吳旭 羅長青
就魯迅與茅盾的關(guān)系而言,學術(shù)界主流還是認可二人的合作,包括單演義《魯迅和茅盾的戰(zhàn)斗友誼斷片》①、黃源《魯迅和茅盾在介紹被壓迫民族文學上的兩次合作》②、陳桂良《魯迅與茅盾:左翼“兩大臺柱”的聯(lián)手與貢獻》③等在內(nèi)的大量論述都對二人的合作關(guān)系持肯定態(tài)度,但近年來也開始出現(xiàn)質(zhì)疑二人合作關(guān)系的聲音,如江蘇作家黃惲在《魯迅與茅盾的矛盾》④中提出,茅盾暗中陷害魯迅,最終導致了《譯文》的???。雖然作家黃惲并非現(xiàn)代文學專業(yè)研究者,但其先后出版過《秋水馬蹄》《難兄難弟:周氏兄弟識小錄》《蕭條異代》等多部民國文史隨筆文集,且涉及大量現(xiàn)代文學作家生平軼事,因而黃惲提出的“茅盾陷害魯迅”之說對人們正確看待二人關(guān)系有一定影響。除此之外,考慮到魯迅和茅盾均系20世紀30年代左翼文學運動的領(lǐng)導者,若二人真像黃惲文章中所描述的那樣爾詐我虞,這無疑會影響到學界對茅盾和魯迅的既定評價,甚至還可能沖擊學界對左翼文學運動的認知。正因為如此,重新考察《譯文》??昂篝斞概c茅盾的關(guān)系確實有其必要。
一、《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷
魯迅》證據(jù)的疑點
黃惲質(zhì)疑二人關(guān)系惡化的主要依據(jù)是1941年《蘇州新報》發(fā)表黃風《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》。按照黃惲的揣測,《譯文》停刊直接影響了主編黃源的生計,因而黃源對主持《文學》的傅東華和茅盾極為不滿,所以《蘇州新報》的文章很可能是黃源所撰。
從文章看,這個黃風是個中人,知道內(nèi)幕,特別是因為《譯文》被停,直接影響了他的生計,因此,他對傅東華和茅盾的不滿,忍不住要表達出來,于是寫了這篇文章。⑤
雖然筆者暫時未能獲取《蘇州新報》1941年發(fā)表的這篇文章,但可以確定《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》并非首發(fā)在《蘇州新報》,因為《遠東》1939年第1卷第3期刊的《文壇憶舊錄》欄目就刊載了署名黃風的同名文章,這比《蘇州新報》刊出《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》更早。經(jīng)過對比,《蘇州新報》刊出的《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》與黃惲在《魯迅與茅盾的矛盾》列出的全部引文相同。值得注意的是,《遠東》雜志系日偽政權(quán)時期的政治宣傳刊物。該刊1939年6月在上海創(chuàng)刊,由遠東社編輯出版,該刊自第5期起更名為《中國》月刊。同期《遠東》的《文壇憶舊錄》還載有《魯迅林語堂為了蚊帳絕交》《為桃色的海吞滅之李石岑》《胡萍王瑩兩個女怪的斗爭》,這些文章連紀事都算不上,更像是文壇八卦。與此同時,1939年正系抗日戰(zhàn)爭全面爆發(fā),國共合作進行抗日,黃源投奔項英所在的新四軍,其在日偽《遠東》雜志發(fā)表文章的可能性少。
就黃惲援引的《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》這篇文章的指責而言,很多結(jié)論也難以自圓其說。從《譯文》雜志的創(chuàng)辦過程及其定位來看,《譯文》更應(yīng)該看成是魯迅和茅盾合作的結(jié)果而不是相反。據(jù)茅盾《我走過的道路》回憶,《譯文》創(chuàng)刊源于魯迅和茅盾的交談。茅盾是就美國左翼記者伊羅生選編中國現(xiàn)代作家短篇小說集《草鞋腳》之事,應(yīng)邀前去魯迅家里商量《草鞋腳》選目?!爸v到國民黨的圖書審查辦法和作家目前賣文之不易,又談到《文學》連出兩期外國文學專號,對于作家的翻譯熱情倒是一個刺激?!雹蘧兔┒馨菰L事由和翻譯討論來說,茅盾和魯迅都是在為左翼出版提供支持,茅盾《我走過的道路》采用《一九三四年的文化“圍剿”和“反圍剿”》作為標題,也能夠說明這一點。
