【摘要】上海內(nèi)山書店是中日文化交流史上特殊的存在。從以日文為主的外文書籍進(jìn)口到中文進(jìn)步書籍的代售,中國知識分子從接受國外思想文化到作品被翻譯到日本出版,內(nèi)山書店完成了從外國文化輸入到中國文化輸出的歷史性跨越。特別是中日左翼出版物的流通,對中國的左翼事業(yè)起到了支持作用。內(nèi)山書店不僅出版各類期刊圖書,還為推進(jìn)中日文學(xué)譯介、文學(xué)家交流和中日共同策劃出版提供了資源與媒介。在中日關(guān)系波詭云譎的民國時(shí)期,架起了中日出版界的橋梁,為兩國文化交流事業(yè)做出了巨大貢獻(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】內(nèi)山書店 中日出版 左翼文學(xué) 文化交流
【中圖分類號】G230 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1003-6687(2021)4-106-07
【DOI】 10.13786/j.cnki.cn14-1066/g2.2021.4.015
上海內(nèi)山書店,是中日文化交流史中不可忽視的文化地標(biāo)。第一代店主內(nèi)山完造作為日本參天堂眼藥公司的海外職員,于1913年來到上海。1917年,內(nèi)山書店在北四川路魏盛里169號(今四川北路1881弄)創(chuàng)立,經(jīng)過1924年、1928年兩次擴(kuò)大,1929年遷至北四川路底施高塔路(今山陰路)11號。
內(nèi)山書店所在北四川路一帶,在20世紀(jì)二三十年代聚集了許多出版相關(guān)行業(yè),有上海商務(wù)印書館虹口分店、良友圖書印刷公司、創(chuàng)造社出版部等。此外,太陽社、上海藝術(shù)劇社、舉辦過左翼作家聯(lián)盟成立大會的中華藝術(shù)大學(xué)、中共中央宣傳部舊址等組織機(jī)構(gòu)也聚集在此,魯迅、茅盾、柔石、馮雪峰、郭沫若、鄭伯奇等進(jìn)步文人也在此聚集過,因此這一帶與中國近代文化運(yùn)動有著深厚的因緣。
本文以中日兩國一手資料為基礎(chǔ),首先回顧了民國時(shí)期的上海內(nèi)山書店如何通過日文書籍,特別是醫(yī)學(xué)、左翼出版物的引進(jìn)流通,為中國知識分子帶來國外新知,影響中國的新文化界;其次將目光投射在內(nèi)山書店日文期刊、書籍的出版以及對中國左翼、版畫書籍的出版代售事業(yè);最后探討了內(nèi)山書店與日本改造社、巖波書店等出版社的聯(lián)系,在中日出版界間以及兩國文學(xué)文化交流中起到的媒介作用。
一、中國新文化界成長的重要平臺
1. 有識之士了解世界的窗口
內(nèi)山完造與夫人美喜都是基督教徒,當(dāng)時(shí)上海沒有出售《圣經(jīng)》的地方,內(nèi)山書店從東京的警醒社訂購了一箱圖書,開始經(jīng)營基督教書籍。據(jù)內(nèi)山回憶,第一個(gè)月營業(yè)額是84日元20錢,第二個(gè)月就達(dá)到120日元。日本正金銀行和三菱銀行的人來店指導(dǎo)內(nèi)山,認(rèn)為可考慮經(jīng)營其他書籍,因此內(nèi)山訂購了日本著名出版社巖波書店出版的一批哲學(xué)叢書,這可以說是內(nèi)山書店經(jīng)營普通書籍的開端。[1](2)當(dāng)時(shí)上海的書店對日本的新刊多視而不見,在中國買到外文書籍,是非常不容易的事。因此,內(nèi)山書店開設(shè)不久,就吸引了一群“內(nèi)山書店粉”,有基督教信者、愛好讀書的銀行職員等,上海東亞同文書院的學(xué)生幾乎都是書店顧客。[2](243)
內(nèi)山書店開設(shè)之初,每次新書入貨,便把書目油印成“誘惑信”,每封信都親筆寫上對方的姓名地址,郵寄給上海的各大日商公司,近處則由店員送去。每周一次,效果堪比廣告,每次信件送出后的當(dāng)天下午,客人數(shù)就會劇增。內(nèi)山還在巷子路口立起看板,寫上“知識的源泉,人格的原動力”等標(biāo)語,在店內(nèi)也將“人生食糧”“文化種子”等金句寫在報(bào)紙大小的白紙上,貼滿墻壁。[1](20)
