【摘要】回指照應(yīng)現(xiàn)象在國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界一直是個(gè)自帶熱點(diǎn)的話(huà)題,回指既體現(xiàn)了人類(lèi)自然語(yǔ)言最普遍、最復(fù)雜的現(xiàn)象,每一項(xiàng)關(guān)于回指的研究都與語(yǔ)言學(xué)科的發(fā)展環(huán)環(huán)緊扣,人們對(duì)回指的認(rèn)識(shí)也越來(lái)越具體且有深度。本文從回指照應(yīng)中提取出指稱(chēng)代詞,并對(duì)其在漢俄語(yǔ)篇中的回指功能進(jìn)行對(duì)比研究。首先,希望可以為中俄兩語(yǔ)的學(xué)習(xí)者們提供參考;其次,希望通過(guò)對(duì)具有不同民族歷史文化的語(yǔ)言的深度對(duì)比,找出它們的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),從而可以更全面、更深刻地了解不同民族的語(yǔ)言。
【關(guān)鍵詞】回指照應(yīng);漢、俄;指示代詞;對(duì)比
【中圖分類(lèi)號(hào)】H01 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2021)12-033-02
【本文著錄格式】高鑫.回指照應(yīng)現(xiàn)象在漢、俄中的對(duì)比研究[J].中國(guó)民族博覽,2021,06(12):33-34.
引言
二十世紀(jì)八十年代以來(lái),回指照應(yīng)現(xiàn)象一直是國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界研究的熱點(diǎn)。二十一世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)界不再把語(yǔ)言學(xué)體系作為自己唯一的研究對(duì)象,而是逐漸衍生出了諸多邊緣的學(xué)科,比如社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)等。同時(shí),語(yǔ)言基礎(chǔ)研究還不斷呈現(xiàn)出包羅萬(wàn)象、異彩紛呈的發(fā)展趨勢(shì),它強(qiáng)調(diào)認(rèn)知語(yǔ)言的科學(xué)實(shí)踐,將古老的認(rèn)知語(yǔ)言科學(xué)與新時(shí)代基礎(chǔ)語(yǔ)言的研究巧妙地結(jié)合起來(lái),在這種情況下,語(yǔ)言與文化的對(duì)比研究主要集中在不同民族語(yǔ)言的同步文化比較上。對(duì)比的研究目的主要是充分挖掘不同少數(shù)民族語(yǔ)言之間的文化異同,語(yǔ)言對(duì)比的領(lǐng)域也應(yīng)更加著重與不同民族的話(huà)語(yǔ)結(jié)合而看。本文研究旨在充分結(jié)合現(xiàn)代認(rèn)知方言語(yǔ)法的基礎(chǔ)理論,本文以分析和選擇傳統(tǒng)漢語(yǔ)和現(xiàn)代俄語(yǔ)中的神靈和代詞的回指及其功能現(xiàn)象為主要研究課題對(duì)象,進(jìn)一步研究語(yǔ)言中的回指現(xiàn)象。
一、回指照應(yīng)的定義
(一)漢語(yǔ)代詞回指照應(yīng)的定義
在如今的漢語(yǔ)中,呂叔湘《近代漢語(yǔ)指代詞》描述了漢語(yǔ)中24個(gè)常用代詞的演變過(guò)程 ,其中對(duì)漢語(yǔ)使用頻率較高的代詞如“你 、他 、俺、 咱 、您 ”以及反身代詞的語(yǔ)尾“們”討論最多。[1]王力《漢語(yǔ)史稿》采用現(xiàn)代通行的代詞分類(lèi)法把代詞分為人稱(chēng) 、指示 、疑 問(wèn)三類(lèi) ,描述每個(gè)時(shí)期詞的使用特點(diǎn),進(jìn)而勾畫(huà)其嬗變軌跡。