《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》這篇文章只字未提“譯文叢書”在文化生活出版社出版之事,這容易讓人懷疑作者是否對《譯文》??蛘嬲?。《譯文》??脑蚩赡苁嵌喾矫娴?,有直接原因也有間接原因,有表層原因也有深層原因,“譯文叢書”應(yīng)該是最直接的原因之一,因為黃源主編的《譯文》由生活書店發(fā)行,但黃源主編的“譯文叢書”擬在文化生活出版社推出,這與生活書店正在發(fā)行的鄭振鐸主編的“世界文庫”構(gòu)成了同業(yè)競爭。茅盾《我走過的道路》和黃源《黃源回憶錄》均提及兩個飯局和“譯文叢書”出版:1935年9月15日黃源請魯迅與吳朗西、巴金等人吃飯,借此確定“譯文叢書”出版關(guān)系;9月17日生活書店請魯迅吃飯,生活書店經(jīng)理畢云程提出解聘黃源,魯迅摔筷離席而去。從黃源的回憶錄來看,魯迅已經(jīng)表現(xiàn)出決絕不愿合作的姿態(tài)。倘若魯迅的言語措辭略有緩和,或許結(jié)果會有所不同。
魯迅說:“《譯文》第二年合同我已經(jīng)簽發(fā),但他們昨夜把它推翻了,因此這合同作廢?!苯又鴱目诖锶〕龊贤?,在桌面上撕得粉碎。
魯迅提議:“生活書店如要繼續(xù)出版《譯文》,合同由黃源簽字你們同意嗎?”
茅盾和烈文同時應(yīng)聲說:“同意。”
魯迅轉(zhuǎn)換口氣說:“好,這樣就請茅盾轉(zhuǎn)告生活書店?!泵┒軕?yīng)聲也說:“好?!雹?/p>
茅盾《我走過的道路》和黃源《黃源回憶錄》都能證實,最初生活書店方面并沒有主動提出???,而只是希望解聘黃源主編職務(wù),且《譯文》仍由魯迅主持。魯迅當晚“摔筷離席”、日后“手撕合同”、要挾“讓黃源續(xù)簽”,這與《譯文》??粺o關(guān)聯(lián)。從生活書店的角度來說,如果重新與黃源續(xù)簽合同,不僅意味著完全聽從于魯迅的安排,而且意味著就之前撤銷黃源主編職務(wù)的決定作出讓步,這當然會讓生活書店方面感到極為難堪。從這個意義上說,最終的??鋵嵰彩囚斞缸约旱倪x擇,他不再愿意委曲求全。魯迅在10月2日致黃源的信中也說過,“《譯文》如???,就干干凈凈的???,不必再有留戀如自己來印終刊號之類,這一點力量,還是用到叢書上去罷”⑧。這再次證實魯迅不愿再與生活書店有太多出版往來。盡管如此,《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》這篇文章對《譯文》??瘎t另有解釋:傅東華捏造讀者來信詆毀《譯文》,轉(zhuǎn)移鄒韜奮??段膶W》的經(jīng)營視線,成功地通過??蹲g文》來間接保全《文學》。
這時鄒韜奮剛到滬上,預備把生活書店整頓一番。第一個愿望是:把《文學》停了,每月可省千五百元的開支。傅東華知道消息不妙,便發(fā)動全部嘍啰,捏造幾百封罵《譯文》的讀者來信,拿了去看鄒韜奮。結(jié)果,《文學》被保全,而《譯文》卻???。⑨
鄒韜奮回上海之后,在生活出版社推行經(jīng)營新舉措不假,但鄒韜奮為“捏造幾百封罵《譯文》的讀者來信”所忽悠,從最初希望停刊《文學》,轉(zhuǎn)而最終??蹲g文》,這應(yīng)該低估了鄒韜奮的辨識能力。再說,報刊出版的銷量和收支大體上也是透明的,雜志是否受到讀者歡迎,發(fā)行量究竟如何,這并不好隱瞞。就算是鄒韜奮輕易上當受騙,其周圍的徐伯昕、畢云程、胡愈之等人,作為共同參與生活出版社的經(jīng)營者豈能視而不見?!段膲幹\:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》將《譯文》??枋鰹榈乇P之爭、名譽之爭、利益之爭的同時,還繪聲繪色地將茅盾與魯迅描述為爾虞我詐的關(guān)系。雖然不排除二人存在某些方面的不快,但二人絕不至于達到“結(jié)怨結(jié)仇”的嚴重程度。