20世紀(jì)30年代的《大公報(bào)》設(shè)有“讀者問答”欄目,屢有讀者詢問日本藝術(shù)刊物、《茶花女》劇本外文版,及醫(yī)學(xué)、生物學(xué)、陸地測量問題、紡織、水產(chǎn)等書籍,甚至還有問詢水果用書去何處購買的問題,編輯均回復(fù)讀者,可去內(nèi)山書店選購。早在20世紀(jì)20年代后期,中日兩國報(bào)刊媒體上便開始出現(xiàn)經(jīng)售處為內(nèi)山書店的新書廣告:《新聞報(bào)》在1927年3月至4月間刊登《最近上海金融史》廣告;《時(shí)報(bào)》在1930年4月至5月間登載《現(xiàn)代日語(上卷)》廣告;《新聞報(bào)》于1931年5月19日刊登《大學(xué)高中適用現(xiàn)代日語》廣告;《中央日報(bào)》于1933年12月30日先行登出沈覲鼎《修正增補(bǔ):東文新教程》新書廣告,其后《新聞報(bào)》還數(shù)次為此書打廣告。內(nèi)山書店還是日本巖波書店唯一的中國代理店,從《時(shí)報(bào)》1935年11月30日的《巖波版詞典短期特賣》廣告中,可以看到《日俄字典》《理化學(xué)詞典》《動物學(xué)詞典》《西洋人名詞典》《哲學(xué)詞典》《經(jīng)濟(jì)學(xué)詞典》等各類巖波書店出版的詞典?!稌r(shí)報(bào)》與《大公報(bào)(上海版)》1936年6月刊登《漢字索引日華大字典》廣告,《大公報(bào)(天津版)》于1936年8月刊登《最完善之日文教程:日文津梁》廣告,此外,1937年5月10日的《大公報(bào)(上海版)》有《中國工商業(yè)美術(shù)選集》的介紹。以上書籍內(nèi)容涉及日語教材、辭典、金融、醫(yī)學(xué)、藝術(shù)等多個(gè)領(lǐng)域,內(nèi)山書店的廣告遍布民國時(shí)期最具人氣的商業(yè)報(bào)紙,如《新聞報(bào)》《時(shí)報(bào)》《大公報(bào)》等。
上海的日文報(bào)紙《上海日日新聞》《大陸新報(bào)》上也多次刊登“名著案內(nèi)”廣告,加之報(bào)社對內(nèi)山多本隨筆集的宣傳以及書評,達(dá)到極好的廣告效應(yīng)。除此之外,各種日本報(bào)紙還刊載《實(shí)用速成上海語》《上海的歷史》等在上海的出版,及富有當(dāng)?shù)靥厣娜瘴臅趦?nèi)山書店銷售的廣告。書店積極拓展和日本出版社的聯(lián)系,特別是與東京堂結(jié)成合作伙伴關(guān)系,大量進(jìn)口圖書。筆者收集到1936年的日語旬刊《新刊案內(nèi)》,每月三份,每期封面都印有“上海北四川路底(本店)內(nèi)山書店”的字樣,封底的出版社為日本的東京堂??梢?,內(nèi)山書店的新刊目錄與東京堂保持一致,即日本東京堂的書籍,從內(nèi)山書店均可訂購到,其內(nèi)容包含哲學(xué)、宗教、教育、日本文學(xué)、外語、美術(shù)、音樂、戲劇、社會、經(jīng)濟(jì)、工商業(yè)、農(nóng)業(yè)、理科、考試用書、婦女兒童讀物等領(lǐng)域。內(nèi)山書店的圖書在當(dāng)時(shí)可通過郵政包裹發(fā)往全國多地,毋庸置疑,內(nèi)山書店是民國時(shí)期全面經(jīng)營中、日文書籍的大型綜合性書店,對上海乃至全國出版都發(fā)揮著不可替代的作用。
當(dāng)時(shí)日本出版業(yè)興盛,日本書籍比起其他外國書籍的價(jià)格要便宜一些,且日語相對英、法、俄、德語等容易習(xí)得,因此日語書籍自然而然成為中國有識之士直接或間接了解世界思想、文化和局勢的簡便途徑。1920年前后,上海的日僑及留日歸國的中國知識分子人數(shù)逐年增加,內(nèi)山書店作為輸入日文、外文書籍的有力渠道,成為中國有識之士瞭望世界的窗口。加之魯迅、郭沫若、田漢、歐陽予倩等書店常客的引領(lǐng)作用,很多人慕名而來。更有一些讀者為讀懂日文書籍,主動開始學(xué)習(xí)日語,之后便成為書店常客。[3]書店顧客不僅有知識分子,有商務(wù)印書館、中華書局、開明書店等出版社及上海文庫、中山文化研究所等政府機(jī)構(gòu),還有四川大學(xué)、中山大學(xué)等高等院校等。[4]
日本亞洲歷史資料中心發(fā)布的1937年3月有關(guān)日本圖書的調(diào)查報(bào)告中,[5]首先對上海的日本圖書銷售情況進(jìn)行了總結(jié)。報(bào)告開頭即說明“出售日本書籍的書店,在上海有北四川路的內(nèi)山書店、內(nèi)山書店雜志部、吳淞路的至誠堂和日本堂共四家,其中內(nèi)山書店的表現(xiàn)最為驚人,發(fā)展顯著”。報(bào)告還調(diào)查統(tǒng)計(jì)了1936年至1937年的銷售數(shù)據(jù)(見表1)。