[2] 從古至今,無(wú)論國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,這些著名的語(yǔ)言學(xué)家們始終有著對(duì)漢語(yǔ)指示代詞的研究樂(lè)趣。大多數(shù)語(yǔ)言學(xué)家的著作都認(rèn)為,“這”是有表明近處的人或物,“那”代指遠(yuǎn)處的人或物。如何繼軍認(rèn)為:“一般情況下,人們排斥、厭惡不好的東西,在心理上總是希望不好的東西離自己越遠(yuǎn)越好;對(duì)一些尊敬的人 、事 、物,也是自然而然的遠(yuǎn)離,這與俗話(huà)‘敬而遠(yuǎn)之相符。人們對(duì)敬畏的人、事 、物總是保持一定的距離,對(duì)不好或忌諱的東西都希望遠(yuǎn)離自己。而越遠(yuǎn)離自己的東西就越模糊,所以多用遠(yuǎn)指代詞來(lái)表隱指,我們可以進(jìn) 一步說(shuō)遠(yuǎn)指與隱指更是一組無(wú)標(biāo)記的自然組配 ?!盵3]
(二)俄語(yǔ)代詞回指照應(yīng)的定義
語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)俄語(yǔ)大體會(huì)有兩種常見(jiàn)的定義:第一,包括內(nèi)容的定義。離開(kāi)是指一個(gè)詞在特定的話(huà)語(yǔ)關(guān)系中需要涉及的內(nèi)容,包括所有的人、物、事件、過(guò)程和行為,這些內(nèi)容必須由言語(yǔ)行為及其參與者創(chuàng)造的空間語(yǔ)境來(lái)決定。語(yǔ)法示范動(dòng)詞是表達(dá)詞語(yǔ)的語(yǔ)法單位。只有在表達(dá)短語(yǔ)與真實(shí)語(yǔ)境之間的聯(lián)系時(shí),也就是說(shuō),如果言語(yǔ)和非言語(yǔ)都是行為的參與者,他們感知到言語(yǔ)在空間和時(shí)間上的聯(lián)系,他們才能理解指示語(yǔ)。Солганик Г.Я.在研究俄語(yǔ)句子的銜接方式時(shí)也間接地指出了俄語(yǔ)回指的三種主要形式:依次是代詞回指、名詞回指和零形回指。[4] 俄語(yǔ)里兩個(gè)最基基礎(chǔ)也是最常見(jiàn)的指示代詞是“этот”和“тот”,這兩個(gè)詞在意思上是相互對(duì)立的,只不過(guò)在使用的時(shí)候是以說(shuō)話(huà)的人為參照點(diǎn)的,通常與說(shuō)話(huà)的人近時(shí),將會(huì)用“этот”,與說(shuō)話(huà)的人相隔較遠(yuǎn)時(shí),那么就會(huì)用到“тот”。
二、漢俄回指照應(yīng)對(duì)比
在大多數(shù)特殊情況下,指示語(yǔ)可能具有上述指示語(yǔ)的特定用法,在某些特殊情況下,它可能有非特定指示語(yǔ)的用法,即它所指的前一個(gè)成分是線(xiàn)性排列中的前一個(gè)成分,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中可能有所不同。列文森把非謂語(yǔ)指示詞的用法再細(xì)分為非復(fù)指和復(fù)指兩種用法??淇说龋≦uirk etc.)把復(fù)指示的指示用法定義為可分為大致以下兩種:顯性的指示語(yǔ)和隱性的指示語(yǔ)。顯性特定復(fù)義動(dòng)詞泛指一般認(rèn)為是一種對(duì)顯性特定特殊先行性復(fù)義動(dòng)詞的復(fù)指,隱性特定復(fù)義動(dòng)詞泛指一般認(rèn)為是一種對(duì)其中沒(méi)有隱含的特定先行性復(fù)義動(dòng)詞的隱性復(fù)義泛指。
(一)顯性復(fù)指
