘復(fù)有萬梵天王尸棄□□乃至天龍(原文至此有殘缺)

(首缺)夜叉、比丘尼等,俱來會(huì)座”[4](P.544)。依據(jù)綴合后的圖版(見圖版9),這段文字應(yīng)該是:“所以經(jīng)云:‘復(fù)有萬梵天王尸棄等,乃至天龍、夜叉、比丘尼等,俱來會(huì)座’”。

圖7 《敦煌寶藏》第2斷片的尾部

圖8 《敦煌寶藏》第4斷片的首部

圖9 縮微膠卷綴合后的圖版

以上兩處在寫卷綴合前導(dǎo)致的釋文錯(cuò)誤,杜維茜曾指出和她所看到的圖版不一致[9](P.10-11)。我們推測她所看的應(yīng)該是《英藏敦煌文獻(xiàn)》收錄的圖版,也就是大英博物館第二次修復(fù)后的綴合后的圖版,但因她不了解此號(hào)圖版前后形態(tài)的變化,故并未能解決問題,只是提出了疑問。第二處綴合前導(dǎo)致的釋文錯(cuò)誤,《敦煌變文集新書》也未能解決,卻被《敦煌變文校注》發(fā)現(xiàn)了?!抖鼗妥兾男Wⅰ冯m改正了(仍有一字未能釋出,即“天王尸棄□”,應(yīng)該“天王尸棄等”)《敦煌變文集》的釋文錯(cuò)誤[10](P.795),卻仍未能意識(shí)到出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因是所據(jù)釋文的寫本形態(tài)不同。

二、S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》各斷片的缺文問題

目前流行的幾種有關(guān)S.4571的釋文,各斷片之間都用文字注明殘缺,如各斷片的開頭,用“(前缺)”表示,斷片的尾部,則注明“原文至此殘缺”。這樣一種處理辦法雖然符合傳統(tǒng)的出土文獻(xiàn)和敦煌遺書整理的慣例,確實(shí)起到了提示讀者兩片之間有文字缺失的作用,但缺點(diǎn)是讓讀者無法知道中間缺失了多少內(nèi)容,如能根據(jù)該件的體例大致估算出各片間所缺失文字的行數(shù)乃至具體內(nèi)容,肯定是有利于全面了解和深入研究該講經(jīng)文。我們在考察該卷寫本形態(tài)的演變時(shí),通過揭示各殘片間的綴合關(guān)系,證明有三處斷片間實(shí)際上并無缺文。

(一)第1斷片開頭缺失的文字

與其它講經(jīng)文相比,S.4571講經(jīng)文有其特殊的體例。一般來說,敦煌遺書中的講經(jīng)文先是引一段經(jīng)文,然后加以解釋,該件也不例外。但是,該件的特別之處在于,每段經(jīng)文的講解之后,出現(xiàn)一位叫慈恩的僧人再重復(fù)講解一遍同樣的經(jīng)文。慈恩的講解和前面講經(jīng)法師的講解,在內(nèi)容和依據(jù)上,或大略相同,或差異較大。在差異處,有時(shí)會(huì)補(bǔ)充解釋一些需要進(jìn)一步說明的概念、術(shù)語。這樣的體例雖然對講經(jīng)文來說顯得拖沓繁復(fù),卻有助于我們推補(bǔ)缺失的文字。如,依據(jù)《敦煌變文集》釋文的次序,通過法師講解和慈恩的復(fù)解,可以依次明晰各斷片的缺文。

第1斷片⑦是首尾均缺,與其它斷片皆不能綴合。開頭法師的講解是:

接著慈恩的講解是:

若論經(jīng)首置“如是”兩字已(以)表信者,若據(jù)慈恩解信,理有十般,不敢廣談,聊申五種。且第一、依《顯揚(yáng)論》,解信是七種圣財(cái)之元胎,所謂信、戒、聞、舍、惠、慚、愧為七圣之財(cái),信為一數(shù)。且信名除疑財(cái),既能發(fā)信,除蕩疑心,悟身邊有出世之財(cái),知經(jīng)內(nèi)有成佛之路,遂除懈怠,便即進(jìn)修。喻如入海無珠,恰似求珠不異。若能入海,必遇金銀;解聽經(jīng)文,定獲圣果。世上七珍之寶,偏除現(xiàn)在貧窮;身中七圣之財(cái),能救當(dāng)來險(xiǎn)道。兼由起信差與諫擇,所以經(jīng)云勸令悟解。[4](P.517-518)(下略,以下亦是依次解釋第2、第3、第4、第5種信)

兩相對比,可以看出,慈恩和法師解釋“信”的第一個(gè)層次雖然依據(jù)的都是《顯揚(yáng)論》,但他補(bǔ)充了“七圣財(cái)”的內(nèi)容,進(jìn)一步說明了“信”具有“除疑財(cái)”的特質(zhì)。特別是,慈恩的文字較法師的更加淺顯易懂。

然而,我們的目的不在于探討他的語言使用,而是要通過上引文本推補(bǔ)第1斷片開頭缺失的文字。由上引文可知,法師的解經(jīng)部分開頭殘缺,慈恩的解經(jīng)部分則是完整的。慈恩的解經(jīng)部分起首是解釋經(jīng)文“如是”二字,按照該件中二人解經(jīng)的體例,法師解釋的也應(yīng)該是“如是”二字。如下文解釋“我聞”二字時(shí),法師的解釋是:“經(jīng)曰:‘我聞’,此唱分兩段,先問‘我’義,后‘我聞’合擇(釋)”;慈恩的解釋則是:“經(jīng)云‘我聞’者,是阿難所稱之語”。既然此斷片的開頭法師解釋是《維摩詰經(jīng)》的首句“如是”二字,我們即可確定該斷片開頭因殘缺導(dǎo)致缺失的文字不多。以慈恩解釋“如是”二字的內(nèi)容與該件開頭法師解釋“如是”二字的內(nèi)容比對,可知法師解釋“如是”二字的內(nèi)容都是存在的,只是開頭類似“若論經(jīng)首置‘如是’兩字以表信者”的一句缺失了。另外根據(jù)講經(jīng)文的體例,缺失的文字還應(yīng)該包括“經(jīng)云:‘如是我聞’”一句。據(jù)此,我們可擬補(bǔ)其殘缺文字如下(加方框者為擬補(bǔ)的文字,下同):

按照S.4571的體例,以上所補(bǔ)文字的第一句似乎是必要的。第二句中的“如是”也是肯定要有的,其它文字則帶有推測的成分。因原卷起首兩行上半截殘缺大半,故所補(bǔ)文字大致是補(bǔ)齊兩殘行。很有可能第1斷片就是前兩行殘缺。

(二)第1、第2斷片之間缺失的文字

有關(guān)第1斷片⑧和第2斷片⑨之間的缺文,先看以往諸家的相關(guān)釋文:

表中所列第1斷片文字是解釋“我聞”中之“我”所引《智論》中的偈。遺憾的是,慈恩在釋“我聞”時(shí),并未解釋“我”字,而是直接進(jìn)入了“我聞”二字的合釋。所以我們難以根據(jù)慈恩的講經(jīng)推補(bǔ)出此處的缺文。更為關(guān)鍵的是,第1斷片所引的《智論》明顯地不是我們今天所看到的鳩摩羅什漢譯的《大智度論》,而在其它傳世佛教典籍中也未發(fā)現(xiàn)與之對應(yīng)的文字。它或許可能是一部佚失的佛教經(jīng)疏類著作。因?yàn)閮蓚€(gè)斷片間的缺文限定在《智論》這首偈的中間,推測缺失的文字不會(huì)太多,也就是一、二行。

(三)第2、第3斷片之間缺失的文字

第2斷片⑩和第3斷片之間的釋文是:

(四)第3、第4斷片間缺失的文字

第3斷片和第4斷片之間缺文的釋文是:

第3斷片是在五言韻語未完時(shí)殘缺的,其內(nèi)容仍然是講解“‘菩薩三萬二千眾所知識(shí)’乃至‘已(以)能隨順,轉(zhuǎn)不退輪’”一段經(jīng)文。第4斷片保存的內(nèi)容已經(jīng)是解釋下一句即“以現(xiàn)其身為大醫(yī)王,擅療百病,應(yīng)病與藥,令得服行”了。所以兩斷片之間肯定是缺失了一些文字,依該件體例,有的內(nèi)容應(yīng)是:“經(jīng)云‘以現(xiàn)其身為大醫(yī)王,擅療百病,應(yīng)病與藥,令得服行’”乃至“如是等三萬二千人”。其它缺失的文字,因慈恩與法師講解的重點(diǎn)不同,內(nèi)容基本沒有重復(fù),故而難以推補(bǔ)。

(五)第4、第5斷片之間缺失的文字

第4斷片和第5斷片之間缺文的釋文是:

第4斷片和第5斷片之間恰值慈恩復(fù)講經(jīng)文“以現(xiàn)其身為大醫(yī)王,擅療百病,應(yīng)病與藥,令得服行”一段。第4斷片尾部講述父母養(yǎng)育之種種恩德,而第5斷片起首是講男女生病以后父母燒紙?jiān)O(shè)齋以祈祛?。恢虚g應(yīng)缺失男女生病,延醫(yī)請藥之類的文字。推測應(yīng)該缺失一至二行,不會(huì)太多。但因該段慈恩和法師的講解主旨雖同,而文字和結(jié)構(gòu)卻異,故不易擬補(bǔ)。

(六)第5、第6斷片之間缺失的文字

第5斷片和第6斷片之間缺文的釋文是:

這兩個(gè)斷片之間,第5斷片末尾文字不殘,紙也不殘,末尾還有幾行空白。抄寫者應(yīng)該是抄寫到講經(jīng)文的“‘復(fù)有萬梵天王尸棄等,從馀四天下,來詣佛所而聽法’乃至‘俱來會(huì)座’”一段末尾,改為另紙抄寫。第6斷片開頭殘缺,但從其保存的內(nèi)容來看,應(yīng)僅缺一至二行,缺失的內(nèi)容應(yīng)為:“經(jīng)云‘彼時(shí)佛與無量百千之眾,恭敬圍繞,而為說法’,乃至‘蔽于一切諸來大眾’”。理由一是這段經(jīng)文和第5斷片所講經(jīng)文內(nèi)容正好前后銜接,不可能是其它經(jīng)文;二是第6殘片所存內(nèi)容確實(shí)是在講解、敷演上面經(jīng)文。茲將該段講經(jīng)文的部分(含我們推補(bǔ)的內(nèi)容)迻錄于下。

第一段(偈):

經(jīng)云‘彼時(shí)佛與無量百千之眾,恭敬圍繞,

而為說法’,乃至‘蔽于一切諸來大眾’。偈:

賢圣同□□□□,□□□□□□□。

滿園菩薩星冠蔟,一會(huì)□□□□□。

魚梵奏時(shí)聲了繞,金幢搖處韻叮鐺。

顒?lì)劼N仰心專切,萬萬千層視覺皇。

第二段(偈):

辟如須彌山顯于大海,〔安〕〔處〕〔眾〕〔寶〕師子之座,偈:

佛力難思變現(xiàn)強(qiáng),迥于群眾獨(dú)超詳。

巍巍岳色沖天凈,蕩蕩金容比日光。

三界鎮(zhèn)時(shí)為巨燭,四生長是□□□。

須彌高廣將為喻,顯我如來大法王。

第三段(偈):

弊(蔽)于一切諸來大眾。偈:

盛德巍巍迥不群,此時(shí)方顯相儀真。

黃金足下千花印,紫磨胸前萬字新。

青眼似蓮澄碧沼,白毫如煉照乾坤。

菴園圣會(huì)何(河)沙眾,沒一端嚴(yán)似世尊。

所以經(jīng)云:“弊(蔽)于一切諸來大眾?!?/p>

該段講經(jīng)文是以偈的形式敷演經(jīng)文。很明顯,第二段偈和第三段偈與經(jīng)文有對應(yīng)關(guān)系,而第一段有缺文的偈,所對應(yīng)的當(dāng)為“彼時(shí)佛與無量百千之眾,恭敬圍繞,而為說法”一段經(jīng)文。故而該講經(jīng)文前面的一段和此處的一段,結(jié)構(gòu)形式相同。

第一段(偈):

經(jīng)云“復(fù)有〔萬〕〔梵〕〔天〕〔王〕〔尸〕〔棄〕〔等〕,萬二千天帝,亦從馀四天下來,詣佛所而聽法”,乃至“俱來會(huì)座”。偈:

浩浩轟轟隊(duì)仗排,梵王天眾下天階。

分分空里弦歌鬧,簇簇云中錦繡堆。

龍惱(腦)氤氳香撲撲,玉爐簇捧色皚皚。

總拋宮殿嬌奢事,入向菴園聽法來。

第二段(偈):

萬二千天帝釋來。偈:

瓊樓玉殿整遨翔,才女雙雙烈(列)隊(duì)行。

雜寶樹林珍果美,六殊(銖)衣惹異花香。

流泉屈曲琉璃砌,臺(tái)欄高低翡翠莊(妝)。

聞道我佛宣妙法,總來瞻禮白毫光。

第三段(偈):

天龍鬼神等來。偈:

修羅展臂楨(睜)雙眼,龍神降(胮)腮努兩眉。

監(jiān)電似身呈忿怒,血盆如口震雄威。

忙忙云里相催促,猶怕菴園聽法遲。

第四段(偈):

比丘、比丘尼等四眾來。偈:

四眾奔波意似催,曉雞才署(曙)禁宮開。

六和似月孤高仕(士),八敬如蓮冰雪栽。

一國綺羅闐塞路,萬門英信滿長街。

高低隊(duì)隊(duì)如云雨,總到菴園會(huì)里來。

所以經(jīng)云“復(fù)有萬梵天王尸棄等”乃至“天龍、夜叉、比丘尼等俱來會(huì)座”。

第三、四兩段講經(jīng)文,格式完全相同,比對二者內(nèi)容,可以基本確定所補(bǔ)第6斷片首部缺失的經(jīng)文符合體例,同時(shí)說明“經(jīng)云”之后的內(nèi)容應(yīng)該是現(xiàn)存前兩行有缺文的第一首偈。

(七)第6斷片尾部缺失的文字

從紙張來看,第6斷片的尾部也有殘缺,不過,其內(nèi)容是講完“爾時(shí)毘耶離城有長者子,名曰寶積,與五百長者子,俱持七寶蓋,來詣佛所”一段經(jīng)文。接下來的文本應(yīng)該是繼續(xù)講說其后的經(jīng)文了。因該件講經(jīng)文不是逐句講解,而是有選擇性地講解,故茲不再推補(bǔ)其后之經(jīng)文。

三、結(jié)語

以上主要從兩方面對S.4571《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》進(jìn)行探討:

其一,S.4571寫本形態(tài)的變化。S.4571的斷片數(shù)量存在9個(gè)與6個(gè)的差異。王慶菽《敦煌變文集》《大英博物館藏敦煌漢文寫本注記目錄》縮微膠卷和《敦煌寶藏》等所記載的皆為9個(gè)斷片,是20世紀(jì)60年代以前對S.4571號(hào)的修復(fù)情況。而《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版中則為6個(gè)斷片,這是因?yàn)樵?0世紀(jì)70年代以后對該號(hào)做了新的綴合,將9個(gè)斷片綴接成為6個(gè)斷片。此次綴合,不僅調(diào)整了各斷片之間的排列次序,而且對于正確釋錄綴合處的文字也有極大的幫助。S.4571在寫本形態(tài)上先后的變化,是我們在使用之前,首先應(yīng)該明了的一點(diǎn)。