如上頁表1所示,內(nèi)山書店一年中書籍銷售冊數(shù)達(dá)10萬冊,是日本堂的25倍、至誠堂的7.4倍,銷售額是日本堂的33.3倍、至誠堂的8倍,在上海的日本書店中居領(lǐng)先地位。調(diào)查顯示,內(nèi)山書店經(jīng)營的書籍不僅數(shù)量居多,且圖書種類涉及精神科學(xué)、歷史科學(xué)、社會科學(xué)、自然科學(xué)、工藝學(xué)、產(chǎn)業(yè)、美術(shù)、語學(xué)、文學(xué)等門類。更重要的是,內(nèi)山書店70%的銷售對象為中國人,大大超出其他書店。調(diào)查報(bào)告還對日本雜志銷售情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì),內(nèi)山書店雜志部的銷量是18 000冊,雖沒有其他兩家書店雜志的銷量高,但中國人購讀比例為35%,仍占首位,令人嘆服。日本堂的銷售對象沒有中國人,至誠堂的中國讀者比例增至20%,這是每月花費(fèi)150元將廣告投放在《申報(bào)》《大公報(bào)》等中國報(bào)紙上產(chǎn)生的效果。中國人在內(nèi)山書店購買的并非娛樂雜志,而是《改造》《中央公論》《日本評論》《外交時(shí)報(bào)》等在日本盛行的文學(xué)文藝綜合刊物。
僅此可見,在中日文學(xué)文化交流史甚至是世界文化交流史上,內(nèi)山書店所做的貢獻(xiàn)不可小覷。上海自20世紀(jì)20年代開始,逐漸成為中國新文化運(yùn)動的中心。1915年在上海創(chuàng)辦《青年》(后改名《新青年》)雜志的陳獨(dú)秀等,即是在日本接受了近代的新思想。中國新文學(xué)史上最重要的社團(tuán)之一的創(chuàng)造社,成員為清一色日本留學(xué)歸來者,他們后來成為與日本新文學(xué)界對話的主要存在。1927年魯迅的加盟,壯大了中國左翼文學(xué)的成長,而所有這一切,幾乎與內(nèi)山書店密不可分。難以想象,如果當(dāng)時(shí)上海沒有內(nèi)山書店,相當(dāng)一批中國知識分子,將會從何處吸收先進(jìn)文化知識,了解日本,與世界同步?中國的新文化界很大程度上是通過日本這一媒介來汲取西方和日本的新知識的,這一方面,內(nèi)山書店為中國新知識的產(chǎn)生和中國新文化界的成長,提供了一個(gè)重要的平臺。
2. 填補(bǔ)中外文醫(yī)學(xué)書籍的不足
1921年,內(nèi)山從浙江省立醫(yī)藥??茖W(xué)校的招待會上得知,該校教授大多在日本留過學(xué),但苦于國內(nèi)沒有日本醫(yī)書,教學(xué)科研十分不便,內(nèi)山便下決心解決難題。他向日本的南山堂、南江堂、金原書店、吐鳳堂、半田屋、鳳鳴堂等要求寄送書籍目錄,之后自己負(fù)擔(dān)運(yùn)費(fèi)以原價(jià)購入,為中國各地的醫(yī)學(xué)學(xué)校提供了便利。[1](28),[2](200)20世紀(jì)30年代,內(nèi)山書店依然以顧客需求為先,曾為滿足同濟(jì)大學(xué)醫(yī)學(xué)院學(xué)生的需求,特意從東京訂購了德文解剖學(xué)書籍。[6]
日本財(cái)團(tuán)法人同仁會出版部主管森先生,因上海其他書店的銷售情況不盡如人意,希望內(nèi)山書店能獨(dú)家代理,內(nèi)山卻答復(fù)道:“可以通過內(nèi)山書店來銷售,但我并沒有獨(dú)占市場的野心,也請給予其他書店銷售的自由。”[1](28-29)據(jù)《華北醫(yī)報(bào)》廣告,同仁會發(fā)行的日文書籍《四季之衛(wèi)生》《中華民國醫(yī)事衛(wèi)生之現(xiàn)狀》,雜志《同仁》《同仁醫(yī)學(xué)》,漢譯書籍《解剖學(xué)》《藥理學(xué)》《產(chǎn)科學(xué)》《眼科學(xué)》《醫(yī)院專用日華會話乃刊》在中國的總經(jīng)售處就是內(nèi)山書店,內(nèi)山書店雜志部、啟智書局、有正書局、漢口的思明堂書店為寄售處。