【摘要】近些年,我國新聞傳播學(xué)界某些誤譯、誤用西方傳播學(xué)概念的現(xiàn)象,直接干擾了學(xué)界的正常學(xué)術(shù)思維。頻繁使用“算法”,曲解智媒數(shù)據(jù)運算程序的規(guī)則,遮掩了智媒制作和輸出信息的機制。不了解西方新概念產(chǎn)生的背景,廣泛使用“新聞生產(chǎn)”“內(nèi)容生產(chǎn)”,又落入西方話語騙局的圈套,顯露出種種“文盲”話語的憨態(tài)。
【關(guān)鍵詞】算法的誤用;智媒的計算程序;智媒的新聞生成
近幾年智媒研究成為熱點,頻頻出現(xiàn)“媒體算法”“新聞算法”“推薦算法”等概念。當學(xué)界著魔于“算法”這一術(shù)語,迷迷叨叨說些連自己都不懂的高科技,本文提出“算法”是個偽概念,無異于引爆一顆誘人的新概念炸彈,可能遭致四面八方的嘲諷。須知,外文詞語含義的直譯,往往不能表達原詞的意旨,“算法”無法切中algorithms的原意。信息傳播與“算法”搭配,把含義深藏起來,多數(shù)人不知道媒體在背后算什么、怎么算,神秘的論說好像晃晃悠悠地在迷霧中蹣跚。弄清智媒深處的“算法”究竟是什么意思,以及如何表達“算法”,達到中英傳播學(xué)概念的準確互譯,需要學(xué)界同仁攜手共思,相互切磋。
一、媒體“算法”一詞的誤譯與誤用
為說明“算法”一詞的誤譯和誤用,本文以美國學(xué)者史迪·戴維斯(Ste Davies)的論文“Decoding the social media algorithms in 2020”的中譯文本為例,說明信息傳播同“算法”直接搭配的齟齬。這篇中譯文本選自微信公眾號“ID:TencentMRI”①,譯文的題目是《全球主流社交媒體算法大解析》。
譯文開頭說,“當下,算法已經(jīng)成為我們?nèi)粘I畹暮诵?。當你使用網(wǎng)絡(luò)搜索引擎,滾動瀏覽社交媒體,或者從Spotify上接收歌曲推薦時,實際上你正被算法指導(dǎo),算法甚至可能比你本人更了解你的消費習(xí)慣”。這里的意思是,我們在社交媒體上搜索或選擇我們需要的信息時,算法指導(dǎo)我們的搜索或選擇。顧名思義,“算法”就是計算方法的簡說,可是,究竟是受眾還是社交媒體用算法指導(dǎo)人們尋找或瀏覽信息?如果是社交媒體,它的算法是什么呢?是如何計算受眾需要多少信息,還是計算有多少源頭給受眾提供信息?上文顯然沒有說清楚?!八惴ā笨偸呛鸵欢〝?shù)量相聯(lián)系在一起,受眾要閱讀或收聽某條信息或某首歌曲,直接需要的是點擊或搜索,而不是“算法”。媒體給受眾提供信息,首先要通過信息輸入輸出程序,也不是“算法”。大量生活內(nèi)容不是在算什么,“算法”怎么能是“人們?nèi)粘I畹暮诵摹蹦??!根本說不通。
譯文繼續(xù)說:“無論是在Google上搜索,還是在Facebook和Twitter上滾動瀏覽,呈現(xiàn)新聞和信息的方式均來自一個數(shù)學(xué)方程式,基于以下兩個因素:(1)算法質(zhì)量——內(nèi)容的質(zhì)量標準;(2)歷史記錄——過去你對特定內(nèi)容所做的動作和反應(yīng)。這意味著無論是被設(shè)計的還是個人選擇,社交媒體算法都使我們能夠創(chuàng)建過濾器,查看所需內(nèi)容,并刪除所有我們不需要的內(nèi)容?!边@幾句話讓人確信,媒體運用算法過濾和向受眾推薦信息,來自一個數(shù)學(xué)方程式。但實際上,受眾需要的信息是由社會各領(lǐng)域的人發(fā)到網(wǎng)上去的,或由智能媒體自動鏈接或由媒體人員編寫的,不是由某個數(shù)學(xué)方程式提供的。任何數(shù)學(xué)方程式都不能憑空制作和編輯信息。智能媒體過濾或刪除信息,直接借助的是服務(wù)器的計算程序,數(shù)學(xué)方程式只是構(gòu)成這種程序的手段。數(shù)學(xué)方程式作為編程語言,編程完成后,計算程序經(jīng)過信息排序、過濾、遞歸、協(xié)同或?qū)μ枺詣酉蛴脩魝魉托畔ⅰ?/p>