原來在《文學》月刊上寫文章的一批人表面上雖然相親相愛,情如手足,而暗地里卻時常吃暗槍冷箭,爾詐我虞的傾軋得不得了。其中冤仇最深的是茅盾魯迅兩人。第一是因為他們兩個都是大字輩,所謂兩雄不并立,有魯迅沒有茅盾,有茅盾沒有魯迅,而且兩人都有領(lǐng)袖的野心,在爭奪地盤的時候,不能不有沖突。第二,茅盾一手霸住《文學》,做自己的地盤,對魯迅推薦來的作品一點不肯放松,在這里二人也結(jié)了不少說不出的冤仇。⑩
事實上,《譯文》停刊沒有直接影響到魯迅與茅盾的關(guān)系。據(jù)魯迅1935年10月29日致蕭軍的信所述,“《譯文》終刊號的前記是我(魯迅)和茅(茅盾)合撰的”11,而《譯文》1935年第2卷《終刊號》發(fā)表的《前記》不無憤懣。其中就有“也還有幾個讀者”對生活書店的“折本”之說進行駁斥。若《譯文》停刊之事真系茅盾挑起,當時茅盾仍在生活書店主持《文學》雜志,不僅魯迅未必愿與其合作撰寫終刊號的《前記》,而且發(fā)表合作撰寫的《前記》也會引發(fā)生活書店方面的不滿。又據(jù)魯迅日記1935年11月11日所載“夜校《桃園》”12,《譯文》??录⑽从绊懙紧斞概c茅盾的合作關(guān)系?!短覉@》系茅盾出版的弱小民族文學譯文集,被納入“譯文叢書”第二本。“譯文叢書”第一本為魯迅自己所譯的《死魂靈》,第二本即為茅盾所譯的《桃園》,魯迅親自校閱。次年,《譯文》在上海雜志公司復刊,復刊的新1卷第1期就發(fā)表了茅盾譯《世界的一日》,該文直接署名茅盾而不是其他筆名。如果《譯文》??麓_系茅盾挑起,那么生活書店方面的同仁又會如何看待仍然在生活書店主持《文學》雜志的茅盾呢?諸多證據(jù)表明,《譯文》??⑽从绊懙紧斞负兔┒艿暮献麝P(guān)系。
二、《譯文》停刊事件無法回避的關(guān)鍵問題
在談到《譯文》??录r,已有研究很少提及停刊事件之前發(fā)生的“增加稿酬和印張”插曲。如果將《譯文》??脑搭^延伸至“增加稿酬和印張”事件進行考察,那么編輯與出版商之間的經(jīng)濟利益沖突其實非常明顯。1935年10月22日魯迅致曹靖華的信對“增加稿酬和印張”事件過程有比較清楚的介紹。
《譯文》合同,一年已滿,編輯便提出增加經(jīng)費及頁數(shù),書店問我,我說不知,他們便大攻擊編輯(因為我是簽字代表,但其實編輯也不妨單獨提出要求),我趕緊彌縫,將增加經(jīng)費之說取消,但每期增添十頁,亦不增加譯費。我已簽字了,他們卻又提出撒[撤]換編輯。這是未曾有過的惡例,我不承認,這刊物便只得中止了。13
至少在魯迅看來,“增加稿酬和印張”事件才是《譯文》??录拈_端:始于編輯請求,終于出版商的拒絕。與此相互印證的是1935年9月24日致黃源的信,魯迅將??^程分成“兩個回合”。魯迅日記所說的“第一回”指的是黃源曾向生活書店提出“增加稿酬和印張”的請求。
他們那邊人馬也真多,忽而這人,忽而那人?;叵肫饋恚旱谝换?,我對于合同已經(jīng)簽字了,他們忽而出了一大批人馬,翻了局面;第二回,鄭先生的提議,我們接收了,又忽而化為胡先生來取消。一下子對我們開了兩回玩笑,大家白跑。14
黃源對魯迅的話言聽計從,魯迅對他向生活書店的提議應(yīng)該是知情的。鑒于生活書店方面的不滿,魯迅沒有堅持增加稿酬的主張,但這并不意味著魯迅對此沒有想法,至少已經(jīng)心生不快。正因如此,魯迅在致黃源的信才會說“開了兩回玩笑,大家白跑”。所謂的“兩回玩笑”第一回指放棄稿酬的妥協(xié),但又被要求撤去黃源主編職務(wù);第二回指同意鄭振繹的折中性提議,卻又被生活書店方面拒絕。