[7]同仁會在北京、漢口、青島、濟(jì)南設(shè)立醫(yī)院,卻將中國總經(jīng)售處放在上海的內(nèi)山書店,可見內(nèi)山書店在當(dāng)時(shí)的名氣與地位。另據(jù)《時(shí)報(bào)》1935年9月12日、《新聞報(bào)》1936年6月5日與9月20日的廣告,內(nèi)山書店出售的同仁會書籍種類比先前增加了《內(nèi)科學(xué)》《生理學(xué)》《兒科學(xué)》《外科學(xué)總論》《局所麻醉》《婦科學(xué)》等多種。另據(jù)日本亞洲歷史資料中心記載,《同仁醫(yī)學(xué)》國內(nèi)外一共發(fā)行1 700冊,除去寄贈、宣傳,訂購冊數(shù)為917本,其中內(nèi)山書店占到130冊,是訂購數(shù)目最多的書店。[8]1936年同仁會在上海舉行醫(yī)療器械展會,鑒于醫(yī)療儀器的缺乏和單獨(dú)進(jìn)口的不便,以此次展會為契機(jī),內(nèi)山書店開始代理醫(yī)療器械,購買了右鄰店鋪,“東店二層全部擺滿了儀器”,為我國醫(yī)療行業(yè)提供了便利,[2](338)為中國醫(yī)療事業(yè)的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。
3. 日本左翼出版物的大量引進(jìn)
近代日本文學(xué)的中譯本,大多出現(xiàn)在內(nèi)山書店開設(shè)之后,譯者也多為書店的熟客,這些日文書籍大多為內(nèi)山書店供給,其中有330種左翼書籍來自內(nèi)山書店。[2](312)李漢俊、白逾桓、陳望道、李大釗等是內(nèi)山書店的???,他們在這里瀏覽或購買了不少左翼書籍。1927年10月6日,魯迅來滬的第三天就到內(nèi)山書店購書,共計(jì)購入一千冊以上的書籍,從人文社會科學(xué)到自然科學(xué),吸收了日本及世界最新的思想文化。其中,1929年由魯迅和馮雪峰等人翻譯、水沫書店出版的“科學(xué)的藝術(shù)論叢書”,共八本,都是譯自內(nèi)山書店出售的《藝術(shù)與社會生活》等日文版的無產(chǎn)階級的馬克思主義文學(xué)藝術(shù)理論書籍,魯迅在日記中有購買上述日文圖書的記錄。除此之外,魯迅還購買過日本無產(chǎn)階級畫家柳瀨正夢編著的《無產(chǎn)階級畫家:喬治·格羅斯》、柳瀨生前唯一的作品集《柳瀨正夢畫集》等美術(shù)作品,魯迅在編輯左翼文學(xué)期刊《萌芽月刊》《巴爾底山》時(shí),也轉(zhuǎn)載了柳瀨正夢的多幅作品。[9]魯迅作品的日譯版本,如山上正義譯的《阿Q正傳》作為國際無產(chǎn)階級叢書,也在內(nèi)山書店銷售,魯迅還曾因等不及日方出版社的寄送而在內(nèi)山書店自購。[10]
內(nèi)山書店地處公共租界的越界筑路地段,名義上是公共租界,實(shí)質(zhì)上歸日本人管理,不受國民政府的管轄。日本受到監(jiān)管的圖書,在內(nèi)山書店卻有銷售,因此內(nèi)山書店曾被田漢稱作“無產(chǎn)階級的俱樂部”。[11]在民國時(shí)期的紛爭年代,內(nèi)山書店投身時(shí)代洪流,為中國的左翼無產(chǎn)階級知識分子提供了大量的知識理論來源和有力的思想斗爭武器。
二、中日書籍的出版與代售事業(yè)
1. 日文期刊、書籍的出版
1922年開始,戲劇研究者田漢、歐陽予倩、石井政吉、塚本助太郎、升屋治三郎,創(chuàng)造社成員郁達(dá)夫、王獨(dú)清、鄭伯奇等中日文化人、文藝愛好者經(jīng)常在內(nèi)山書店集會,內(nèi)山將其稱作文藝漫談會,1927年起魯迅也加入其中,內(nèi)山書店成為文人可自由聚會談話的文化沙龍場所。內(nèi)山書店于1924年發(fā)行京劇研究專門性期刊《支那劇研究》,之后隨著漫談的話題日漸豐富,1927年出版文藝雜志《萬華鏡》,內(nèi)山亦以鄔起山等筆名發(fā)表多篇文章。正是從兩本雜志創(chuàng)刊后,內(nèi)山開始意識到要做有助于中日友好、文化交流的事情。
