劉鐵梅,楊璘璘
(1.廣東行政學院, 廣東廣州 510053;2.廣東行政職業(yè)學院,廣東廣州 510800)
每年一度的總理記者招待會是中國政府通過公共平臺,與媒體溝通交流,向世界公眾解釋和推廣中國政策、立場,樹立和推廣中國形象的重要途徑。由于其高規(guī)格和權(quán)威的新聞價值,記者招待會的口譯研究一直備受語言學家的青睞,近10年僅國內(nèi)發(fā)表的相關(guān)論文就達到了200 多篇。隨著語料庫語言學的興起,記者招待會口譯研究逐漸呈現(xiàn)出基于語料庫的研究范式特點,通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計挖掘記者招待會語料的詞匯、句法、主題詞、搭配和語義韻等典型和規(guī)律性特征,開展政治話語研究和翻譯風格等方面的研究。如李鑫等通過漢英會議語料庫的建庫和檢索,發(fā)現(xiàn)記者招待會漢英交傳中“應(yīng)該”一詞的釋意性翻譯程度顯著高于同類主題的政府報告筆譯[1];潘峰等基于語料庫的方法,呈現(xiàn)了關(guān)鍵詞“development” 在記者招待會漢英語料中的搭配和語義韻特征及其與美國政府記者招待會原創(chuàng)語料的差異。研究發(fā)現(xiàn)了在口譯庫中該詞與積極意義詞語搭配強度更強,因而呈現(xiàn)出顯著的積極語義韻,并運用批評話語分析理論解釋造成這種差異的原因[2]。然而,盡管語言分析在翻譯研究中居于核心地位[3],對漢英翻譯尤其是口譯話語中的主題詞、 搭配和語義研究還比較缺乏。同時,現(xiàn)有對記者招待會語料庫主題詞和搭配的研究均是采用Scott 于1996年提出的“Keywords”概念。然而,正如有關(guān)學者所指出的,語料中的主題詞很容易重復(fù),一些意思相近的詞似乎屬于同一個主題,但是細分會發(fā)現(xiàn)還存在著主題性的差別。因此,僅僅從語料詞匯的主題性是不足以判斷語料的主題全貌的。因此,我們需要研究更為宏觀的語言單位,如語義[4]。最后,現(xiàn)有的文獻更多關(guān)注翻譯語言特征和相關(guān)的口譯技巧原則,較少探討政府記者招待會語篇是如何通過話語主動出擊構(gòu)建中國國家和政府形象的。因此,該文將從語義范疇的角度出發(fā),采用Wmatrix 語義分析工具挖掘政府記者招待會的語義范疇、詞性和詞頻的分布特點,并基于批評話語分析的理論框架揭示政府記者招待會是如何通過各種語篇功能建構(gòu)中國國家形象的。
該研究所采用的Wmatrix 網(wǎng)頁版系統(tǒng)由英國蘭開斯特大學Paul Rayson 博士開發(fā)。Wmatrix 是一個在線的英文語料多功能分析與對比計算平臺,可以同時實現(xiàn)各類標注、 詞表生成和統(tǒng)計數(shù)據(jù)匯報的功能。研究者可以根據(jù)研究需要自建語料庫,上傳到該軟件系統(tǒng)中,就可以基于Claws Tagger 進行在線詞性標注(POS,準確率高達97%)和基于USAS tagger 的語義標注(準確率為92%)。目前語料庫工具Wmatrix 主要應(yīng)用于考察文本隱喻的語義韻傾向、 各類專業(yè)文本文體特征研究以及翻譯語言特征研究[5]。目前,尚未見應(yīng)用Wmatrix 對記者招待會英譯語料進行語義特征的研究。
在國際化的時代背景下,不論是自我形象建構(gòu)(國內(nèi)政府、機構(gòu)和民眾塑造的中國形象)還是他塑(國外政府、機構(gòu)和民眾塑造的中國形象),對于中國的發(fā)展都是具有重要意義。近年來,國際社會非常關(guān)注我國一年一度的政府記者招待會。政府記者招待會及其英譯既是國際社會觀察中國的重要窗口,也是我們向國際社會塑造中國形象的重大舞臺。然而,相比起他塑形象的研究,學界對如何自塑中國形象研究還較少,尤其缺少對于政治文本中中國自塑形象的研究[6]。鑒于此,我們應(yīng)大力開展政府記者招待會及其英譯中的中國形象研究,尤其是探討如何在語言符號層面通過翻譯活動構(gòu)建一心為民、 積極有為的學習型政府形象以及包容合作、 開拓進取的中國形象。此外,在研究方法上,應(yīng)該充分發(fā)揮語料庫語言學在文本分析中的數(shù)據(jù)優(yōu)勢,定性和定量相融合,描寫與解釋并重。因此,該文將通過對近5年來政府記者招待會語料進行多語言維度的特征統(tǒng)計和規(guī)律挖掘,并結(jié)合批評話語分析、傳播學和形象學的相關(guān)理論,解釋如何利用語言文本這一利器塑造中國國家政府形象。