關(guān)于顯性復(fù)指,這里需要指出俄語(yǔ)和漢語(yǔ)有區(qū)別的地方,如:在俄語(yǔ)中,前指還包含前指和后指,其中“тот”的指代叫做前指,也就是說(shuō)這個(gè)詞對(duì)應(yīng)的之前的成分要相對(duì)在前,與之相反的“тот”的照應(yīng)稱(chēng)為后位照應(yīng),也就是它的先行成分要在后面一些。與漢語(yǔ)不同的是,在俄語(yǔ)的前指里的后指也就是“тот”,它既可以翻譯成“后面的事物”,有的時(shí)候也可以展開(kāi),也就是可以翻譯成“тот”所代指的那個(gè)事物。這種情況在漢語(yǔ)里是幾乎沒(méi)有的。因此,出現(xiàn)這兩種語(yǔ)言時(shí),需要聽(tīng)話(huà)人認(rèn)真的去思考,避免出現(xiàn)歧義。例:
(1)Я собираюсь продать виноград завтра,и на этиденьги я куплю рыбу. 他是個(gè)好人,這我十分清楚。
(2)Она хочет попросить Бориса принести,чтобы тотперекусить. 她想叫鮑里斯帶些什么零食過(guò)來(lái)。
這句(1)中,沒(méi)有這句話(huà),就一定無(wú)法完全正確理解это所指示的基本含義。其中 Я собираюсь продать виноградзавтра. 是一個(gè)非常明顯的先行項(xiàng),это是一個(gè)指示的動(dòng)詞,兩者也是共同個(gè)指示的關(guān)系;在下例(2)中一個(gè)指示詞是代詞тот前面代詞有兩個(gè)唯一指示是人的形容詞,一個(gè)指示是特定人稱(chēng)指示代詞она(她),一個(gè)指人是代詞Бориса。指示性的代詞例如тот不能指代后者例如Бориса。但是在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,俄語(yǔ)的這個(gè)語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)的出現(xiàn)幾率幾乎是沒(méi)有的。
漢、俄這兩種語(yǔ)言還有一個(gè)不一樣的地方就在于俄語(yǔ)會(huì)選擇性的使用代詞,也就是說(shuō)有的代詞是不成立的,例如:
(3)К ней подошел актер в костюме.
Этот в костюме подошел к ней.
(4)Hизкий мужчина заплакал.
Этот низкий мужчина заплакал.
在一些現(xiàn)代化的漢語(yǔ)中則可能是各有不同,如例(3)(4)寫(xiě)在中文和俄語(yǔ)句的第一個(gè)基本語(yǔ)法中的句子都可能完全適用于中文和俄語(yǔ)句的某些語(yǔ)法句子使用規(guī)則,而第二句可能并不完全適用與漢語(yǔ)語(yǔ)法,因?yàn)橹挥性诙碚Z(yǔ)中,聽(tīng)話(huà)人或讀者往往面臨著先行詞之間沒(méi)有明顯直接關(guān)系的情況。而且在現(xiàn)代漢語(yǔ)中根本上就沒(méi)有這種同義詞的正確用法,所以(3)(4)句漢語(yǔ)中的兩個(gè)同義詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典中的任何句子都不能看成是完全相對(duì)成立的。
(二)隱性復(fù)指
復(fù)指通常有顯式指涉,并且它是共指于先行詞的。然而,有時(shí)在談話(huà)或閱讀的過(guò)程中,聽(tīng)者或讀者經(jīng)常會(huì)遇到先行詞與指稱(chēng)物之間沒(méi)有明顯直接關(guān)系的情況[5]。從語(yǔ)言所處的周?chē)h(huán)境以及說(shuō)話(huà)人的情緒方式相聯(lián)系再逐步推斷,以建立指稱(chēng)關(guān)系。這就是所謂的隱性復(fù)指,它是指對(duì)隱性的先行成分的指示。漢語(yǔ)中則會(huì)隨著先行詞而改變。在現(xiàn)代化的俄語(yǔ)中,隱性照應(yīng)代詞可反復(fù)指被許多俄語(yǔ)學(xué)者視作沒(méi)有隱性化的代詞先行語(yǔ),例如:
(5)你給我的盆不能用,底部漏水了。
(6)Я собираюсь продать виноград завтра,и на этиденьги я куплю рыбу.