在譯文幾個關(guān)鍵段落,作者否定了“算法”的重要性,因為“算法”不是智媒傳播信息的直接路徑,而僅僅是一種方法。這幾段譯文如下:“本文并不打算列出算法內(nèi)部的確切的計算原理,而是將重點放在囊括當前主流社交媒體算法的主要特點……它們更多地是展示某些決定性問題,而不是算法方程式?!边@幾句話說到了關(guān)鍵,抓住了問題的根本,即智媒傳播信息的“決定性問題不是算法方程式”。譯文接著寫道:“社交媒體尤其是Facebook,開始把自己定位為新聞發(fā)布的渠道。隨著越來越多的人開始通過他們接收新聞,F(xiàn)acebook改變了自己的算法以適應(yīng)這種變化,新聞出版機構(gòu)致力于在這些平臺上擴大受眾,并越來越多地制作簡短有趣又可共享的內(nèi)容?!薄八械钠脚_都將優(yōu)先展示自己平臺上的原創(chuàng)內(nèi)容,而不是第三方鏈接。在2018年,‘搜索超過了‘社交,自2015年以來首次成為社交網(wǎng)站上新聞網(wǎng)站的更大引薦來源。”“與用戶相關(guān)的生活內(nèi)容才是王道,生活內(nèi)容改變了社交媒體的格局,而新聞信息流遭受重擊。消費者最想看到的內(nèi)容是他們的朋友、家人和KOL網(wǎng)紅們在Instagram、Snapchat和Facebook上發(fā)布的短內(nèi)容?!边@說明,算法已不那么重要,重要的是“‘搜索超過了‘社交”“原創(chuàng)內(nèi)容超過鏈接”“內(nèi)容才是王道,重要的不是算法”。
以上引用的文字足以說明,“算法”在西方社交媒體上正在發(fā)生變化,不再是智媒“決定性的問題”。社交媒體的決定性問題是把自己定位為新聞發(fā)布渠道,給用戶提供簡短、有趣和原創(chuàng)性內(nèi)容,向用戶推薦他們喜歡的個性化定制信息。用戶需求信息也不再等待媒體的分發(fā)和推薦,而是自行搜索和選擇與他們的生活相關(guān)的內(nèi)容。這樣一來,直接發(fā)揮作用的不再是“算法”,而是智媒運行的一整套計算規(guī)則。沒有搞清智媒信息程序的機理,熱衷于研討“算法”在智媒信息傳播中的突出作用,實際是打偏了“靶子”。
二、Algorithm的內(nèi)涵與用于智媒的含義
作為社會科學(xué)的新聞傳播學(xué),探討智能媒體的深奧技術(shù)問題,已經(jīng)超出本身的研究對象。沒有深厚的計算機專業(yè)知識,想要精確闡述“算法”在信息傳播中的應(yīng)用和作用,不能不偏離智媒的技術(shù)原理。新聞傳播學(xué)研究的是信息傳播的社會知識和定律,不是探討電子技術(shù)和電腦程序問題,渲染“算法”神秘作用的文章不可避免地會出現(xiàn)指向錯誤,把社會屬性硬塞給微電子的技術(shù)細節(jié)。Algorithm的英文原意是指,計算機程序中的數(shù)據(jù)統(tǒng)計與契合法則,簡稱數(shù)據(jù)計算法則。算法不等于計算,更不等于數(shù)據(jù)的統(tǒng)合程序。然而,大量研究智能媒體的論文卻把二者混為一談,許多陳述屢屢出現(xiàn)佶屈聱牙之處。下面從《什么是推薦算法?新聞推薦算法對新聞媒體意味著什么?》②一文中摘錄五段話,反思“算法”這一概念的使用究竟錯在哪里。
(1)作為新聞業(yè)在數(shù)字環(huán)境下“后臺前置”的下一個階段——“把關(guān)后移”的主體,平臺媒體(platisher)的新聞推送業(yè)務(wù)大多基于用戶的使用習(xí)慣,通過算法預(yù)測用戶感興趣的信息和話題,再將其推送給用戶。
(2)在國內(nèi)資訊信息分發(fā)市場上,算法推送的內(nèi)容已經(jīng)超過了50%;路透新聞研究院的調(diào)查顯示,雖然對于算法推送新聞確實存在算法審查(Algorithmic Censorship)、平臺偏向(platform bias)、信息繭房(information cocoons)以及回音壁(echo chamber)的擔(dān)心,但人們尤其是年輕人,更加愿意使用和相信根據(jù)算法生成和推送的內(nèi)容。
