谷琳玉
摘? 要:在學(xué)界,跨學(xué)科研究因其具備不同學(xué)科的研究視角,漸漸成為學(xué)者們關(guān)注的熱點。本文圍繞語料庫語言學(xué)和跨文化交際學(xué)研究,對中國知網(wǎng)中核心期刊、CSSCI以及國外權(quán)威期刊上發(fā)表的相關(guān)論文進(jìn)行統(tǒng)計并分析結(jié)果。研究發(fā)現(xiàn)這些文章主要基于語料庫的研究方法,利用跨文化研究視角對語篇、人際互動、教材等進(jìn)行分析。筆者對已有的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行綜述,希望能對以后的語料庫語言學(xué)和跨文化研究提供一些指導(dǎo)。
關(guān)鍵詞:語料庫語言學(xué);跨文化交際學(xué);跨學(xué)科;綜述
1引言
20世紀(jì),各人文社會學(xué)科在經(jīng)歷了創(chuàng)立、發(fā)展、成熟各階段后,盡管面臨著研究對象相似或重疊的情況,卻因?qū)W科壁壘而難以對話。于是,打破學(xué)科邊界、進(jìn)行學(xué)科間的交流與合作成為各個學(xué)科尋求發(fā)展的必然選擇。雖然語料庫語言學(xué)和跨文化交際學(xué)的跨學(xué)科研究已有學(xué)者涉及,但國內(nèi)外成果卻不多。將語料庫語言學(xué)和跨文化交際學(xué)結(jié)合在一起,不僅在學(xué)術(shù)上拓寬了研究的內(nèi)容,還在一定程度上改善了跨文化交際學(xué)缺乏實證研究、語料庫語言學(xué)局限于語言層面研究的弊端。然而目前與此相關(guān)的跨學(xué)科研究卻并不如人意,兩者聯(lián)系也不緊密。因此本文希望通過綜述文獻(xiàn),為這兩學(xué)科間的跨學(xué)科研究提供參考。
2語料庫語言學(xué)和跨文化交際學(xué)概況
20世紀(jì)60年代初,N. Francis和H. Kucera開始設(shè)計并建成第一代大型電子語料庫(BROWN),開啟了語料庫語言學(xué)的研究之路。隨著大數(shù)據(jù)時代的到來,語料儲存的容量不斷增大,語料的形式也愈加多樣。筆者比較認(rèn)同Tony McEnery(2006)的看法,即語料庫是以機(jī)器可讀的形式儲存的,帶有各種語言信息標(biāo)注的書面或口頭的樣本文本集合。語料庫最早和最普遍的應(yīng)用就是其在語言描述方面,比如語言教學(xué)、詞典編撰等。國外期刊上的語料庫研究大都偏實踐性,研究的語料種類也比國內(nèi)豐富,而且關(guān)于語料庫的理論研究也比國內(nèi)先進(jìn)。近些年國內(nèi)的語料庫語言學(xué)研究的主要內(nèi)容為:語料庫與翻譯、話語、詞典編纂、新媒體語言等。正如Leech所說,語料庫語言學(xué)是有很強(qiáng)“方法論導(dǎo)向的語言學(xué)分支”,其兼顧了方法和學(xué)科。
國際學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為,1959 年美國文化人類學(xué)家愛德華·霍爾《無聲的語言》的出版標(biāo)志著美國跨文化交際學(xué)的開端。在20世紀(jì)80年代初期,跨文化交際研究被引入我國,它與心理學(xué)、人類學(xué)、社會學(xué)等學(xué)科息息相關(guān),具有內(nèi)在的跨學(xué)科性質(zhì)。國外的跨文化交際研究主要關(guān)注解決現(xiàn)實問題如移民、留學(xué)生以及跨文化適應(yīng)等實際問題。這與國內(nèi)40多年的跨文化交際研究存在很大差異。國內(nèi)跨文化交際研究偏重語言文化層面,如外語教學(xué)、語言、文學(xué)與文化關(guān)系等。研究方法除了傳統(tǒng)的問卷調(diào)查、訪談和田野調(diào)查以外,還有語料庫分析、案例分析、混合研究方法、語篇分析等。
3國內(nèi)的語料庫語言學(xué)與跨文化交際學(xué)研究
雖說國內(nèi)將語料庫語言學(xué)和跨文化交際學(xué)的跨學(xué)科研究并不多,但已有學(xué)者開始了探索。筆者以“語料庫語言學(xué)”和“跨文化研究”等同義詞為主題詞,篩選符合條件的核心期刊文章,并對結(jié)果進(jìn)行統(tǒng)計和分析。
