孫英英
摘要:隨著經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展,越來越多的跨國企業(yè)落戶于中國,隨著企業(yè)的不斷擴大與各國工作人員的增加,跨文化管理成為了企業(yè)內(nèi)部不可忽視的話題。企業(yè)的跨文化管理依托于異文化適應(yīng)模式,達到降低管理成本、提升經(jīng)濟效益的目的,如何科學(xué)有效地建立這一模式成為跨文化企業(yè)迫在眉睫的問題。本文以日語翻譯的異文化適應(yīng)為例,探討跨文化管理模式中存在的問題與難點,并為日語翻譯的異文化適應(yīng)提供一定的建議。
關(guān)鍵詞:跨文化管理;日語翻譯;異文化適應(yīng)
經(jīng)濟全球化為世界各國人才帶來機遇的同時,也不可避免地帶來了全新的挑戰(zhàn)。以日語為例,由于兩國文化差異、成長環(huán)境與個人經(jīng)歷的不同,即便在同一家企業(yè)工作,中日兩國的員工在面對相同的問題時,經(jīng)常會出現(xiàn)不同的理解,這就會給溝通造成障礙,進而影響問題的解決。因此對于從事日語翻譯的人來說,不僅僅是將雙方的表達準(zhǔn)確無誤地翻譯出來,更要懂得協(xié)調(diào)雙方的沖突,緩解不同文化所帶來的矛盾,從根本上減少交流困難的現(xiàn)象。因此針對日語翻譯的工作,深入了解產(chǎn)生差異的深層次原因,促進異文化適應(yīng)的發(fā)展,才能更好地開展跨文化管理。
一、跨文化管理概述
文化是一個寬泛的詞語,它包括了一個集體在漫長的實踐中所產(chǎn)生和積累的知識、技能、經(jīng)驗、宗教、價值觀等方方面面的集合[1]。文化依托于個體存在,但并不是某一個體的全部特征,而是一個群體所展現(xiàn)的思想意識。不同的國家由于歷史發(fā)展的原因,往往文化表現(xiàn)各不相同,甚至?xí)霈F(xiàn)截然相反的態(tài)度,這就造成了無法避免的文化沖突與矛盾,導(dǎo)致跨文化的個體對其他文化的適應(yīng)性降低,甚至?xí)ζ渌幕a(chǎn)生抵觸情緒。
跨文化管理是不同文化矛盾、沖突之間激烈的背景下應(yīng)運而生的新時代管理課題,它的最終目的是幫助跨文化個體盡快適應(yīng)他國文化,讓不同文化能夠在企業(yè)內(nèi)部合理并存,更加合理地配置企業(yè)的有限資源,為企業(yè)的利潤最大化提供良好的管理模式,提升企業(yè)的管理質(zhì)量與效率,促進企業(yè)潛力的發(fā)揮[2]??缥幕芾淼膬?nèi)容主要是針對來自其他文化背景的人員或事物進行因地制宜地指導(dǎo),減少不同文化所造成的矛盾與沖擊,克服異文化所帶來的不適性。
二、日語翻譯的異文化適應(yīng)現(xiàn)狀
根據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)研究顯示[3],目前跨文化管理大多采用回避模式展開,造成這一現(xiàn)象的主要原因是由于回避的管理模式能夠降低成本,達到利潤的最大化。回避的管理模式會增加不同文化背景工作人員的隔閡,增加交流的困難,不利于企業(yè)的長遠(yuǎn)發(fā)展,目前在日資企業(yè)中,日語翻譯存在的異文化適應(yīng)問題主要包括以下幾點:
1、信息共享的差異性
日資企業(yè)受本國文化影響,對于信息共享這一環(huán)節(jié)十分重視,在他們眼中進行各項事務(wù)的交流與討論是再正常不過的工作需求。但是對于中國人而言,文化的差異性使其更重視個人發(fā)展。大多數(shù)日資企業(yè)會在公司內(nèi)部設(shè)置大的辦公室,所有的員工會平等地在這間辦公室里討論與公司決策、未來發(fā)展等相關(guān)的事件,每個人都可以針對不同決策發(fā)表自己的看法,這一管理模式能夠幫助日資企業(yè)在快速變化的市場中迅速找到立足點,適應(yīng)新的市場需求。但是中國的企業(yè)往往更看重個體的成長與培養(yǎng),大多數(shù)員工認(rèn)為只需要按部就班地完成自己的工作內(nèi)容,與本職無關(guān)的決策、信息、工作是不需要花費時間關(guān)注的,這就是中國員工的團隊合作難以最優(yōu)化的重要原因。這種根植于文化的價值觀差異,導(dǎo)致中國員工難以適應(yīng)日資企業(yè)的管理模式,其中日語翻譯尤為明顯。