(3)無論是4月剛獲得10億美元D輪融資的今日頭條,還是上線不到兩年就躋身資訊應(yīng)用前三名的天天快報,抑或一點資訊、網(wǎng)易號、百家號等各自圈地的新產(chǎn)品,都無一不強調(diào)自己的技術(shù)屬性和渠道分發(fā)優(yōu)勢,算法面前,內(nèi)容為王的聲音似乎小了許多。
(4)推薦算法主要分為6種:基于內(nèi)容推薦、協(xié)同過濾推薦、基于規(guī)則推薦、基于效用推薦、基于知識推薦和組合推薦,本文選取兩種常用的介紹。
(5)把權(quán)力讓給算法,讓算法來識別人們的喜好,推薦人們可能感興趣的內(nèi)容。
讀完這五段話,刷成黑體的詞語讓人如墜迷霧,懵懵懂懂不知何意。再讀一遍,一個字一個字推敲,發(fā)現(xiàn)這些黑體詞語不僅晦澀破裂,而且拙言害意之處有明顯的傷痕。比如,第一段話中的“后臺前置”“把關(guān)后移”究竟何意?通篇沒有解釋,斷言突語讓人摸不著頭腦。由此引申出來的下句話——“通過算法預(yù)測用戶感興趣的信息和話題,再將其推送給用戶”——仍是前言不搭后語?!八惴ā奔础坝嬎惴椒ā蹦堋邦A(yù)測”嗎?“算法”只能用于計算,不能預(yù)測或說明什么。合乎邏輯的說法是“通過計算預(yù)測用戶感興趣的信息和話題”,語義才表達得清晰和順暢。同樣,“算法與推送”詞義也不搭配,應(yīng)改為“計算推送”或“通過計算程序推送”。還有,“算法面前”應(yīng)改為“在計算程序面前”,“把權(quán)力讓給算法”也應(yīng)改為“把權(quán)力讓給計算程序”。第(4)段話,“推薦算法主要分為6種”,先后列出的“內(nèi)容推薦、協(xié)同過濾推薦、基于規(guī)則推薦、基于效用推薦、基于知識推薦和組合推薦”,恰恰不是“算法”推薦。內(nèi)容推薦是算法推薦嗎?基于規(guī)則推薦能說是算法推薦嗎?這六種都是依據(jù)何種方法的推薦,或者說是什么類型的推薦,參與其中的是數(shù)據(jù)統(tǒng)計,而不是“算法”。
為什么大量研究智媒的文章都把“算法”用于其中,高頻率地使用“算法”論證智媒服務(wù)器是“解決數(shù)學(xué)問題的一種程序”[1]呢?原因是,研究者根本沒有搞清楚Algorithm一詞的含義。查閱《韋氏大詞典》(Merriam-Webster),該詞的本義及轉(zhuǎn)義一目了然。該詞典的解釋是:Algorithm“常用于機器(尤其是計算機)為達到特定目標所遵循的多種規(guī)則,它并不總是適用于以計算機為媒介的活動。這個術(shù)語像制作披薩餅或解決魔方一樣,用于計算數(shù)據(jù)的步驟。”該詞典最后做出的歸納是:Algorithm是“為解決數(shù)學(xué)問題或完成計算機程序而遵循的一組步驟”[2]。由此判斷,Algorithm在漢語中譯成“計算步驟”“計算程序”或“自動推理”才能說得通,將其簡譯為“計算”要比“算法”更貼近“數(shù)據(jù)運算程序”的含義,也更能和說話者表達的語境吻合。《大不列顛百科全書》(The Encyclopaedia Britannica)給Algorithm下的定義更為通俗,即“在限定的步驟中對一個問題給出的答案或解決一個問題方案的系統(tǒng)過程”,將其譯為“算法”似乎隔著一層皮,沒有抓住它的要義。
智媒借助服務(wù)器的數(shù)據(jù)庫推薦新聞,通過數(shù)據(jù)計算步驟給用戶提供信息,不是由算法直接完成的。有篇文章說:“簡單來說,算法就是用來決定‘把量分給誰。兩個人都來買我的廣告,那我賣給誰?‘誰給的錢多賣給誰就是一種算法?!盵3]“誰給的錢多”明明是“計算”出來的,而不是“算法”出來的,這個十分明顯的邏輯破綻無須多動腦筋就看得一清二楚。正如百度上《算法(Algorithm)》這篇博文所說:“算法中的指令描述的是一個計算,當其運行時能從一個初始狀態(tài)和(可能為空的)初始輸入開始,經(jīng)過一系列有限而清晰定義的狀態(tài),最終產(chǎn)生輸出并停止于一個終態(tài)?!雹劬W(wǎng)絡(luò)信息從一個狀態(tài)到另一個狀態(tài)的轉(zhuǎn)移和傳播,送到一個需要它的用戶,都是通過數(shù)據(jù)的計算程序完成的,計算是智能媒體運作的核心,而不是“算法”。
