国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國對拉美西班牙語國家傳播模式的傳承與變遷

2021-05-29 17:08陳嵐歐陽媛
對外傳播 2021年2期
關(guān)鍵詞:拉美變遷中國

陳嵐 歐陽媛

【內(nèi)容提要】新中國成立以來,我國針對拉美西語國家的外宣書刊出版工作符合我國外交格局在不同階段的特征,同時具有清晰的拉美特色脈絡(luò)。在革命外交時期,我國對拉外宣書刊以宣傳革命思想和社會主義政治理念為主要內(nèi)容,拉美共產(chǎn)主義和社會主義政黨人士積極推動中國書刊在拉美的出版。在發(fā)展外交階段,中國對拉外宣的題材呈多樣化發(fā)展趨勢,從政治、經(jīng)濟(jì)、文化領(lǐng)域全方位地構(gòu)建我國新興大國形象,拉美漢語專家深度參與到西語書刊的翻譯和出版工作中,大大提高了我國外宣書刊的傳播質(zhì)量。隨著我國進(jìn)入復(fù)興外交階段,中國的崛起在拉美國家掀起關(guān)注中國、研究中國的熱潮。實(shí)現(xiàn)外宣書刊在傳播內(nèi)容和傳播方式的精準(zhǔn)化是我國在復(fù)興外交階段的努力方向。

【關(guān)鍵詞】中國 拉美 國際傳播模式 變遷

拉丁美洲是我國外交工作中的重要一環(huán),也是對外傳播工作中的重點(diǎn)地區(qū)。新中國成立以來,我國針對拉美西語國家的外宣出版工作具有清晰的拉美特色脈絡(luò),也符合我國總體外交格局在不同階段的特征。本文以外宣書刊為例,對中國對拉美西語國家的外宣模式的傳承與變遷進(jìn)行回顧和總結(jié),并對復(fù)興外交時期的對拉美西語國家的外宣精準(zhǔn)化發(fā)展提出建議。

一、拉美國家在我國外交格局中的角色

新中國成立72年來,我國的外交政策可以分為三個階段:革命外交(1949-1978年),發(fā)展外交(1978-2012年)和復(fù)興外交(2012年至今)。在這三個階段,拉丁美洲在我國外交格局中具有不同的角色。

在革命外交階段,我國外交政策的核心是以斗爭求團(tuán)結(jié),努力在國際社會站穩(wěn)腳跟,重點(diǎn)團(tuán)結(jié)廣大亞非拉革命力量反對帝國主義和霸權(quán)主義,交亞非拉朋友,為新中國外交工作贏得廣闊的國際空間。在這一時期,中國對拉外交政策帶有鮮明的革命烙印,追求獨(dú)立自主的拉美國家是我國在與霸權(quán)主義、帝國主義的斗爭中的戰(zhàn)友。

在發(fā)展外交階段,我國外交政策的目標(biāo)是為國內(nèi)經(jīng)濟(jì)建設(shè)營造良好國際環(huán)境,成為積極融入世界的現(xiàn)代化國家。尤其是21世紀(jì)以來,中國外交超越社會制度和意識形態(tài)分歧,以務(wù)實(shí)的經(jīng)濟(jì)合作為核心,以改革開放為基本國策,展現(xiàn)出全球化戰(zhàn)略和視野。在這個階段,由于拉美國家與我國在工業(yè)和農(nóng)業(yè)領(lǐng)域均存在較強(qiáng)互補(bǔ)性,拉美國家成為我國互利共贏的經(jīng)貿(mào)伙伴。

在復(fù)興外交階段,我國外交政策的核心目標(biāo)是“有所作為,引領(lǐng)世界”。在國際機(jī)制領(lǐng)域,我國開始引領(lǐng)國際機(jī)制的建設(shè),在全球治理中發(fā)揮更大作用,推進(jìn)人類命運(yùn)共同體的構(gòu)建。在觀念領(lǐng)域,中國加強(qiáng)自身軟實(shí)力建設(shè),向世界推介成功的治國理政經(jīng)驗(yàn),期望獲得世界各國的理解、信任和支持。在這個階段,加強(qiáng)與拉美國家在全球多邊治理制度中的合作,能夠有效抵消西方國家的圍堵,獲得拉美國家的信任,突破西方國家對我國的妖魔化抹黑。拉美國家成為我國擴(kuò)大世界影響力的重要支持力量。