從經(jīng)濟學角度來看,編輯者與出版商的經(jīng)濟利益分配原本就是天然存在且無法消除的矛盾,雙方能夠正視并妥善處理則是合作的基礎(chǔ)。這就如當下我們面對的著作權(quán)激勵保護和避免著作權(quán)機制濫用,最理想的方式當然是“對作者的‘激勵與對公眾的‘接入之間進行平衡”15。很不幸的是,《譯文》編輯者與出版商之間并沒有平衡處理經(jīng)濟利益的矛盾。如果說“增加稿酬和印張”事件直接表現(xiàn)了編者與出版社的經(jīng)濟沖突,那么“譯文叢書”出版則是使此前經(jīng)濟沖突白熱化。
擬出版的“譯文叢書”是《譯文》??录膶Щ鹚?。魯迅翻譯出版果戈理選集,準備以“譯文叢書”的名義推出,遂委托黃源與生活書店聯(lián)系。生活書店剛開始也沒有拒絕,但爾后不再同意出版。此后,黃源又尋求在文化生活社出版“譯文叢書”。文化生活社由巴金1935年5月在上海創(chuàng)辦,9月改為文化生活出版社。1935年9月15日,黃源在上海南京飯店請客吃晚飯,邀魯迅與文化生活社經(jīng)理吳朗西和總編輯巴金見面,商議“譯文叢書”出版事宜,茅盾、黎烈文、傅東華、胡風、許廣平、周海嬰同席。魯迅日記對這次晚宴亦有記載:“午后得張慧所寄木刻第二、第三集各本。河清來。下午須藤先生來為海嬰診。河清邀在南京飯店夜飯,晚與廣平攜海嬰往,同席共十人?!?6
從生活書店的角度來說,魯迅推出的“譯文叢書”與其正在發(fā)行的“世界文庫”存在同業(yè)競爭,且文化生活出版社也是新興的左翼出版商,與生活書店構(gòu)成同業(yè)競爭關(guān)系。雖然文化生活出版社的“譯文叢書”不至于對其構(gòu)成威脅,但搶占左翼出版發(fā)行份額則是無法避免的。生活書店不愿出版“譯文叢書”,但也不期望文化生活出版社出版,這樣的做法確實不夠厚道,但也屬于意料之中。日后,“譯文叢書”自1936年開始出版,由巴金和黃源主編,由于叢書選題精準且翻譯水準較高,在文學界和出版界有一定影響力,這也間接證實了此前生活書店的擔憂。茅盾的回憶錄便能夠證實這方面的推斷:
這件事傳到生活書店那里,大概被認為是黃源在背后掉了花槍,因為《譯文》是生活書店出版和發(fā)行的,在他們看來,譯文叢書的出版也應(yīng)通過他們。17
生活書店方面知悉“譯文叢書”之后,曾以邀魯迅吃飯的形式,提出免去黃源的主編職務(wù)。9月17日,鄒韜奮、畢云程、茅盾、鄭振鐸、胡愈之、傅東華等人與魯迅同席。魯迅日記對這次晚宴也有記載,“晚明甫及西諦來,少坐同往新亞公司夜飯,同席共七人”18,但魯迅日記未能詳述的是,生活書店方面提出撤換黃源主編職務(wù),這讓他非常生氣。以下為茅盾回憶錄對宴請事件的描述:
畢云程就提出:《譯文》編輯仍請魯迅擔任,而不是黃源。這是要撤換編輯,事先卻又沒有和魯迅及《譯文》發(fā)起人(我和黎烈文)商量過。魯迅當時很生氣,把筷子一放,說這是吃講茶的辦法,就走了。19
茅盾還進一步補充,魯迅第二天約他和黎烈文至其家中,聲明他此前簽字的《譯文》出版合同作廢并將其撕毀,還讓他去通知生活書店:繼續(xù)出版《譯文》的合同須由黃源簽字。從茅盾描述的9月17日摔筷離席和9月18日撕毀合同來看,魯迅顯然是想借此對生活書店表達最為強烈的抗議。為了調(diào)和雙方的關(guān)系,鄭振鐸和茅盾曾商量并提出一個折中方案:《譯文》稿件還是由魯迅過目并簽字,但合同由黃源簽字,以示生活書店就此前提出撤銷黃源編輯職務(wù)的讓步。雖然魯迅已同意折中方案,但生活書店方面最終的回復是不再續(xù)簽合同,因此生活書店發(fā)行的《譯文》最終??聂斞浮八た觌x席”“手撕已簽合同”“讓黃源重簽合同”等表現(xiàn)來看,《譯文》最終??彩囚斞钢鲃舆x擇的結(jié)果,他不愿繼續(xù)妥協(xié)?!蹲g文》1935年第2卷《終刊號》發(fā)表的《前記》系魯迅與茅盾二人撰寫,也能夠在一定程度上反映魯迅對《??肥录目捶ǎ?/p>