內(nèi)山書店出版的日文書籍,至今未有學(xué)者論及。經(jīng)筆者調(diào)查發(fā)現(xiàn)有《支那經(jīng)濟(jì)研究》(支那經(jīng)濟(jì)研究會著,1930年版)、《中國各種紀(jì)念日的由來》(湯淺正一著,不倒翁編,1934年版)、《酒》(須藤五百三著,1939年版)、《滬畔隨想》(栗本寅治著,1943年版)、《基督教的再生》(田川大吉郎著,1944年版)等經(jīng)濟(jì)、文化、生活、宗教、社會各領(lǐng)域的書籍。1944年,日本改造社和中央公論社關(guān)閉,內(nèi)山買入與中國相關(guān)書籍的紙型,在上海由內(nèi)山書店進(jìn)行當(dāng)?shù)爻霭?,其中包括《上海漫語》《活中國的姿態(tài)》《上海夜話》《上海風(fēng)語》等內(nèi)山的著作。[2](467)
2. 中文左翼出版物的代售
內(nèi)山書店所在的虹口區(qū)北四川路,不僅是日僑集中活動的區(qū)域,日本文化人及中國左翼文人也都居住于此。“內(nèi)山書店雖然位居偏僻的北四川路底,并不在號稱文化區(qū)的四馬路上,但它的發(fā)行力卻也不弱于四馬路上各書店,因?yàn)檎胁簧偎枷脒M(jìn)步的青年愿意自動找上門去做成內(nèi)山書店的生意。”[12]內(nèi)山書店不僅引進(jìn)日本左翼思想書籍,還發(fā)行、代售中國共產(chǎn)黨人出版的書籍。當(dāng)時(shí)上海沒有一家書店敢冒此風(fēng)險(xiǎn)出售,只有內(nèi)山書店幾乎成為公開銷售左翼出版物的唯一發(fā)行點(diǎn)。內(nèi)山書店也因此受到警告和威脅,卻不以為然,巋然不動。[13]
1935年6月,瞿秋白被殺害后,魯迅與茅盾、鄭振鐸一起整理其譯作,以諸夏懷霜社的名義,經(jīng)由內(nèi)山書店代辦在日本印刷,從1936年10月開始,分上下兩卷出版《海上述林》,在內(nèi)山書店銷售。書報(bào)介紹的標(biāo)題為《書報(bào)介紹:海外述林》,或許是為隱匿真正書名。王愈將此書的筆者和編者隱去,稱他們“都是在中國新文化事業(yè)上最著功績的人”,即為紀(jì)念“馳騁于文化站場上的勇士”。[14]
內(nèi)山書店代售被禁售的作品集,首先是魯迅的《偽自由書》《南腔北調(diào)集》《準(zhǔn)風(fēng)月談》《且介亭雜文集》等多部,[2](342)其次是魯迅譯《毀滅》,曹靖華譯《鐵流》,及由魯迅出資印刷的三本“奴隸叢書”,即葉紫的《豐收》、蕭紅的《生死場》、蕭軍的《八月的鄉(xiāng)村》等。魯迅還為上述書籍作序,序文均收錄在內(nèi)山書店代售的《且介亭雜文二集》中。巴金的《萌芽》于1933年8月作為現(xiàn)代創(chuàng)作叢刊第八種出版,本由現(xiàn)代書局發(fā)行,被禁后改名為《朝陽》,由新生出版社發(fā)行,列為新生文藝創(chuàng)作叢書之一,但依舊未能逃脫禁售的命運(yùn)。1935年,巴金將原稿大幅改寫,改名為《雪》,由美國舊金山平社出版部重新出版,最終在上海僅有內(nèi)山書店代售。[15]另據(jù)內(nèi)山書店紀(jì)念室陳列所示,內(nèi)山書店經(jīng)銷的魯迅譯作還有《文藝與批評》《文藝政策》《藝術(shù)論——附二十年間的序文》《壞孩子》《豎琴》等。魯迅的一生,謹(jǐn)慎嚴(yán)肅,但自來到上海以后,內(nèi)山幾乎成了他最為信賴的朋友,這完全緣于內(nèi)山完造的為人和內(nèi)山書店為中國新文化進(jìn)步所做的貢獻(xiàn)。
3. 中文版畫書籍的代售與出版
魯迅是中國新興版畫藝術(shù)的倡導(dǎo)者,內(nèi)山書店支持魯迅推廣中國版畫藝術(shù),代售中外木刻書籍。1933年,為使中國古代木刻復(fù)興,魯迅與鄭振鐸合編《北平箋譜》六卷本,當(dāng)時(shí)出版界不振,兩次預(yù)約印刷共200本,除去預(yù)訂者外,其余60本都放在內(nèi)山書店代售,極受歡迎。[16]書店還代售《十竹齋箋譜》《木刻紀(jì)程》等中國木刻集以及德國的《凱綏·珂勒惠支版畫選集》《士敏土之圖》、蘇聯(lián)的《引玉集》。[2](342)中國的書店不敢發(fā)行《引玉集》,最終通過內(nèi)山書店代辦,在日本的洪洋社印刷,首印500本很快售完,之后又印了兩次。[2](331)“木刻作家更是紛紛把他們手拓的版畫集委托內(nèi)山書店售賣,情感的親密,無以復(fù)加?!盵12]內(nèi)山書店還出售各種雕刀、版木等日本進(jìn)口木刻工具,與魯迅一同推動了中國木版畫的發(fā)展。