其二,S.4571各斷片之間的缺文推補(bǔ)。在體例方面,S.4571講經(jīng)文先是引一段經(jīng)文,然后加以解釋,這與敦煌遺書中的其它講經(jīng)文是相同的。該件的特別之處在于,每段經(jīng)文的講解之后,出現(xiàn)一位叫慈恩的僧人再重復(fù)講解一遍同樣的經(jīng)文。這一特殊體例有助于推補(bǔ)缺失的文字。本文依據(jù)《敦煌變文集》釋文的次序,通過法師講解和慈恩的復(fù)解,推補(bǔ)各斷片的缺文,雖不能做到準(zhǔn)確還原,然亦可彌補(bǔ)目前流行的幾種釋文的一些缺陷。

注釋:

①《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》最早為羅振玉所輯,收入《貞松堂藏西陲秘籍叢殘》(上海:華東師范大學(xué)圖書舘藏本);王重民、王慶菽、向達(dá)、周一良、啟功、曾毅公編:《敦煌變文集》(北京:人民文學(xué)出版社1957年)輯錄了6種;黃征、張涌泉《敦煌變文校注》(北京:中華書局1997年)增至7種。

②文字??狈矫娴某晒饕校簵钚邸丁淳S摩詰講經(jīng)文〉(S.4571)補(bǔ)校》(《敦煌研究》1987年2期,第58-68+33頁)、潘重規(guī)《敦煌變文集新書》(臺(tái)北:文津出版社,1994年,第217-272頁)、黃征、張涌泉《敦煌變文校注》(北京:中華書局,1997年,第751-806頁)、武曉玲《〈敦煌變文校注·維摩詰經(jīng)講經(jīng)文〉商補(bǔ)》(《敦煌研究》2003年3期,第105-106+112頁)、項(xiàng)楚《〈維摩詰講經(jīng)文〉新?!?《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》2005年4期,第58-62頁)等。

③何劍平《〈維摩詰講經(jīng)文〉的撰寫年代》(《敦煌研究》2003年4期,第64至67+112頁);杜維茜《敦煌文獻(xiàn)中的〈維摩詰經(jīng)講經(jīng)文〉研究》,四川師范大學(xué)2017年碩士學(xué)位論文,第10至16頁。

④現(xiàn)為英藏和IDP圖版第4斷片的一部分,見圖1、圖2、圖3,圖1為《敦煌寶藏》第9斷片的尾部,圖2為《敦煌寶藏》第8斷片的首部。

⑤現(xiàn)為英藏和IDP圖版第4斷片的一部分。見圖4、圖5、圖6,圖4為《敦煌寶藏》第8斷片的尾部,圖5為《敦煌寶藏》第5斷片的首部。

⑥現(xiàn)為英藏和IDP圖版第6斷片的一部分,見圖7、圖8、圖9,圖7為《敦煌寶藏》第2斷片的尾部,圖8為《敦煌寶藏》第4斷片的首部。

⑦指《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版的第3斷片,縮微膠卷和《敦煌寶藏》的第7斷片。

⑧《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版第3斷片,縮微膠卷和《敦煌寶藏》第7斷片。

⑨《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版第4斷片,縮微膠卷和《敦煌寶藏》第9斷片。

⑩《英藏敦煌文獻(xiàn)》和IDP圖版第4斷片,縮微膠卷和《敦煌寶藏》第5斷片。

猜你喜歡
綴合維摩斷片
敦煌壁畫中的“探身維摩”像①
旅順博物館藏吐魯番蒙書敘錄與綴合
云岡石窟中維摩詰造像的類型與分期
最后的斷片
六月節(jié)令殊勝之維摩詰居士維摩無病自灼灸 不二門開休闖首
莫高窟第98 窟《維摩詰經(jīng)變》新探
自媒體時(shí)代的“實(shí)證主義”詩學(xué)——論《阿庫烏霧微博斷片選:生命格言(2011—2014)》
敦煌本《大方等大集經(jīng)》殘卷綴合研究
敦煌佛經(jīng)殘卷綴合釋例
敦煌疑偽經(jīng)三種殘卷綴合研究