該文著重回答以下3 個問題:(1)政府記者招待會英譯文本語義范疇(Semantic; Categories)分布特征如何?這些語義范疇特征具有何種語篇功能以及建構(gòu)了何種中國國家形象?(2)政府記者招待會關(guān)鍵詞的語義域搭配有何特征?這些語義搭配特征具有何種語篇功能以及建構(gòu)了何種國家形象? 本研究自建2015—2019年記者招待會英譯語料庫共66 887 形符數(shù)。同時,使用powerGREP4 對語料庫進行文本清潔。
該研究采用Wmatrix 3 (http://ucrel.lancs.ac.uk/wmatrix/)網(wǎng)頁版本,對近5年政府記者招待會語料進行詞性和語義韻的標注,以系統(tǒng)自帶的BNC spoken sampler 為參照語料庫完成語義范疇、 詞性、詞頻和搭配等語言特征的自動統(tǒng)計與對比分析。該研究采用的標準是只報告在P<0.01 時對數(shù)似然值高于6.63 的具有顯著差異的語言特征[7]。
基于Wmatrix 的語義范疇標記分類,相比BNC Sampler Spoken 語料庫的語義類別,政府記者招待會語料庫的語義范疇特征見圖1。
圖1 政府記者招待會語篇語義云圖
結(jié)合云圖和數(shù)據(jù)表,我們可以看出與BNC Sampler Spoken 相比,政府記者招待會中既有一些顯著使用(overused,用“+”號表示)的語義范疇,也有較少使用(underused,用“-”號表示)的語義范疇。其中,最為顯著使用的語義范疇是G1.1Government(政府334:1 084,LL=1 087.17),而最少使用的語義范疇是Discourse Bin (話語標記76:65 278,LL=2 142.53)。我們可以從主題內(nèi)容和語言特征兩方面分析政府記者招待會獨特的語篇概貌。
首先,從主題內(nèi)容上,我們可以看出政府記者招待會主要討論了政府事務(wù)(G1.1 Government 政府)、與國家事務(wù)與外交 (Z2 Geographical Names 地理名稱)、 經(jīng)濟和貿(mào)易 (I2.1 Business 普通商務(wù))、 改革(A2.1+Change 改變)、各地區(qū)發(fā)展(M7 Places 地點)、國際互助 (S8+ helping 幫助) 和經(jīng)濟增長 (N3.2+Size:big)。我們從高頻詞和索引行的檢索搭配可以發(fā)現(xiàn)以下更為細微的文本主題內(nèi)容:我們發(fā)現(xiàn)在I2.1 Business 的語義范疇里,政府記者招待會更為關(guān)注國家和世界宏觀經(jīng)濟發(fā)展(economy)、國家商務(wù)和企業(yè)發(fā)展(business/companies)以及企業(yè)家精神和生產(chǎn)力問題(entrepreneurship/productivity);同樣,在S8+ helping 的語義范疇里,政府記者招待會重點構(gòu)建了合作(cooperation)、互助互利(help/benefits)和相互支持促進(boost/support/promote)的中國國家形象。
其次,從語言特征上看,同樣屬于口語體,相比BNC Sampler Spoken,政府記者招待會顯著較少使用Z4:Discourse Bin(話語標記)、Z8 Pronouns(代詞)和Z6 Negative(否定)。其中,話語標記是說話人為了引導(dǎo)和制約聽話人正確理解話語而選擇的語言標記,是在互動式言語交際中從不同層面上幫助構(gòu)建持續(xù)和互動行為的自然語言表達式[8]。因此,話語標記是口語體的顯著語言特征。然而,盡管記者招待會文本是在雙方(政府官員和記者)面對面交流生成的口語文本,但由于記者招待會語篇屬于高規(guī)格、正式的政治文本,其口語特征,尤其是話語標記特征顯著低于BNC 的通用口語語料,體現(xiàn)出了政治文本的專業(yè)性、機構(gòu)性和職業(yè)性。因此,我們也可以看出政府記者招待會口譯較好地再現(xiàn)了原文語篇的語域特征和語用特征。
在政府記者招待會語篇中相對較多使用的代詞是第一人稱代詞復(fù)數(shù)(we/our),從而構(gòu)建起團結(jié)和包容的人類命運共同體。此外,政府記者招待會語料相比較少使用Z6 Negative(否定)語義域,如not,no,negative 等詞,從而構(gòu)建起積極向上和合作共贏的國家形象,給人以信心和希望。通過索引行檢索發(fā)現(xiàn),語篇中“not”一詞主要用于實現(xiàn)以下幾種功能:(1)雙重否定,表示肯定;如not groundless,not give up 等,以構(gòu)建具有堅定信念、勇于進取的國家形象;(2)用于承認和反思政府的不足之處,如not doing enough 等,以構(gòu)建不斷學習和成長的政府形象,加強民眾對政府的支持和信心;(3)用于強調(diào)改革和發(fā)展的艱辛和漫長,如cannot be accomplished overnight等,用以呼吁民眾更多地參與、支持和鼓勵。
