国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

If I Were the Wind 假若我是風

2021-08-12 12:49:46奧爾多·利奧波德文曹明倫譯析
英語世界 2021年7期
關鍵詞:利奧波德雁群沙洲

奧爾多·利奧波德文 曹明倫譯析

The wind that makes music in November corn is in a hurry. The stalks hum, the loose husks whisk skyward in half-playful swirls, and the wind hurries on.

In the marsh, long windy waves surge across the grassy sloughs, beat against the far willows. A tree tries to argue, bare limbs waving, but there is no detaining the wind.

On the sandbar there is only wind, and the river sliding seaward. Every wisp of grass is drawing circles on the sand. I wander over the bar to a driftwood log, where I sit and listen to the universal roar, and to the tinkle of wavelets on the shore. The river is lifeless: not a duck, heron, marshhawk, or gull but has sought refuge from wind.

Out of the clouds I hear a faint bark, as of a far-away dog. It is strange how the world cocks its ears at that sound, wondering. Soon it is louder: the honk of geese, invisible, but coming on.

The flock emerges from the low clouds, a tattered banner of birds, dipping and rising, blown up and blown down, blown together and blown apart, but advancing, the wind wrestling lovingly with each winnowing wing. When the flock is a blur in the far sky I hear the last honk, sounding taps for summer.

It is warm behind the driftwood now, for the wind has gone with the geese. So would I—if I were the wind.

十一月的玉米地里,演奏音樂的風總是匆匆來去。玉米稈會迎風嗡嗡哼唱,松弛的苞衣會頑皮地旋動,朝天起舞,而風依然行色匆匆。

十一月的沼澤地里,風會拂過長草,掀起草浪,拍打遠方的楊柳。有樹揮舞其禿枝欲勸風留下,可風依然行色匆匆。

十一月的沙洲上只有風,還有那條流向大海的河。此時每片草葉都在沙地上打轉。我漫步越過沙洲,在一根漂流木上坐下,傾聽風響徹寰宇的呼嘯,聆聽浪輕拍河岸的濤聲。此刻河面上了無生氣,沒有野鴨,沒有蒼鷺,沒有澤鷹,連沙鷗也去了避風的地方。

我忽聞云中隱隱有聲,像是犬吠聲從遠方傳來。真奇妙,怎么整個世界都豎起了耳朵,想聽出那是什么聲音。聲音很快清晰,是雁聲嗷嗷,雖不見鴻影,但其鳴已近。

雁群從低云中穿出,像一面撕破的旌旗,忽垂忽揚,忽高忽低,忽聚忽散,但始終在前進,風憐愛地托起每一片被吹亂的翼羽。雁群在遙遠的天際漸漸模糊,這時我聽見最后一聲嗈鳴,仿佛是在向夏天告別。

這時漂流木后邊有了絲暖意,因為風已隨雁群去向遠方。假若我是風,我也要隨雁群去向遠方。

【背景知識】這篇散文選自美國生態(tài)作家利奧波德的自然隨筆《沙鄉(xiāng)年鑒》。秋風涼,雁南飛,古今中外多少作家詩人曾為此觸景生情?!都偃粑沂秋L》對秋風和雁群的描寫別具一格,秋風行色匆匆,是為了追隨雁群。利奧波德在《沙鄉(xiāng)年鑒》序言中說“有機會看到大雁比觀看電視更重要”,但在這篇短文中,他似乎已不滿足于看到大雁,而想同秋風一樣與大雁親密接觸,結伴同行。

【第一段】譯文挪動了原文第一句定語從句中的狀語in November corn的位置,將其置于主句之前,這一是為了讓譯文全句結構更清爽,節(jié)奏更和諧;二是為了與后面兩段中前置的狀語In the marsh和On the sandbar形成位置上的對應,使這三個段落構成一種排比,從而再現(xiàn)原文結構緊湊、文意貫通、感情細膩的行文風格。第二句中的husks須結合語境譯成“苞衣”或“苞葉”,不宜譯成“外殼”或“玉米皮”。

