咔咔
本期精選的五個英文句子既是地道的英語表達,也是英語考試中的???。把這五個句子背后的知識點理清,不僅能讓你和外國人的溝通更加順暢,也許還能幫你在考試中多拿幾分?,F(xiàn)在先試著用自己的方法把下面的句子翻譯一下吧。
1. 我在回來的路上買了點食物。
2. 最近的超市有四英里遠。
3. 這個牌子寫著“禁止吸煙”。
4. 我們班五分之三的同學都戴眼鏡。
5. 如果明天不下雨,我會去遠足。
1. 我在回來的路上買了點食物。
中國式:I bought some food on my way to home.
美國式:I bought some food on my way home.
“on my way”是一句非常高頻的英語表達,表示“在路上”。如果要具體一點表示“去某地的路上”,你可以加一個介詞“to”。比如,“Im on my way to the airport”表示“我在去機場的路上”,或者“Im on my way to a job interview”表示“我在去面試的路上”。但是,如果要表達“在回家的路上”,你就要用“on my way home”,因為此時“home”作副詞,不能加“to”,就像“回家”的表達是“go home”,這里也是把“home”當副詞使用。
2. 最近的超市有四英里遠。
中國式:The nearest supermarket is 4 miles far.
美國式:The nearest supermarket is 4 miles away.
一說到“遠”,很多同學就會想到英文單詞“far”,這其實是沒問題的。比如我們想問:“超市有多遠呀?”用英語可以說:“How far is the supermarket?”但是如果要加上具體的數(shù)據(jù)表示遠近,比如“四英里遠”或者“十公里遠”,這個時候就不能用“far”了,而要用“away”。因此,“最近的超市有四英里遠”的正確表達是“The nearest supermarket is 4 miles away”。
3. 這個牌子寫著“禁止吸煙”。
中國式:The sign writes NO SMOKING.
美國式:The sign says NO SMOKING.
這個句子的難點在于翻譯時我們的思維會被中文所影響。中文常說“這個牌子寫著”或者“這個標語寫著”,導致很多同學會選擇動詞“write”。但是,在英文中更常用的動詞是“say”,因為標語代表著人們想要說出來的內(nèi)容。所以這句話的正確表達應(yīng)該是“The sign says NO SMOKING”。
4. 我們班五分之三的同學都戴眼鏡。
中國式:Three fifth of my classmates wear glasses.
美國式:Three fifths of my classmates wear glasses.
分數(shù)有兩個部分:分子和分母。英文中,分子要用基數(shù)詞,也就是“one”“two”“three”這些詞。而分母要用序數(shù)詞,即“first”“second”“third”表示“第一”“第二”“第三”。按照這個規(guī)律,“三分之一”就是“one third”。但是當分子大于1時,分母的序數(shù)詞后要加上小尾巴“s”,比如“三分之二”就要用“two thirds”來表達。所以練習中“五分之三”的正確表達是“three fifths”。
5. 如果明天不下雨,我會去遠足。
中國式:Ill go hiking if it wont rain tomorrow.
美國式:Ill go hiking if it doesnt rain tomorrow.
“if”表示“如果”的意思,常常用于引導條件狀語從句。我們要記住:在有條件狀語從句的復合句中,如果主句用了一般將來時,從句就要用一般現(xiàn)在時來表示將來的動作。在練習中,主句“Ill go hiking”是一般將來時,那么后面接的條件狀語從句就要用一般現(xiàn)在時“if it doesnt rain tomorrow”。
好啦,這就是這期我們分享的“英文坑”,你掉進了幾個呢?