前記
《譯文》出版已滿一年了。也還有幾個讀者。現(xiàn)因突然發(fā)生很難繼續(xù)的原因,只得暫時中止。但已經(jīng)積集的材料,是費過譯者校者排者的一番力氣的,而且是否不能大都不無意義之作,從此廢棄,殊覺可惜;所以仍然集成一冊,算作終刊,呈給讀者,以盡貢獻的微意,也作為告別的紀念罷。
譯文社同人公啟
《前記》中的“也還有幾個讀者”可以看成是對“經(jīng)濟原因停刊”的回應(yīng),即銷量確實不是很大,但也不是沒有讀者。“突然發(fā)生很難繼續(xù)的原因”指的就是其中的過節(jié):首先是生活書店方面提出撤去黃源主編職務(wù),然后是魯迅撕毀此前合同并讓生活書店與黃源續(xù)簽合同,最后是生活書店不肯就此妥協(xié)讓步造成《譯文》停刊?!耙沧鳛楦鎰e的紀念罷”暗示魯迅與生活書店的決裂。茅盾的回憶也證實:魯迅拒絕將《死魂靈》第二部的譯文在生活書店發(fā)行的“世界文庫”上發(fā)表,同時也不再給生活書店發(fā)行的《文學》寫稿20。饒有興味的是,《前記》中的“暫時中止”其實暗示魯迅早就對復刊《譯文》另有打算,而“譯文社同人公啟”也顯示新《譯文》將是以獨立而不是附屬于出版商的姿態(tài)出現(xiàn)。
三、茅盾與魯迅合作關(guān)系的持續(xù)性與穩(wěn)定性
從魯迅評價史的角度來看,茅盾與魯迅的合作關(guān)系有其必然性,呈現(xiàn)出持續(xù)和穩(wěn)定的特征。在小說集《吶喊》出版之后,茅盾在《文學旬刊》1923年第91期發(fā)表署名“雁冰”的評論文章《讀〈吶喊〉》。這篇文章評價《狂人日記》讀過之后“猶如久處黑暗的人們驟然看見了絢麗的陽光”;概括《孔乙己》《藥》《明天》《風波》《阿Q正傳》以“魯鎮(zhèn)和咸亨酒店”作為背景描述“灰色人生”的特征;評《阿Q正傳》塑造的“阿Q相”最為可貴,寫出了“人性的普遍的弱點”,也讓人知道“十二年來政亂的根因”,總結(jié)小說集《吶喊》“十多篇小說幾乎一篇有一篇新形式”?!蹲x〈吶喊〉》收入1926年未名社出版的由臺靜農(nóng)主編的文集《關(guān)于魯迅及其著作》,其評價觀點至今為研究者所用。除此之外,茅盾在《小說月報》1927年第18卷第11期發(fā)表署名“方璧”的《魯迅論》。這篇文章除了重申魯迅小說是“老中國的兒女”的灰色人生的寫照之外,還高度評價魯迅雜文的特殊價值,評價其“充滿了反抗的呼聲和無情的剝露”和“鼓勵青年們?nèi)セ顒尤コf革新”。在魯迅小說已經(jīng)受到重視而雜文價值尚未得到開掘的情況下,茅盾對魯迅雜文的評價具有獨創(chuàng)性。日后1935年,當時魯迅仍然在世,北新書局出版了李何林編的論文集《魯迅論》,就收錄了方壁(茅盾)、錢杏邨、畫室(馮雪峰)等人關(guān)于魯迅及其作品的評論文章。這是繼1928年北新書局出版的鐘敬文主編《魯迅在廣東》之后又一部論述魯迅創(chuàng)作的文集。茅盾《讀〈吶喊〉》和《魯迅論》對魯迅文學形象的塑造以及日后魯迅研究的推進已經(jīng)得到文壇的肯定,原泥土詩社成員黎風就曾評價茅盾是“魯迅最早的知音”“最早正確認識和評價魯迅的先驅(qū)”“在中國現(xiàn)代文學批評史上有著重要的意義”21。