【第二段】有人把第一句中的tries to argue翻譯成“欲與風爭辯”或“試圖進行辯駁”,但這樣的譯文上下句不連貫。有人將其翻譯成“把風阻擋住”,這樣文意貫通了,但“阻擋”離argue稍遠了一點兒。多查詞典,可選用argue的persuade(勸說)之義項。

【第三段】把On the sandbar譯成“十一月的沙洲上”,與上段把In the marsh譯成“十一月的沼澤地里”一樣,可謂“善敷者辭殊而意顯”(《文心雕龍·熔裁》),因為原文雖無其詞(November),但確有其意(承接第一段)。

【第四段】既然作者描寫遠聞雁鳴似犬吠,譯honk這個擬聲詞就得稍有講究。中國人擬雁鳴聲有“嗷嗷”“嗈嗈”“噭噭”諸音,例如“鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。”(《詩經(jīng)·小雅·鴻雁》),“雁廱廱而南游兮”(宋玉《九辨》,“廱”與“嗈”同)和“翩翩雙鳴雁,噭噭云中飛?!保╗明]黃佐《學古一首贈胡承之歸關中》)等。如此講究,此處honk of geese宜譯“雁聲嗷嗷”。

【第五段】絕不可像某些譯者那樣把wrestling翻譯成“搏斗”“角力”或“角逐”,此處wrestling應取其lifting with great effort and force之義。此例再次印證了英國語言學家弗斯在其《意義的模式》一文中的論斷:“每個詞用在新的語境中都是一個新詞(… each word when used in a new context is a new word)”。

【第六段】想想自己會不會像某些譯者那樣把It is warm behind the driftwood now翻譯成“現(xiàn)在這塊木筏圓木的后面是很暖和的”,或翻譯成“現(xiàn)在,躲在浮木的背后還是比較暖和的”,平時是不是一見to be + adj就譯作“是什么什么的”。

【小結】作家的思想情懷通常都用言辭來表達,如范仲淹為抒發(fā)其憂國憂民之情,乃振筆于岳陽樓上;歐陽修為袒露其與民同樂之懷,遂揮毫于醉翁亭間。同樣,利奧波德的生態(tài)美學思想也都編織在他那些空靈而優(yōu)美、睿智而深刻的言辭之中。所以,翻譯這類作品,既要追求在思想內(nèi)容、文體風格和情感語氣等諸方面都盡可能地接近原文,同時也要注重追求譯文語言盡可能地文從字順、明快自然。

猜你喜歡
利奧波德雁群沙洲
雁群的啟示
瑞金有咯沙洲壩
環(huán)境倫理學何以可能?
社會科學(2018年6期)2018-08-20 10:03:12
心海浪花
最強魔術師
上海故事(2017年7期)2017-07-31 23:55:39
月暖沙洲
寶藏(2017年4期)2017-05-17 03:34:38
中央紅軍留在沙洲村的“紅軍書”
關于利奧波德生態(tài)倫理思想的翻譯、解析與啟示
伴奏
天津詩人(2013年4期)2013-12-12 10:15:48
跟在雁群后面的風箏
贵德县| 湾仔区| 封开县| 乡城县| 南靖县| 邳州市| 兴仁县| 安福县| 木里| 平定县| 理塘县| 沁源县| 泸溪县| 石家庄市| 达孜县| 融水| 安新县| 长宁区| 应城市| 宁陵县| 沂南县| 湘乡市| 福建省| 廊坊市| 遵义县| 遂昌县| 墨竹工卡县| 沾益县| 武川县| 神农架林区| 乌拉特前旗| 尖扎县| 茂名市| 虎林市| 利川市| 克拉玛依市| 博兴县| 永年县| 木兰县| 曲阜市| 始兴县|