做任何事情都需要一步步來完成,智媒體的信息推薦也是由數(shù)據(jù)一步步計算和統(tǒng)合(統(tǒng)計、歸納、整合)實現(xiàn)的,把Algorithm簡譯為“步驟”也許是更為通俗的說法。為了證明這個譯詞有足夠的理由,本文把美國可汗學(xué)院(Khan Academy)和教育網(wǎng)站從2016年至2020年不定期連載的科普文章《什么是Algorithm,你為什么要關(guān)心它》的三段文字摘譯如下:“你可能有一個從家到學(xué)校的Algorithm,一個制作烤奶酪三明治的Algorithm,或者一個在雜貨店尋找你想要的東西的Algorithm。在計算機科學(xué)中,Algorithm是計算機程序完成一項任務(wù)的一系列步驟。”[4]
把引文中的所有“Algorithm”替換為“程序”或“步驟”,讀起來文從字順,假如換成“算法”,聽者或讀者的思路就要添堵。當你說“你可能有一個從家到學(xué)校的算法”“有一個制作烤奶酪三明治的算法”,你的腦子一定出了毛病。Algorithm在什么情況下譯成“計算”“程序”或“步驟”,要看具體的語境。即使非要譯成“算法”,也要同具體語境相吻合。然而,我們看到的有關(guān)智媒體研究的大量文章,把Algorithm一律譯為“算法”,這種似是而非、不求甚解的翻譯使學(xué)術(shù)的精準性遭到嚙蝕。
三、學(xué)術(shù)引進的病態(tài):“新聞生產(chǎn)”話語的誤用
把外語論文中的概念譯成中文是學(xué)術(shù)引進的基礎(chǔ)性環(huán)節(jié),概念翻譯得準確與否,決定其觀點及論證讓人理解得是否正確。正如前述,把Algorithm譯成算法還是計算或程序,關(guān)系到對智媒運算機理的科學(xué)認識。這是借鑒外來學(xué)術(shù)的要害問題。當前,我國的媒體與傳播學(xué)研究大量引進西方的知識與觀念,不能小覷概念的翻譯問題。事實上,我國新聞與傳播學(xué)界使用的西方概念已經(jīng)出現(xiàn)一些語誤,產(chǎn)生的邏輯混亂嚴重影響了人們的正常思維,“新聞生產(chǎn)”就是另一個被廣泛誤用的“偽概念”。假如我們提出“汽車腿”“相聲生產(chǎn)”或“戲曲車間”的概念,所有正常的人都會認為十分荒唐,而且愚不可及。因為汽車沒有腿,相聲不是生產(chǎn)出來的也不可能生產(chǎn),至于戲曲無論是創(chuàng)作還是表演,都不會有專門的車間。在新聞傳播學(xué)中使用類似的偽概念則習(xí)以為常,大量照葫蘆畫瓢、直譯西方的概念,給我們的母語造成了嚴重的傷害。
新聞傳播學(xué)論文除了頻繁出現(xiàn)“新聞生產(chǎn)”外,“內(nèi)容生產(chǎn)”“新聞意義的生產(chǎn)”“新聞價值生產(chǎn)”也被學(xué)術(shù)刊物經(jīng)常使用。[5]但在別的學(xué)科,這種亦步亦趨、踩著西方腳印走的現(xiàn)象很少見到,即使有,也沒有達到如此食而不化的程度。我們見到過“歌曲生產(chǎn)”“理論生產(chǎn)”“電視生產(chǎn)”“網(wǎng)絡(luò)生產(chǎn)”的說法嗎?沒有。稍有文化的人絕不會使用這類“文辭錯亂”的概念?!靶侣勆a(chǎn)”或“內(nèi)容生產(chǎn)”完全是“文盲”話語,顯露出一副目不識丁的憨態(tài)??赡苡腥速|(zhì)疑,西方學(xué)術(shù)論著使用的就是“生產(chǎn)”(production/product)這個詞,這是照原詞翻譯過來的,豈有可挑剔之處?!如果我們注意翻譯過來的英語國家的電影,片尾的電影制片廠production,從來沒有譯成電影制片廠“生產(chǎn)”,而是譯為電影制片廠“出品”,中國電影制片廠“譯制”,這才是符合漢語習(xí)慣的準確譯法。