魯迅逝世后,內(nèi)山書店支持中國木刻作者協(xié)會的版畫事業(yè),提供資金支持,在協(xié)會成立前夕的1942年10月19日,出版了《木刻新風(fēng):中國新木刻集初集》。其中收錄了協(xié)會理事長王迎曉、顧藝莘等10位中國版畫家的28幅黑白版畫,特別是其線裝本的形式和出版日期的選擇,代表內(nèi)山向魯迅出版的線裝本版畫集及魯迅的最高致敬。[17]
三、中日出版與文化交流的媒介
1. 日本改造社與中國文人的紐帶
改造社是20世紀(jì)二三十年代日本出版社的旗手,內(nèi)山的著作《上海漫語》《上海夜話》《上海風(fēng)語》都由改造社出版,他與社長山本實(shí)彥的關(guān)系也十分密切。1936年山本為向日本民眾介紹中國文化來到中國,2月11日,內(nèi)山安排了他與魯迅等會面。雖然魯迅的作品之前已在改造社的期刊上有所發(fā)表,但這是魯迅與山本的第一次會面。
早在1926年7月,內(nèi)山書店與改造社共同策劃了改造社出版的期刊《改造》之夏季增刊《現(xiàn)代支那號》的出版,這是戰(zhàn)前中日兩國媒體首次也是唯一一次將整本期刊以中國為主題的嘗試。這冊特輯由胡適、李人杰、陳望道、田漢、郭沫若、梁啟超、徐志摩等中國知識分子,村松梢風(fēng)、井上紅梅等在滬作家,幸田露伴、佐藤春夫等日本文學(xué)家以及外國記者共53人組成龐大陣營,作品內(nèi)容涉及中國政治、經(jīng)濟(jì)、思想、文學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)等方面,有小說、評論、隨筆、戲曲、漫畫等,是研究近代中日媒體、文化交涉的寶貴史料。特別是以創(chuàng)造社成員為主的日本留學(xué)派和以新月派成員為主的英美留學(xué)派的作品同時(shí)出現(xiàn)在這個(gè)刊物上,可見內(nèi)山完造起到的召集作用不可小覷,《編輯后記》特意對內(nèi)山提供的幫助予以致謝。[18](201-202)
1926年改造社掀起的“円本熱潮”席卷日本出版界,其他出版社的書籍也如雨后春筍般大量涌現(xiàn)。円是日元的意思,即一本書售價(jià)1日元。內(nèi)山書店訂購了改造社的《現(xiàn)代日本文學(xué)全集》1 000部、《世界文學(xué)全集》400部、《經(jīng)濟(jì)學(xué)全集》500部、《馬克思恩格斯全集》350部以及日本評論社的《新經(jīng)濟(jì)學(xué)全集》200部、《法學(xué)全集》200部,春陽堂的《長篇小說全集》300部、平凡社的《大眾文學(xué)全集》200部等,受到了各類客人的歡迎。[2](237-238)日本大量社會主義思想學(xué)說書籍的普及,以及含有左翼元素的日本大眾文學(xué)出版浪潮,在內(nèi)山書店這一媒介之下,與中國1928年左翼文化的流行形成共振。[18](203)
改造社積極推介中國新文學(xué),得到了魯迅等中國文學(xué)家的信賴。1936年6月,《改造》開辟“中國杰作小說”專欄,發(fā)表了魯迅推介的蕭軍等中國青年作家的作品。魯迅為此寫了一篇序言,題為《中國杰作小說小引》。包含此篇在內(nèi),《改造》共發(fā)表魯迅的作品五篇,改造社出版魯迅著作的日譯本多部。改造社還通過內(nèi)山策劃了一次魯迅與英國劇作家蕭伯納的對談,地點(diǎn)安排在宋慶齡府邸。[19]魯迅逝世后,山本立刻電詢許廣平,可否在日本刊行《魯迅全集》,由佐藤春夫、內(nèi)山完造、增田涉、鹿地亙等負(fù)責(zé)編譯,得到復(fù)電贊同。[20]
1937年2月改造社出版《魯迅全集》第一卷,內(nèi)山完造與茅盾、許景宋、胡風(fēng)等為編輯顧問。[21]《改造》1936年12月號還刊登了內(nèi)山、胡風(fēng)、山上正義等人對魯迅的數(shù)篇追悼文。
2. 日本巖波書店與中國出版界的橋梁
如前所述,內(nèi)山書店從20世紀(jì)20年代起就與巖波書店往來,逐步發(fā)展成巖波書店的中國代理店。談到內(nèi)山完造與社長巖波茂雄的私交,可追溯到一次演講活動。1932年,日本出版管理協(xié)會邀請內(nèi)山完造在東京舉辦的官員會議上演講,巖波茂雄在聽完之后意猶未盡地對內(nèi)山講:“您的演講只在今天的場合太可惜了,應(yīng)該讓協(xié)會全體會員都聽一次?!庇纱?,二人的關(guān)系越來越密切。巖波認(rèn)為中國是日本的恩師,他尊重中國文化,反對日本侵華戰(zhàn)爭,致力于中日兩國的理解。他視中國市場為自己的最后一張“王牌”,只要內(nèi)山愿意做的事情,巖波都無條件支持。二人的出版理念如此契合,內(nèi)山每次返日都要和巖波進(jìn)行只有兩人的交談。[1](29-30)巖波在1935年4月赴歐途中經(jīng)過上海,內(nèi)山將魯迅引薦給他,給他留下了深刻的印象。巖波的女婿、時(shí)任巖波書店編輯的小林勇1944年來滬時(shí),內(nèi)山當(dāng)即引薦開明書店的創(chuàng)始人章雪村、編輯夏丏尊,巖波書店與中國出版界一直保持著友好往來。[22]