2、決策的差異性
日資企業(yè)通常會采用集體決策的方式?jīng)Q定企業(yè)的發(fā)展,在他們看來,只有所有員工都參與到?jīng)Q策中去,才能保障每位員工的利益,激發(fā)員工更加積極、主動地為企業(yè)奉獻。但是對于絕大數(shù)中國人而言,這種集體決策的方式效率低下、矛盾沖突激烈,往往會選擇上傳下達的方式,減少矛盾沖突,提高效率。
3、勞動意識的差異性
對于日本人而言,他們的勞動時間并不固定,即便自己的工作在規(guī)定的時間內(nèi)完成了,也應(yīng)關(guān)注同事的工作進度,如果沒有按時完成則應(yīng)該留下來一起幫忙,這種互幫互助的工作模式也促進了日本在新時期迅速發(fā)展。因此在日本人看來,到點便離開工作崗位的中國員工是對工作不負(fù)責(zé)任,甚至是自私的。造成這種差異的原因有很多,其中最重要的一點是由于中日兩國人民對家庭的不同觀念。在日本,集體更優(yōu)先于個人與家庭,當(dāng)需要犧牲個人與家庭利益來滿足團隊的利益時,日本人并不會產(chǎn)生抗拒心理;但是中國人的文化意識里,家庭優(yōu)先于企業(yè)利益,當(dāng)兩者發(fā)生沖突時,中國人往往會優(yōu)先于家庭。
三、日語翻譯的異文化適應(yīng)方式
目前,隨著跨國交流、合作的進一步加深,跨文化管理成為合資企業(yè)無法逃避的問題,不少企業(yè)正在積極開展跨文化管理模式的創(chuàng)新與探索,以期為企業(yè)的經(jīng)營管理提供強有力的支持。日語翻譯作為中日文化交流、表達的重要橋梁,在企業(yè)管理中也發(fā)揮著重要的作用。
首先,日語翻譯應(yīng)該對中日文化進行深入的了解,認(rèn)識到兩國文化存在的差異性,并積極開展交流與討論,進行翻譯時在不改變原有表達含義的情況下根據(jù)不同國家的文化背景進行適當(dāng)?shù)匦揎?,減少文化差異所造成的誤解與沖突。日資企業(yè)相對與歐美企業(yè)而言,與中國的文化融合歷史更悠久,這也是日語翻譯所具備的優(yōu)勢之一,所以翻譯人員應(yīng)該整合好日資企業(yè)與中國本土的文化,使中國員工能夠盡快適應(yīng)跨文化的管理模式。
除此之外,不少中國員工并不理解日資企業(yè)的管理模式,不了解日資企業(yè)的價值觀,這就給管理增加了難度。因此翻譯人員需要將源文化的含義準(zhǔn)確無誤地傳達出來,這不僅要求翻譯人員的日語水平過關(guān),同樣要求翻譯人員能夠理解日本的文化與思維,并深刻領(lǐng)悟公司的企業(yè)文化,從而實現(xiàn)跨文化翻譯的真實性與有效性。對于日語翻譯的工作人員以及在校學(xué)生,需要不斷學(xué)習(xí)新的翻譯知識,提升翻譯水平,同時多開展跨文化交流活動,理解變化中的日本文化和思維,以達到翻譯的準(zhǔn)確與高效。
結(jié)語:
跨文化管理是企業(yè)在全球化發(fā)展背景下能否立足的核心競爭力之一,但企業(yè)文化的融合需要各方共同努力,多文化的團隊不可避免地會產(chǎn)生文化沖突,有效地交流與討論能夠減少矛盾,從而提高管理的有效性。日語翻譯作為不同文化交流的橋梁,更要主動地融合不同文化,將雙方的意思準(zhǔn)確無誤地傳達出來,實現(xiàn)友好合作交流,共同推動企業(yè)的發(fā)展。
參考文獻:
[1]歐陽蕾.在華境外非政府組織跨文化管理的沖突和融合--基于文化維度理論的分析[J].學(xué)會,2019,365(04):7-14.
[2]欣倩,Sole-Pike).跨文化領(lǐng)導(dǎo):中英員工管理風(fēng)格偏好的比較研究[D].華中師范大學(xué),2019.
[3]張紅艷.關(guān)于日語翻譯面對的語言文化差異問題及對策分析[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2020,036(005):194,196.