研究發(fā)現(xiàn)尚且沒有文章單獨探討語料庫語言學(xué)和跨文化研究的關(guān)系,國內(nèi)學(xué)者對其關(guān)注度不高。語料庫語言學(xué)和跨文化交際學(xué)研究間沒有直接關(guān)聯(lián),多是通過語篇分析、翻譯、語言使用對比等研究來搭建聯(lián)系,且從跨文化層面進(jìn)行的分析存在浮于表面、一概而論的問題。最近幾年語料庫語言學(xué)在教材的跨文化研究中應(yīng)用頻繁,如研究大學(xué)英語教材語料庫的構(gòu)建對大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的影響等。
與語料庫語言學(xué)和跨文化研究最相關(guān)的是跨文化修辭學(xué),表明國內(nèi)對于這兩個學(xué)科的跨學(xué)科研究仍關(guān)注的是語言學(xué)領(lǐng)域,而不是應(yīng)用語言學(xué)和現(xiàn)實問題,這也是國內(nèi)研究難以接軌國際研究的原因之一。筆者還發(fā)現(xiàn)國內(nèi)的語料庫研究大都是基于語料庫的研究,鮮少有語料庫驅(qū)動的實證研究。這主要是因為語料庫語言學(xué)的先進(jìn)研究還是在國外,國內(nèi)學(xué)者主要將其作為實證研究方法,對其認(rèn)識的廣度和深度不夠。
4國外語料庫語言學(xué)與跨文化交際學(xué)研究
在國外已有學(xué)者對這兩門學(xué)科進(jìn)行跨學(xué)科研究,Handford(2014)認(rèn)為受益于語料庫,跨文化研究提高了其嚴(yán)謹(jǐn)性、減少了任意性,尤其是小型專業(yè)化語料庫的發(fā)展為更具體的跨文化研究提供了可能。因為大型語料庫往往去語境化,而小型專業(yè)化語料庫常與語境和人類學(xué)聯(lián)系緊密,因此更適合跨文化研究。
跨文化研究雖得益于語料庫語言學(xué),但仍離不開其他研究方法對語料進(jìn)行分析。其中基于語料庫,對比不同文化現(xiàn)象的研究最為常見,如Biber(1998)等人運用語料庫對比分析美式英語和英式英語的用法;西班牙和美國藥品標(biāo)簽的比較研究(Connor et al., 2008);還有Fahey(2005)對智利和愛爾蘭肥皂劇中的道歉進(jìn)行研究等。
Collier和Thomas很早就提出在跨文化語境下分析互動型語篇,但直到今天將語料庫語言學(xué)、話語分析和跨文化研究結(jié)合起來分析的研究仍為數(shù)不多。Handford(2014)曾運用語料庫語言學(xué)、話語分析、跨文化以及身份研究等對國際會議中說話者的身份進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)“we”在交流中使用的頻次最高,但背后卻有不同的文化含義。語料庫的存在增強(qiáng)了跨文化研究的可靠性和再現(xiàn)性。雖然語料庫語言學(xué)很重要,但作為方法它僅是跨文化研究的第一步,后面仍需對其統(tǒng)計結(jié)果進(jìn)行分析和討論,比如語料庫會告訴我們哪些詞很重要,但卻不告訴我們?yōu)槭裁矗缥幕芯靠梢詭椭覀兘忉寯?shù)據(jù)結(jié)果背后的原因。
5結(jié)論與建議
語料庫語言學(xué)的工具性和跨文化交際學(xué)的包容性使得兩者的跨學(xué)科研究協(xié)同性都不弱,兩者聯(lián)合可大放光彩。在跨文化研究領(lǐng)域,實證研究仍是主流,量化的研究方法與語料庫語言學(xué)不謀而合。
但在兩者的跨學(xué)科研究中需注意三點:1)語料庫的研究方法并不是唯一,必要時語料的標(biāo)注工作要結(jié)合其他研究方法進(jìn)行驗證;2)根據(jù)研究問題選擇合適的語料庫,如需建庫則必須按照嚴(yán)格的規(guī)定,保證數(shù)據(jù)的可靠性;3)基于語料庫進(jìn)行研究時,不能簡單依據(jù)泛文化維度如國別文化對量化數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,而是要從下向上對數(shù)據(jù)進(jìn)行分析總結(jié)、構(gòu)建具有解釋力的理論框架。
參考文獻(xiàn)
[1]余霞,鐘年.文化心理學(xué)的跨學(xué)科運用——以跨文化傳播研究為例.心理學(xué)探新,2019,39(05):393-399.
江蘇大學(xué)外國語學(xué)院? 212013