二、革命外交和發(fā)展外交時期中國對拉美西語國家的傳播模式回顧

外交政策指導(dǎo)外宣工作,外宣工作促進(jìn)外交政策的實(shí)施。中國對拉美西語國家的外宣工作也可以分為革命外交、發(fā)展外交和復(fù)興外交這三個階段,服務(wù)于中國外交政策。我國在革命外交時期、發(fā)展外交時期對拉美西語國家的外宣模式具有以下特點(diǎn)。

(一)在革命外交時期,突出意識形態(tài)差異的社會主義政權(quán)形象建構(gòu)是我國的外交政策目標(biāo),因此,我國對拉外宣書刊以宣傳革命思想和社會主義政治理念為主要內(nèi)容。1949年至1976年間,我國為突破外部世界的經(jīng)濟(jì)與政治封鎖,進(jìn)行了有計劃、有組織的外宣書刊翻譯、出版與發(fā)行工作。1960年,中央外事小組在制定外宣工作規(guī)劃時明確提出:要集中力量出好《毛澤東選集》的英、法、西、日等外文版,積極向亞洲、非洲、拉丁美洲和日本等地區(qū)和國家推廣發(fā)行。1962年在《關(guān)于改進(jìn)外文書刊對外發(fā)行工作的報告》中進(jìn)一步把毛澤東著作的出版發(fā)行確定為基本政策,通過發(fā)行書刊向全世界宣傳毛澤東思想,總方針是配合國際革命運(yùn)動發(fā)展,經(jīng)常地、系統(tǒng)地、千方百計地而又穩(wěn)步地向全世界發(fā)行我國書刊,其中,亞非拉地區(qū)為重點(diǎn)地區(qū)。1964年,外文出版社在談及外文書刊發(fā)行工作時指出:“在發(fā)行地區(qū)方面,既要全面開花,又要抓住重點(diǎn),以點(diǎn)帶面,推動全局??偟膩碚f,仍以亞非拉為重點(diǎn)?!?/p>

在中國外文局專家的努力下,我國加強(qiáng)了毛澤東著作英文以外的多語種翻譯和發(fā)行工作,其中西班牙語自然成為重點(diǎn)。僅僅在1966年6月至1967年5月的1年時間里,中國國際書店就向世界100多個國家和地區(qū)發(fā)行了外文出版社出版的包括西班牙語在內(nèi)的14種文字的《毛主席語錄》,發(fā)行量達(dá)到80多萬冊。隨后,《毛澤東選集》《毛澤東軍事文選》《毛澤東詩詞》也陸續(xù)翻譯成西班牙等語種出版。

在傳播形式上,中國外宣書籍受到了拉美社會主義和共產(chǎn)主義政黨及左翼出版社的主動合作和推動。當(dāng)時,拉美地區(qū)的許多國家正在進(jìn)行爭取民族獨(dú)立的斗爭。拉美革命者、左翼知識分子急需從中國學(xué)習(xí)革命經(jīng)驗(yàn)。毛澤東著作有大量形象、生動的比喻,好理解、易接受,很受拉美讀者歡迎。

以墨西哥為例,墨西哥美洲發(fā)行社由墨西哥共產(chǎn)主義運(yùn)動領(lǐng)導(dǎo)小組成員埃梅里·烏洛阿創(chuàng)辦,他與墨西哥共產(chǎn)黨黨員哈維爾·富恩特斯成立“第一步書店”,致力于在墨西哥傳播關(guān)于毛澤東思想的書籍。1965年,富恩特斯與中國大使館建立起了聯(lián)系,“第一步書店”受到中國大使館的資助。埃梅里·烏洛阿在1967年訪華時,受到了毛主席和周總理的接見。再如,烏拉圭共產(chǎn)黨黨員維森特·羅維塔1955年開始創(chuàng)辦烏拉圭新生書店,1960年開始與國際書店建立業(yè)務(wù)往來,在烏拉圭發(fā)行多本外文出版社翻譯出版的書籍,如西班牙文版的《北京》畫冊、《中華人民共和國憲法》、毛澤東著作以及一些介紹中國政治和國情的英文出版物。羅維塔多次來到中國,受到毛主席和周總理的接見。1973年烏拉圭軍人發(fā)動政變后,羅維塔流亡中國,成為《北京周報》西班牙文部的專家。1986年3月,羅維塔重新回到烏拉圭之后,繼續(xù)從事中國書刊的發(fā)行工作,開辟了中國書刊在烏拉圭最為權(quán)威的發(fā)行渠道。