魯迅逝世后的1937年8月,巖波通過內(nèi)山向許廣平捐贈一千日元,以此作為“魯迅文學(xué)獎”獎金。他曾有意將出版書籍捐贈給中國的大學(xué),由于戰(zhàn)爭爆發(fā),中日關(guān)系變得緊張而未能實(shí)現(xiàn)。[23](146)巖波去世后的1947年1月至1948年3月,巖波書店同仁繼承其遺志,分四次向中國的五所大學(xué)捐贈了巖波書店新版、再版的書籍“合計(jì)四百三十種、二千二百冊”。不僅如此,新中國成立后,巖波書店一有機(jī)會便向中國學(xué)界贈書,實(shí)現(xiàn)了巖波生前的夙愿,對中國的文化事業(yè)起到了很好的作用。[23](249-252)
3. 中日媒體對中國文化的傳播
大阪每日新聞社上海支局記者村田孜郎、大阪朝日新聞社上海支局記者尾崎秀實(shí)、支局長太田宇之助等媒體人都是內(nèi)山書店常客,特別是尾崎,酷愛讀書,在內(nèi)山書店的購書花費(fèi)數(shù)目驚人。內(nèi)山與日本以及上海的各大中日文報(bào)紙、期刊媒體都保持良好的關(guān)系?!渡虾H杖招侣劇贰洞箨懶聢?bào)》《改造日報(bào)》等日文報(bào)紙,《改造》《中央公論》《大陸》《大陸往來》《上海文學(xué)》等日文期刊,以及《申報(bào)》《大公報(bào)》《文友》《申報(bào)月刊》《譯文》等中文報(bào)刊上刊載的內(nèi)山介紹中國文化的作品,或與內(nèi)山、內(nèi)山書店相關(guān)的報(bào)道多達(dá)數(shù)百篇。內(nèi)山的作品集也由改造社、巖波書店、講談社、學(xué)藝書院等日本多家出版社出版,其中處女作品集的中譯本《一個(gè)日本人的中國觀》由開明書店出版。
內(nèi)山完造不僅通過自己的作品在中日兩國媒體推介中國文化,還積極致力于中日兩國文學(xué)的譯介、出版事業(yè)。除推介上述魯迅等作家作品的日譯版外,還在錢鐘書《圍城》的日譯本出版過程中,“來函與原作者商洽,已得同意”,起到了媒介作用。[24]
結(jié)語
內(nèi)山書店在中國跨越了近三十個(gè)年頭,引領(lǐng)了書店業(yè)界的革命。從日文書籍的進(jìn)口到中文進(jìn)步書籍的代售,中國知識分子從接受國外思想文化到作品被翻譯到日本出版,內(nèi)山書店完成了從外國文化輸入到中國文化輸出的歷史性跨越。書店服務(wù)對象從最初的日本人,到后來的中國人占多數(shù),從中受益的進(jìn)步青年數(shù)不勝數(shù)。特別是中日左翼出版物的流通,對中國革命志士的左翼事業(yè)起到了重大的支持和促進(jìn)作用。對于日本出版界而言,內(nèi)山書店為他們開辟龐大的中國市場功不可沒。內(nèi)山書店不僅出版各類期刊圖書,還為推進(jìn)中日文學(xué)譯介、文學(xué)家交流、中日共同策劃出版,提供了資源與媒介。在中日關(guān)系波詭云譎的年代,架起了中日出版界的橋梁,為兩國文化交流事業(yè)做出了巨大貢獻(xiàn)。中日報(bào)刊媒體廣告中無所不在的“內(nèi)山書店”字樣,證明了內(nèi)山書店的地位。一切的成功,無不源于店主內(nèi)山完造對兩國文化交流矢志不渝的信念。
日本戰(zhàn)敗后,內(nèi)山書店和2萬冊圖書被國民政府接收,內(nèi)山開設(shè)了一間書屋,繼續(xù)從事著他的事業(yè)。遺憾的是,1947年12月內(nèi)山被強(qiáng)制遣返,匆匆離開了他生活了三十多年的上海,不要說書籍,連自己多年的手稿也未能帶回日本,致使他的自傳《花甲錄》皆憑記憶寫就。這些遭遇,都未妨礙內(nèi)山完造及其畢生經(jīng)營的內(nèi)山書店,在中日兩國人民的心中以及在中日文化交流史上寫下的濃墨重彩的一筆。
參考文獻(xiàn):
內(nèi)山完造. 上海內(nèi)山書店[M]//內(nèi)山完造. そんへえ おおへえ. 東京:巖波書店,1949.