如果說《讀〈吶喊〉》和《魯迅論》是茅盾從左翼角度對魯迅文學創(chuàng)作展開的高度評價,那么《從牯嶺到東京》《讀〈倪煥之〉》《關(guān)于“創(chuàng)作”》則是茅盾從左翼角度對魯迅參與文藝論爭的同道支持。在“左聯(lián)”成立之前,創(chuàng)造社和太陽社與魯迅展開“革命文學”論爭,茅盾也在這場論爭當中受到攻擊。創(chuàng)造社和太陽社成員從“革命文學”角度發(fā)起的攻擊,無疑使得魯迅和茅盾走得更近。1928年1月5日,茅盾就以筆名“方壁”在《文學周報》發(fā)表《歡迎〈太陽〉!》,對《太陽月刊》就文學作品與社會生活的關(guān)系、客觀與主觀、第四階級文學等已發(fā)表的觀點提出了非議:“文學作品永遠落后于社會生活”“我亦并不以為有了實感的人,一定可以寫出代表時代的作品”“究竟文藝作品的創(chuàng)造是全憑本身的經(jīng)驗呢?還是也可憑借客觀的觀感?我以為總是憑借客觀的觀察為合于通例”“革命文藝因之也是多方面的。我們不能說,唯有描寫第四階級生活的文學才是革命文學”22。4月1日,受到茅盾批評的蔣光慈以“華希理”為筆名在《太陽月刊》第4期發(fā)表《論新舊作家與革命文學:讀了文學周報的“歡迎太陽”以后》對其進行反駁。與茅盾的處境不同,魯迅是在遭到攻擊之后被迫做出回應(yīng)。1928年1月15日,馮乃超在《文化批判》創(chuàng)刊號發(fā)表《藝術(shù)與社會生活》。這篇文章在倡導“無產(chǎn)階級文學”的時候,批評了葉圣陶、郁達夫、魯迅、郭沫若、張資平五位頗有影響的新文學作家,將魯迅當成“社會變革期中的落伍者”,諷刺魯迅“無聊賴地跟他弟弟說幾句人道主義的美麗的說話”“常從幽暗的酒家的樓頭,醉眼陶然地眺望窗外的人生”23。在馮乃超發(fā)表《藝術(shù)與社會生活》之后,成仿吾、李初梨等和太陽社部分成員,又進一步對魯迅進行攻擊。2月23日,魯迅在《語絲》第4卷第11期發(fā)表《“醉眼”中的朦朧》一文進行反駁,闡明他對中國社會的認識和建設(shè)無產(chǎn)階級文學藝術(shù)的主張。魯迅文章主要指責創(chuàng)造社和太陽社成員對中國社會的認識、對斗爭營壘分野的認識、對無產(chǎn)階級文學的理解的“朦朧”,要求創(chuàng)造社和太陽社成員“不怕批判自己”和“敢于明言”,以及擺正與人民大眾的位置,不能只想從書本上得到革命意識去“獲得大眾”24。
以“革命文學”論爭作為圓點,考察在此圓點前后魯迅與茅盾展開的左翼文學合作,其實不難證實這種特殊的盟友關(guān)系。1928年7月16日,茅盾在《小說月報》1928年第19卷第10期發(fā)表《從牯嶺到東京》,這篇文章使得創(chuàng)造社和太陽社批評家對其發(fā)起了猛烈攻擊。此前學界普遍認為,茅盾發(fā)表《從牯嶺到東京》是因為其小說《幻滅》《動搖》《追求》受到批評指責而被迫對創(chuàng)造社和太陽社的攻擊作出回應(yīng),近年來的研究已經(jīng)推翻了這一定論:在《從牯嶺到東京》發(fā)表前,其實并不存在左翼內(nèi)部對三部曲的責難,甚至錢杏邨《〈幻滅〉(書評)》和《〈動搖〉(評論)》的原文“不僅給予了茅盾小說很高評價,而且茅盾始終將其視為‘革命文學的重要收獲”。正是因為茅盾主動發(fā)表《從牯嶺到東京》激起了創(chuàng)造社和太陽社批評家的批評,以至于錢杏邨選編文集《茅盾與現(xiàn)實》收錄《〈幻滅〉(書評)》和《〈動搖〉(評論)》都不得不對其進行大量刪改25。同樣是與創(chuàng)造社和太陽社就“革命文學”展開論爭,茅盾和魯迅的參與方式是不一樣的,魯迅是被動迎戰(zhàn),而茅盾則是主動出擊??紤]到魯迅在1928年2月發(fā)表《“醉眼”中的朦朧》和茅盾在1928年7月發(fā)表《從牯嶺到東京》,這種前后關(guān)系決定了茅盾會成為魯迅的盟友,即便不考慮主觀意愿之原因,這種事實上的盟友關(guān)系也是確定的。當然,茅盾在此之前發(fā)表《讀〈吶喊〉》和《魯迅論》高度評價魯迅的文學創(chuàng)作成就,創(chuàng)造社和太陽社對魯迅創(chuàng)作的攻擊也同樣是對茅盾文學批評的否定。