此外,由智利共產(chǎn)黨分離出來的斯巴達(dá)克派也在上世紀(jì)60年代初期主動與中國國際書店取得聯(lián)系,大量發(fā)行中國圖書。1970年,社會黨人阿連德當(dāng)選總統(tǒng),智利形成了一股學(xué)習(xí)中國、學(xué)習(xí)毛澤東著作的熱潮。同時期,中國圖書在秘魯?shù)陌l(fā)行也增長迅速。秘中文協(xié)、第三世界出版社、安泰書店、我們的美洲書店都是毛澤東著作的長期經(jīng)銷戶。這些拉美左翼出版社和有志人士的主動合作和推動擴(kuò)大了毛澤東著作在拉美的傳播,在拉美產(chǎn)生了巨大影響力。

(二)在發(fā)展外交階段,為了從政治、經(jīng)濟(jì)和文化領(lǐng)域全方位構(gòu)建我國新興大國形象,中國對拉美外宣的題材呈多樣化發(fā)展趨勢。在此階段,經(jīng)濟(jì)的高速增長為我國外宣書籍出版工作提供了物質(zhì)保障。

以外文出版社為例,在發(fā)展外交階段,西班牙文部組織翻譯了《江澤民文選》(第一卷和第二卷)、《國家人權(quán)行動計劃(2012-2015年)》等關(guān)于中國政策的書籍,也發(fā)行了《大中華文庫:孟子(漢西對照)》《雷雨》等關(guān)于中國文化和文學(xué)的書籍,以及《中國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)》《中國社會主義經(jīng)濟(jì)問題研究》等關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r的書籍。同時,外文出版社還在上世紀(jì)80年代出版了《中國概況叢書》,全面介紹中國的教育、歷史等。隨著外宣書籍?dāng)?shù)量的增加,對外出版機(jī)構(gòu)開始雇用外國專家參與西語翻譯和出版工作,如《今日中國》西文版的外籍雇員參與拉美國家選題策劃和采寫重大稿件。拉美和西班牙的“中國通”長期在外文出版社工作,進(jìn)行稿件的翻譯和審校,培養(yǎng)了一批既熱愛中國,又有專業(yè)素養(yǎng)的外國專家。

從傳播方式看,在文化走出去戰(zhàn)略下,中國出版社大力建設(shè)海外分支機(jī)構(gòu),嘗試本土化發(fā)行。改革開放之后,中國的發(fā)展日新月異,而拉美地區(qū)卻在上世紀(jì)80年代和90年代陷入“失去的十年”,債務(wù)危機(jī)頻發(fā),經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)負(fù)增長,出版發(fā)行經(jīng)費(fèi)大大減少。因此,只依靠拉美出版機(jī)構(gòu)傳播中國書刊顯現(xiàn)出越來越大的效率赤字。為解決這個問題,《今日中國》雜志社2004年在墨西哥成立拉美分社,2010年在秘魯成立代表處,開展本土化嘗試。