只知道production/product的“生產(chǎn)”含義,不知道它的全部內(nèi)涵和確切意思,簡單地將其譯為“新聞生產(chǎn)”“內(nèi)容生產(chǎn)”,是缺乏翻譯知識與技巧的結(jié)果?!秳蛴⒄Z詞典》把product、production(動詞為produce)解釋為:“通過工業(yè)過程或農(nóng)業(yè)種植獲得的東西?!薄翱梢隇楫a(chǎn)品、產(chǎn)物、結(jié)果、制造、提供、產(chǎn)生、生成,影視作品的錄制”?!杜=蚋呒壝绹⒄Z詞典》對product、production的解釋是:“種植或制作食物、貨物或材料的過程,尤指大量種植小麥或生產(chǎn)石油、汽車等貨物或材料?!薄耙部芍鸽娪?、戲劇和音樂作品的制作”。面對production的多種含義,英美人說news production并不是指像制造物質(zhì)產(chǎn)品那樣的“新聞生產(chǎn)”,而是指新聞制作或智能新聞的生成。2008年比利時根特大學(xué)教授湯姆·范·霍特和吉爾特·雅各布斯(Tom Van Hout and Geert Jacobs)發(fā)表在《語用學(xué)》雜志上的“News production theory and practice”[6]一文,對“News production”的本意作出的確切說明是:“微電子自動化技術(shù)(AMT)生成新聞的過程?!边@一解釋基本符合《劍橋英語詞典》和《牛津高級美國英語詞典》對prodution一詞的釋義,即新聞是由機器生成和制作的,不是由記者、編輯寫出來的。
在馬克思主義看來,生產(chǎn)“不僅使自然物發(fā)生形式變化,還在自然物中實現(xiàn)自己的目的”[7];“生產(chǎn)本身又有兩種。一方面是生活資料即食物、衣服、住房以及為此所必需的工具的生產(chǎn);另一方面是人類自身的生產(chǎn),即種的蕃衍”[8]。自然物(原料)經(jīng)過工具(機器)加工改變了形態(tài),產(chǎn)出有使用價值的物品,才叫做“生產(chǎn)”。無論文學(xué)作品還是新聞,通過反映事物的過程和結(jié)果完成的是無形的精神生產(chǎn),不是對物質(zhì)材料的加工和制造,沒有物質(zhì)產(chǎn)品的構(gòu)型,因而不能使用“新聞生產(chǎn)”或“內(nèi)容生產(chǎn)”之類的概念。《現(xiàn)代漢語詞典》把“生產(chǎn)”界定為“人們使用工具創(chuàng)造各種生產(chǎn)資料和生活資料”,《辭海》對“生產(chǎn)”的注釋同樣是:“以一定的生產(chǎn)關(guān)系聯(lián)系起來的人們,利用生產(chǎn)工具改變勞動對象以適合自己需要的過程?!盵9]在中外語言中,“生產(chǎn)”(production)都是指制造或制作實物,[10]其產(chǎn)品有形狀、有質(zhì)地,是能夠拿起來放得下的物品。
在英美,“News production”這一概念的出現(xiàn),恰恰是在計算機發(fā)明制作新聞的時期。美國學(xué)者姆·考克斯(M.Cox)證明,20世紀60年代電腦在某些報社使用時,有些記者開始使用電腦輔助報道(computer