在《譯文》創(chuàng)刊之前,魯迅與茅盾已經(jīng)有過諸多翻譯出版合作。茅盾主持《小說月報》時就比較注重國外左翼文學譯介,而魯迅也是其積極的支持者之一。1921年,《小說月報》第12卷10號為《被損害民族的文學號》、12號為《俄國文學研究》,這很讓人聯(lián)想起《譯文》以譯介“俄國文學”和“弱小民族文學”為主的譯介偏向。魯迅在《小說月報》第12卷7號開始發(fā)表譯作《工人綏惠略夫》,譯介了俄國、捷克、芬蘭、勃爾格利亞(保加利亞)等國的作品。魯迅在第12卷10號《被損害民族的文學號》發(fā)表了4篇譯作,足見茅盾和魯迅二人對“被損害民族的文學”的重視??紤]到魯迅在此前后也不斷在《小說月報》發(fā)表譯作,這也證實二人關(guān)系非同尋常。從這個意義上說,茅盾和魯迅對國外左翼文學譯介展開的合作有其歷史基礎(chǔ)。20世紀20年代《小說月報》推出的《俄國文學研究》和《被損害民族的文學號》的歷史經(jīng)驗,在30年代《文學》雜志推出翻譯專號得到延續(xù),而又在《譯文》創(chuàng)刊經(jīng)營過程得到進一步強化?!蹲g文》的創(chuàng)刊源于二人為艾薩克斯(伊羅生)提供中國左翼期刊介紹。艾薩克斯在上海租界主編《中國論壇》的時候,茅盾經(jīng)常將不方便發(fā)表的稿件投送給艾薩克斯,因而得到了后者的信任。當艾薩克斯辭去《中國論壇》主編準備編寫《草鞋腳》的時候,他已經(jīng)不再是一名普通記者。受中共地下黨員陳瀚笙、美國記者史沫特萊、南非共產(chǎn)黨創(chuàng)始人之一弗蘭克·格拉斯(中文名李福清)等人的持續(xù)影響,艾薩克斯早已經(jīng)被泛左翼社會活動家當成是自己隊伍中的成員。1932年12月,由宋慶齡、蔡元培、楊杏佛等人在上海發(fā)起組織了中國民權(quán)保障同盟,宋慶齡、蔡元培分別任臨時全國執(zhí)行委員會主席和副主席,楊杏佛為總干事,魯迅為上海分會執(zhí)行委員,艾薩克斯就任執(zhí)行委員。艾薩克斯請求魯迅和茅盾提供“一份關(guān)于中國左翼期刊的介紹”26,以便編寫中國現(xiàn)代作家短篇小說集《草鞋腳》。艾薩克斯請求茅盾和魯迅二人為其提供選編支持,其實也是請求為其提供左翼出版支持。為了給艾薩克斯回信,茅盾到魯迅家中商量。二人在閑聊過程中談到當時嚴厲的書報檢查制度,由書報檢查制度談到《文學》推出翻譯文學專號,再由翻譯文學專號引出創(chuàng)刊《譯文》的想法。這些看似零碎的事件其實可以看成左翼文學活動鏈條上環(huán)環(huán)相扣的動力鏈條。作為《譯文》雜志發(fā)起人的魯迅和茅盾,他們是在共同推動左翼文學出版的努力過程中,再一次尋找到了展開進一步左翼合作的契機。這與茅盾推出《小說月報》的《被損害民族的文學號》期間魯迅的譯作支持相同,也與茅盾在《讀〈吶喊〉》和《魯迅論》從左翼角度對魯迅文學創(chuàng)作展開高度評價吻合,同樣與茅盾和魯迅二人在“革命文學”論爭過程結(jié)成事實上的盟友關(guān)系一致。從茅盾與魯迅的長期合作來看,二人的關(guān)系是非常穩(wěn)固的,絕不至于達到像《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》所言“結(jié)怨結(jié)仇”的地步。
在回顧現(xiàn)代文學作家研究的時候,有研究者曾提出“充分汲取已有研究經(jīng)驗、規(guī)避已有研究教訓”27的警醒。黃惲的《魯迅與茅盾的矛盾》依據(jù)的是日偽時期《遠東》雜志的花邊新聞資料,未加辨析地接受并進行宣傳,這無疑給研究者帶來嚴肅教訓,那就是,任何“重寫”“重評”“重說”都需要全面而充分的證據(jù)鏈支撐。我們認為,日偽政權(quán)時期《遠東》雜志刊載的文章將《譯文》??庾x為茅盾與魯迅的明爭暗斗,這不符合《譯文》??录恼嫦?,也偏離了茅盾與魯迅長期合作的事實?!蹲g文》??暗摹霸黾痈宄旰陀垺笔录呀?jīng)反映了編輯者與出版商的經(jīng)濟利益沖突,而文化生活出版社擬推出的“譯文叢書”與生活書店正在發(fā)行的“世界文庫”構(gòu)成了同業(yè)競爭更是將這種沖突白熱化。