三、復(fù)興外交時期中國對拉美傳播模式展望

隨著我國日益走近世界舞臺中央,我國進(jìn)入復(fù)興外交階段。中國的崛起在拉美國家掀起了關(guān)注中國、研究中國熱潮,中國的新聞、學(xué)術(shù)文章以及書刊在拉美的出版呈爆發(fā)式增長。從2013年起,外文出版社組織了《習(xí)近平談治國理政》《之江新語》等領(lǐng)導(dǎo)人論述著作以及《世界經(jīng)濟(jì)中國方案》等學(xué)術(shù)類著作的翻譯和發(fā)行,通過海外書展、中拉智庫研討會等形式傳播到拉美地區(qū),我國出版的西班牙語書刊在拉美已經(jīng)有了一定的知名度,滿足了拉美專家了解、研究中國的需求,擴(kuò)大了中國在世界上的話語權(quán)。不少拉美學(xué)者開始使用中國翻譯出版的書籍作為研究的一手資料。如委內(nèi)瑞拉前總統(tǒng)府顧問、中國問題專家塞爾希奧·羅德里格斯·赫爾芬斯坦在每次訪華時都要購買外文出版社出版的西班牙文書籍,在其2019年出版的學(xué)術(shù)著作《二十一世紀(jì)的中國,巨人的覺醒》中,他大量使用外文出版社的外宣書籍作為參考文獻(xiàn)。但是,應(yīng)該看到,西方學(xué)者,特別是美國學(xué)者的論文和書籍依然是拉美學(xué)者研究中國的主要參考文獻(xiàn)來源。拉美學(xué)者、政府官員以及普通民眾對我國存在認(rèn)知偏差。中國對拉西語書刊的出版還存在供需不匹配、傳播方式較粗放的問題。因此,在復(fù)興外交階段,提高對外傳播的精準(zhǔn)性成為我國對拉美西語國家外宣工作的重點(diǎn),目標(biāo)是通過書刊出版,讓拉美讀者正確地理解中國,提高對中國制度和道路的價值接納和認(rèn)同,為我國擴(kuò)大世界影響力奠定基礎(chǔ)。

在傳播內(nèi)容上,要加強(qiáng)內(nèi)容的精準(zhǔn)化。一般來說,外宣書刊分為大眾科普讀物、政府報告和學(xué)術(shù)專著三類。拉美國家長期處于對發(fā)展道路的探索階段,尤其是左翼政府和政黨擁有探索資本主義替代方案、學(xué)習(xí)我國發(fā)展經(jīng)驗(yàn)的強(qiáng)烈愿望,因此,拉美左翼政府對我國的政府報告、外交政策、領(lǐng)導(dǎo)人論述的西語翻譯版本的需求長期存在。同時,拉美學(xué)術(shù)界對其國家發(fā)展道路開展了孜孜不倦的探索。征求拉美學(xué)者的建議,出版拉美學(xué)者感興趣的、符合學(xué)術(shù)規(guī)范的關(guān)于中國發(fā)展道路的學(xué)術(shù)書籍,增加對拉美知識分子的知識供給,強(qiáng)調(diào)中國經(jīng)濟(jì)和政治體制的邏輯性、學(xué)術(shù)性和科學(xué)性十分必要。最后,對于相對親美的拉美國家以及尚未與中國建交的拉美國家,則應(yīng)該更加側(cè)重于文化和文明互鑒的傳播,翻譯、出版和發(fā)行一些面向大眾的中國傳統(tǒng)文化的科普讀物,用軟實(shí)力吸引拉美國家,為今后擴(kuò)大政治交往奠定基礎(chǔ)。

在傳播方式上,要做到宣傳主體的精準(zhǔn)化。我國的對外宣傳主體分為政府、學(xué)者和人民大眾,海外漢學(xué)家也是提升中國國際影響力的有效補(bǔ)充。由政府官員傳播政府報告,學(xué)者傳播學(xué)術(shù)專著,文化交流團(tuán)體傳播大眾科普讀物,吸收國內(nèi)外漢學(xué)家、翻譯家和中國研究學(xué)者積極參與中國書刊的翻譯和出版,將對外傳播融入援外培訓(xùn)、學(xué)術(shù)交流和文化互動活動中,是較為適合的傳播路徑。同時,在互聯(lián)網(wǎng)時代,必須重視外宣書刊的網(wǎng)上發(fā)布,讓所有對中國感興趣的拉美政府官員、學(xué)者和民眾都能夠便捷地獲取介紹和研究中國的書刊。

本文系教育部國際合作與交流司課題“通過教育合作促進(jìn)中拉人文交流的實(shí)現(xiàn)路徑研究”(教外司綜[2019]3392號)的階段性研究成果。

作者:浙江外國語學(xué)院國別和區(qū)域研究中心講師;外文出版社西班牙文部副主任

責(zé)編:吳奇志

猜你喜歡
拉美變遷中國
數(shù)字解讀 DIY世界的精彩變遷
回鄉(xiāng)之旅:講述世界各地唐人街的變遷
變遷
肯尼·格雷特,爵士的“中國”調(diào)子