assisted reporting,CAR)來完成新聞工作。[11]1979年,拉圖爾(Latour)、布魯諾(Bruno)、拉蒂夫·伍爾加(Steve Woolgar)和帕拉西(Parasie)等調(diào)查記者、計算機輔助記者和編程記者在實驗室經(jīng)過19個月的反復(fù)研究,展示了電腦能夠把人的信念寫進一篇新聞稿中,盡管經(jīng)過多次失敗,最終讓計算機能把人的認識和對事件的描述通過數(shù)據(jù)記錄在物質(zhì)的東西上(硬盤、U盤)。[12]1989年,美國新聞學(xué)者邁克爾·舒德森(Michael Schudson)發(fā)表了論文《新聞生產(chǎn)的社會學(xué)》(The sociology of news prodution),刊登在當年《文化與科學(xué)》雜志第3卷上。1998年,計算機程序員Lee和Kim創(chuàng)建了機器人“新聞點播”(News On Demand,NOD),使用機器人收集每日新聞,并向用戶提供綜合新聞提要。[13]2010年,美國西北大學(xué)計算機研究員克里斯·哈門德(Kristian Hammond)和拉里·伯恩鮑姆(Larry Birnbaum)在實驗室基于人工智能開創(chuàng)了“羽毛筆敘事科學(xué)”,服務(wù)器根據(jù)數(shù)據(jù)能夠快速描述事件和陳述觀點,以二進制數(shù)碼形式附著在服務(wù)器和電腦的硬盤上。[14]新聞開始被機器制作出來,這就是西方使用“News production”的真正含義。
“新聞”被計算機(智能媒體)生成,在英美有多種稱謂,自動化新聞(Automated journalism)、機器人新聞(robot journalism,)、人工智能新聞(A.I.journalism)或數(shù)據(jù)驅(qū)動新聞(data-driven journalism),這些都強調(diào)是智能機器制作出來的,具有物質(zhì)生產(chǎn)的一般特征,“News production”在英語中才被廣泛使用。2006年,湯姆森路透社用計算機在0.3秒鐘內(nèi)就寫出了一篇公司財務(wù)新聞[15],2014年5月英國《衛(wèi)報》的每一期,都用“機器人”率先報道熱點新聞。美聯(lián)社的WordSmith(文字匠)在2013年產(chǎn)生了3億篇各類新聞,平均每秒鐘寫出9.5篇。[16]把“News production”準確譯成漢語,只能是“新聞制作”或“新聞的智能生成”。不考慮概念的深層內(nèi)涵和語境,濫用“新聞生產(chǎn)”“內(nèi)容生產(chǎn)”,輕點說是語用出了毛病,嚴格說是缺少語言背景知識,客觀上是在鼓吹編造新聞、愚弄受眾。
2008年,智能媒體普遍生成新聞之前,美國少數(shù)學(xué)者把“News production”(新聞生產(chǎn))主要用于媒介經(jīng)濟學(xué)和媒介社會學(xué),視其為“制造新聞”的同義詞。正如邁克爾·舒德森所說:新聞生產(chǎn)“是一個宣傳模型,是獨裁者和玩弄權(quán)術(shù)的出版商、利己的記者精英設(shè)計的想法或計劃,從媒體的字里行間映射出來,周而復(fù)始而令人生厭地不停喧囂,直到最后它深入人心并使公眾遵循其道”[17]。約翰·麥克馬納斯寫道:“獲取最大化利潤的商業(yè)目標主導(dǎo)著新聞生產(chǎn),以至于理性運作的新聞部門必須照此行事,市場邏輯指導(dǎo)著新聞生產(chǎn)的例行程序?!薄罢莆諜?quán)力的利益各方希望隱瞞一些事件,突出對他們有利的事件,進而制造新聞,以影響公共議程?!雹芪覈男侣剬W(xué)術(shù)刊物忽視西方使用“新聞生產(chǎn)”的真正含義,沒有意識到它包含“制造新聞”的貶義,不知不覺地落入西方語義騙局的圈套。
注 釋:
①Ste Davies:《全球主流社交媒體算法大解析》,虎嗅App,2020-11-01。
②引自《什么是推薦算法?新聞推薦算法對新聞媒體意味著什么?》,電子發(fā)燒友網(wǎng),2018-03-02。
③《算法(Algorithm)》,CSDN技術(shù)社區(qū),2016-11-10。
④McManus,J.Market Driven Journalism:Let the Citizen Beware?London: Sage,108,1994.參見(美)約翰·麥克馬納斯:《市場新聞業(yè):公民自行小心》,新華出版社,2004年版。