Stubbs 認為對詞匯因素的搭配及語義趨向的分析可以揭示其文化和意識形態(tài)意義[9]。因此,我們將基于Wmatrix 的“collocation(搭配)”功能,挖掘語料庫中“government”“reform”“growth”3 個關(guān)鍵詞的語義域搭配特征以及其所實現(xiàn)的語篇功能。從關(guān)鍵詞“government”的語義域搭配我們可以看出,在政府記者招待會語篇中,“government”一詞經(jīng)常被賦予建筑隱喻意義(H2:建筑構(gòu)件)和擬人隱喻(S5+:人群),其搭配強度超過其本身的語義域(G1.1:政府),以幫助受眾更好地理解“政府”這一抽象的概念。即政府猶如建筑,需要打好地基(基礎(chǔ))、有設(shè)計圖紙(共同的發(fā)展目標)等?!罢币辉~建筑隱喻的頻繁使用,在其他政治語篇的隱喻分析中也常被提及(Charteris-Black 2004)。此外,政府服務(wù)的對象是“人們(S2)”,并通過給予“關(guān)注(X5.1+)”民生和“阻礙(S8)”不合法、不合理的行為,而服務(wù)民眾的。通過分析“government”這一關(guān)鍵詞的語義域搭配,我們可以清晰地揭示政府記者招待會是如何通過語義域的搭配從而塑造勇于承擔責任、敢于變革、有所作為、不斷成長和為民服務(wù)的中國政府形象的。
“reform” 是記者招待會語篇中排列第六的關(guān)鍵詞,該詞的語義域搭配呈現(xiàn)出以下特點:強調(diào)“政府”(G1.1)需要在改革中承擔更多的責任;改革是通過一系列的“紙質(zhì)文件和書寫(Q1.2)”來實現(xiàn)其對“未來”(T1.1.3)的“計劃和選擇(X7)”;同時,改革將會給人們帶來“積極正面的影響和改變(A2.1+)”和“擁有 (A9)”。因此,我們必須以一種 “精力充沛(X5.2+)”的狀態(tài)投入到改革的浪潮中。通過積極、美好和行動的語義域搭配,從而感染受眾更多地關(guān)注、支持和參與國家改革。
“growth”是記者招待會語篇中排列第十的關(guān)鍵詞,通過分析語義域的搭配特點,我們可以發(fā)現(xiàn):“growth(增長)”一詞多次被賦予交通隱喻(M3:陸地車輛和運輸)和擬人隱喻(S2)的功能,這兩類隱喻也是政治語篇常用的隱喻類別[10]。同時,在政府記者招待會的語料中,對于“增長”的論述是十分辯證的,即既關(guān)注到“加快增長速度(N3.8+:測量,速度)”也關(guān)注“對過快增長的控制和減緩(N3.8-:測量,速度)”。同時,強調(diào)“增長”是需要有“計劃和選擇(X7+)”的,也應(yīng)該關(guān)注“增長”所帶來的“相關(guān)影響(A2.2)”。通過語義域分析,我們可以發(fā)現(xiàn)在政府記者招待會語篇中是如何對“增長”這一概念進行辯證、形象和全面的闡述的,從而實現(xiàn)情感共鳴、勸說和行為呼吁的語篇功能。
該文以BNC Sampler Spoken 作為參照語料庫,基于Wmatrix 語料統(tǒng)計分析平臺,考察了2012—2017年期間政府記者招待會英譯文中語料的語義域特征、詞性分布特征、關(guān)鍵詞語義域搭配特征,以及如何通過上述不同維度的特征實現(xiàn)語篇功能和構(gòu)建國家形象。研究結(jié)果表明:(1)政府記者招待會語篇通過 G1.1 Government、Z2 Geographical Names、I2.1 Business、A2.1+Change、M7 Places 和S8+ helping 6個核心語義域從宏觀上凸顯了中國政府工作重點和國際聚焦點,即政府事務(wù)與國家事務(wù)、外交、經(jīng)濟和貿(mào)易、改革、區(qū)域發(fā)展、國際互助和經(jīng)濟增長;(2)雖然政府記者招待會語篇屬于口語體,但由于其政治語篇的專業(yè)性、嚴謹性和機構(gòu)性,較少使用典型的口語語域特征,如各類人稱代詞和口語標記;(3)通過對3 個關(guān)鍵詞的語義搭配特征研究,揭示政府記者招待會語篇的功能和國家形象的構(gòu)建。
今后的研究可以收集更長時間跨度的政府記者招待會語料,如以5年為一個單位跨度,開展歷時研究,以揭示政府記者招待會主題性和以此構(gòu)建的國家形象的發(fā)展和演變;同時,也可以與其他國家的政府記者招待會語料進行對比,以揭示不同國家政府的意識形態(tài)、國家形象、治理理念等的差異及造成差異的原因。