內(nèi)山完造. 花甲録[M] . 東京:平凡社,2011.
內(nèi)山完造. 私の広告術(shù)[M]// 內(nèi)山完造. そんへえ おおへえ. 東京:巖波書店,1949:46-47.
高綱博文. 上海內(nèi)山書店小史[M]//日本上海史研究會. 上海―重層するネットワーク. 東京:汲古書院,2000:372.
アジア歴史資料センター. 上海地方ノ日本図書及日本語ニ関スル上崎司書ノ視察報(bào)告[R]. 1939.
內(nèi)山書店. 來函照登[J]. 同濟(jì)旬刊,1936(111):13.
同仁會. 同仁會發(fā)行書目[N]. 華北醫(yī)報(bào),1931-04-01(004).
アジア歴史資料センター. 同仁會発行雑誌ニ関スル調(diào)査報(bào)告[R]. 1937.
秦剛. 柳瀬正夢の漫畫と一九三〇年代中國の左翼美術(shù)──媒介としての魯迅と內(nèi)山書店[J]. Juncture超域的日本文化研究,2015(6):73-74.
尾崎秀樹. 上海1930年[M].東京:巖波書店,1989:173.
烏衣. 內(nèi)山書店里的栗子頭[J]. 中國攝影學(xué)會畫報(bào),1928,3(134):2.
史蟫. 懷內(nèi)山書店[J]. 文友,1944,3(7):23.
蕭軍. 慶祝內(nèi)山完造先生百年誕辰及日本東京內(nèi)山書店建業(yè)五十周年紀(jì)念[J]. 魯迅研究動態(tài),1986(3):2.
王愈.書報(bào)介紹:海外述林[J]. 通俗文化,1936,4(8):26.
晦庵. 書話[J]. 萬象,1945,4(7):37.
內(nèi)山完造.木刻之復(fù)興[J]. 中國木刻,1943(2):1.
三山陵.日本占領(lǐng)下の木刻活動[M]//瀧本弘之,等.中國抗日戦爭時(shí)期新興版畫史の研究.東京:研文出版,2007:95-100.
秦剛.戦前日本出版メディアの上海ルート―內(nèi)山書店と改造社の海を越えたネットワーク[J]. 日本近代文學(xué),2013(89):201-203.
太田尚樹.伝説の日中文化サロン上海 內(nèi)山書店[M].東京:平凡社,2008:95.
蘇日文化界續(xù)電唁魯迅[N]. 大公報(bào)(上海),1936-11-01(007).
日本文藝界編《魯迅全集》第一卷已出版[N]. 大公報(bào)(上海),1937-02-18(004).
小林勇. 人間を書きたい 內(nèi)山完造[J]. 文藝春秋,1972(50):375.
安倍能成. 巖波茂雄傳[M]. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014.
圍城東遷[N]. 大公晚報(bào),1948-11-30(002).
From Importing Foreign Culture to Exporting Chinese Culture: Intermediary Research of Shanghai Uchiyama Bookstore in the Publishing Cultural Exchange between China and Japan
LV Hui-Jun(School of Japanese Studies, Shanghai International Studies University, Shanghai 200083,China)
Abstract: Shanghai Uchiyama Bookstore was a very special and important presence in the history of Sino-Japanese cultural exchange. From the import of foreign language books, mainly in Japanese, to the sale of Chinese progressive books, Chinese intellectuals accepted foreign ideas and cultures and their works were translated and published in Japan. Uchiyama Bookstore completed a historic leap from the import of foreign culture to the export of Chinese culture. The circulation of left-wing publications in China and Japan played a particularly important role in supporting the left-wing cause of Chinese revolutionary patriots. Uchiyama Bookstore not only published various periodicals and books, but also provided resources and media for promoting the translation and introduction of Chinese and Japanese literature, the exchange of literati and the joint planning and publication between China and Japan. During the period of the Republic of China, it built a bridge between the publishing circles of China and Japan and made great contributions to the cultural exchanges between the two countries.
Keywords: Uchiyama bookstore; the publishing industries of China and Japan; left-wing literature; cultural exchange
基金項(xiàng)目:國家社會科學(xué)基金青年項(xiàng)目“近代中日文化溝通的‘媒介者內(nèi)山完造研究”(16CWW014);山西省回國留學(xué)人員科研資助項(xiàng)目“內(nèi)山完造對中國文化的認(rèn)識與傳播研究”(2016-045)
作者信息:呂慧君(1984— ),女,山西太原人,博士,上海外國語大學(xué)日本文化經(jīng)濟(jì)學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,主要研究方向:近代中日文學(xué)文化關(guān)系。