參考文獻:
[1]Definition of algorithm[EB/OL].https://www.merriam-webster.com/dictionary/algorithm.
[2]Other Words from algorithm[EB/OL].https://www.merriam-webster.com/dictionary/algorithm.
[3]寧阿姨.從媒體角度聊聊廣告流量分配[EB/OL].https://mp.weixin.qq.com/s/BwCjrBs3tEMp4YzzoyAJvQ.
[4]What is an algorithm and why should you care? Khan Academy,Oct 09, 2016—May 07,2020.
[5]劉建明.新聞的意義是生產(chǎn)出來的嗎?[J].新聞愛好者,2017(6):8-12.
[6]Tom Van Hout and Geert Jacobs,News production theory and practice, Pragmatics 18:1.59-85,2008.
[7]馬克思.資本論:第1卷[M].北京:人民出版社,1975:202.
[8]恩格斯.家庭、私有制和國家的起源:序言[M]//馬克思恩格斯選集:第4卷,北京:人民出版社,2012.
[9]現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2006:1217;辭海[M].上海:上海辭書出版社,2002:1494.
[10]牛津高級英漢雙解詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2005:1369,1370.
[11]Cox M,The development of computer-assisted reporting.In:Proceedings of the Newspaper Division of the Association for Education in Journalism and Mass Communications Southeast Colloquium,Chapel Hill,NC,17–18 March,2000.
[12]Latour,Bruno,and Steve Woolgar,Laboratory Life.the Construction of Scientific Facts. Princeton,NJ: Princeton University Press,81,1979.
[13]Lee,S.M.and Kim,T.Y.(1998)A news on demand service system based on robot agent.Proceedings of the 1998 International Conference on Parallel and Distributed Systems (pp.528–532).
[14]N.L,Latar,Robot Journalism:Can Human Journalism Survive?World Scientific Publishing Co Pte Ltd,87,2018.
[15]Momus,Robots Wrote This[EB/OL].http://archive.wired.com/culture/lifestyle/commentary/imomus,08/07/2006.
[16]劉建明.對智能新聞若干問題的釋疑[J].新聞愛好者,2017(11):4-8.
[17]Schudson,M.The Sociology of News,New York:Norton & Company Incorporated,23,2003.
(作者為清華大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授)
編校:董方曉