在生活書店方面提出撤銷黃源主編職務(wù)后,魯迅“摔筷離席”“手撕已簽合同”“讓黃源重簽合同”,這些不愿委曲求全的舉動無疑也加速了《譯文》的停刊,因此《譯文》??潜厝慌c偶然的統(tǒng)一。茅盾與魯迅有較為深厚的左翼合作,并且二人的合作是穩(wěn)定和持續(xù)的。茅盾不僅在《讀〈吶喊〉》和《魯迅論》高度評價魯迅的文學創(chuàng)作成就,而且在《從牯嶺到東京》《讀〈倪煥之〉》《關(guān)于“創(chuàng)作”》對魯迅參與文藝論爭進行聲援。在《譯文》停刊前,魯迅和茅盾共同執(zhí)筆終刊號的《前記》。在《譯文》??螅白g文叢書”第二本即為茅盾所譯的《桃園》,魯迅曾親自校閱該譯著。《譯文》復刊的新1卷第1期就發(fā)表了茅盾所譯《世界的一日》。這些證據(jù)都表明,《譯文》??矝]有直接影響到魯迅與茅盾的交誼。
【注釋】
①單演義:《魯迅和茅盾的戰(zhàn)斗友誼斷片》,《人文雜志》1957年第4期。
②黃源:《魯迅和茅盾在介紹被壓迫民族文學上的兩次合作》,《世界文學》1981年第4期。
③陳桂良:《魯迅與茅盾:左翼“兩大臺柱”的聯(lián)手與貢獻》,《西南民族大學學報》(人文社科版)2006年第11期。
④⑤黃惲:《魯迅與茅盾的矛盾》,載《難兄難弟:周氏兄弟識小錄》,東方出版社,2018,第17-21、17-21頁。
⑥17192026茅盾:《一九三四年的文化“圍剿”和“反圍剿”》,載《我走過的道路(中)》,人民文學出版社,1981,第235-236、240、240、242、242頁。
⑦黃源:《黃源回憶錄》,浙江人民出版社,2001,第82頁。
⑧《351002致黃源》,載《魯迅全集》第13卷,人民文學出版社,2005,第556頁。
⑨⑩黃風:《文壇陰謀:茅盾利用傅東華暗傷魯迅》,《遠東》1939年第1卷第3期。
11《351029致蕭軍》,載《魯迅全集》第13卷,人民文學出版社,2005,第570頁。
121618魯迅:《魯迅全集》第16卷,人民文學出版社,2005,第561、552、552頁。
13《351022致曹靖華》,載《魯迅全集》第13卷,人民文學出版社,2005,第568頁。
14《350924致黃源》,載《魯迅全集》第13卷,人民文學出版社,2005,第555頁。
15曾斯平:《著作權(quán)激勵的限度與著作權(quán)制度的完善——基于行為經(jīng)濟學的分析》,《貴州師范大學學報》(社會科學版)2020年第6期。
21黎風:《魯迅最早的知音——談?wù)劽┒芮捌趯︳斞傅脑u價》,《陜西師大學報》(哲學社會科學版)1986年第1期。
22方壁:《歡迎〈太陽〉!》,載周揚《中國新文學大系1927—1937:文學理論集二》,上海文藝出版社,1987,第28頁。
23馮乃超:《藝術(shù)與社會生活》,載饒鴻競《中國文學史資料全編現(xiàn)代卷48:創(chuàng)造社資料》(上),知識產(chǎn)權(quán)出版社,2010,第136-143頁。
24魯迅:《“醉眼”中的朦朧》,載周揚《中國新文學大系1927—1937:文學理論集二》,上海文藝出版社,1987,第86-90頁。
25趙
:《〈從牯嶺到東京〉的發(fā)表及錢杏邨態(tài)度的變化——〈幻滅〉(書評)、〈動搖〉(評論)和〈茅盾與現(xiàn)實〉對勘》,《中國現(xiàn)代文學研究叢刊》2005年第6期。
27李斌:《四十余年來郭沫若研究的進展及可能》,《貴州師范大學學報》(社會科學版)2020年第6期。
(吳旭,貴州師范大學文學院;羅長青,廣東外語外貿(mào)大學中國語言文化學院。本文系國家社會科學基金青年項目“《譯文》與20世紀30年代中國左翼文學建構(gòu)研究”的階段性成果,項目批準號:20CZW039)