在例(5)中,通過(guò)對(duì)生活的理解,便可聯(lián)想到盆是包括底部的,“底部”應(yīng)該是指“盆的底部”,那我們就可以說(shuō)“底部”回指前面的“盆”。這就是部分和整體的回指。這種連接便是一種隱性的回指;在例(6)句中,句子的前半部分其實(shí)是不曾出現(xiàn)“錢(qián)”這個(gè)單詞的,然而在后面的半句話(huà)里卻出現(xiàn)了“這些錢(qián)”,從字面意義看,和前面沒(méi)有什么關(guān)聯(lián)。但通過(guò)閱讀上下文兩句中的邏輯聯(lián)想,就會(huì)頓悟,“這些錢(qián)”是怎么指前面那個(gè)賣(mài)葡萄的人收到的,所以代詞的指示是有其照應(yīng)關(guān)系的。
從語(yǔ)言的特征上來(lái)看,漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法形式是單一的,而俄語(yǔ)有著很多的形態(tài)變化,僅僅一個(gè)詞就可以變化出多種語(yǔ)法形式分別來(lái)代表不同的含義。與漢語(yǔ)相比,俄語(yǔ)詞匯系統(tǒng)具有更大的空間來(lái)表達(dá)交際結(jié)構(gòu),在許多情況下,當(dāng)我們調(diào)整交際結(jié)構(gòu)時(shí),只需要改變句子的結(jié)構(gòu)就可以了。以這個(gè)角度來(lái)看,俄語(yǔ)主要依靠詞的不同排列來(lái)造句。
三、結(jié)論
靈活的運(yùn)用回指可以減少話(huà)語(yǔ)重復(fù),使語(yǔ)言表達(dá)更簡(jiǎn)潔明了,而且對(duì)于語(yǔ)篇的銜接亦起著重要作用。本文認(rèn)為由于俄語(yǔ)的變化情況相對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)講要多得多,比如俄語(yǔ)中會(huì)有二格、三格、四格、六格,除此之外,還有負(fù)數(shù)二格、復(fù)數(shù)四格以及復(fù)數(shù)六格等,不僅有格的變化,俄語(yǔ)還有性、數(shù)的變化。因此俄語(yǔ)的指示代詞出現(xiàn)的次數(shù)要高于漢語(yǔ)。其次,語(yǔ)法等因素也限制著漢語(yǔ)使用指示代詞進(jìn)行回指的頻率。同時(shí),在第二語(yǔ)言的研究過(guò)程中,在習(xí)得關(guān)于漢語(yǔ)的指示代詞回指的用法時(shí),建議閱讀一些中國(guó)的經(jīng)典名著,這樣可以更深入的了解漢語(yǔ)的文化歷史背景,從而更全面的了解回指用法;也可以通過(guò)多做練習(xí)來(lái)掌握關(guān)于指示代詞回指的用法,達(dá)到靈活的使用回指;接下來(lái)在指導(dǎo)學(xué)生時(shí),最好提醒學(xué)生不要將母語(yǔ)關(guān)于指示代詞的用法全部地和漢語(yǔ)的用法對(duì)應(yīng)起來(lái);最后如果時(shí)間允許,可以多與學(xué)生進(jìn)行口語(yǔ)間的對(duì)話(huà)練習(xí),讓學(xué)生們?cè)诹己玫恼Z(yǔ)境中更好地掌握回指的樂(lè)趣。
參考文獻(xiàn):
[1]呂淑湘.近代漢語(yǔ)指代詞[M].江藍(lán)生,補(bǔ).上海:學(xué)林出版社,1985.
[2]王力.漢語(yǔ)史稿[M]. 北京:中華書(shū)局,1980.
[3]何繼軍.《祖堂集》中“那”的隱指用法[J].修辭學(xué)習(xí),2008(6):61-65.
[4] 趙紅. 俄語(yǔ)語(yǔ)篇中話(huà)題指稱(chēng)的回指與翻譯[J]. 外語(yǔ)教學(xué), 2010(04):105-109.
[5]馬志剛, 王家明. 英語(yǔ)主、賓語(yǔ)型心理動(dòng)詞結(jié)構(gòu)中約束共指的成人二語(yǔ)理解實(shí)證研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2018, 050(006):898-909.
作者簡(jiǎn)介:高鑫(1996-),女,吉林省延吉市人,長(zhǎng)春市朝陽(yáng)區(qū)吉林師范大學(xué),英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究生。